1-37
F
FJU10061
Utilisez votre scooter
nautique de manière
responsable
Vous partagez les zones où vous naviguez
avec votre scooter nautique avec d’autres person-
nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai-
sir implique une obligation de traiter ces autres
personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau-
ne, avec respect et courtoisie.
Partout et toujours, lorsque vous naviguez,
considérez-vous comme l’hôte de ceux qui vous
entourent. Rappelez-vous, par exemple, que le
bruit de votre scooter nautique peut être musique
à vos oreilles mais peut n’être que bruit pour les
autres. Et les excitantes éclaboussures de votre
sillage peuvent faire des vagues que les autres
n’apprécieront pas. Evitez de naviguer à proxi-
mité des habitations du rivage et des zones de ni-
dation du gibier d’eau ou autres réserves d’espè-
ces sauvages, restez toujours à distance
respectueuse des pêcheurs, des autres embarca-
tions, des nageurs et des plages peuplées. Lors-
qu’il est inévitable de passer dans des zones de
ce type, naviguez lentement et respectez tous les
règlements.
Un entretien approprié est nécessaire afin de
garantir que les émissions d’échappement et les
niveaux sonores de votre scooter nautique se
trouvent toujours dans les limites réglementées.
Il vous incombe de veiller à ce que les entretiens
recommandés dans ce Manuel de l’utilisateur
soient effectués.
N’oubliez pas que la pollution peut nuire à
l’environnement. Ne faites pas le plein de carbu-
rant ou l’appoint d’huile dans des zones que vous
risqueriez de polluer. Avant de faire le plein de
carburant, sortez votre scooter nautique de l’eau
et écartez-le du rivage. Préservez votre environ-
nement pour qu’il soit agréable pour les person-
nes et les animaux qui partagent les voies navi-
gables : ne pratiquez pas le dépôt sauvage !
En naviguant de manière responsable, avec
respect et courtoisie pour les autres, vous contri-
buerez à préserver nos voies de navigation pour
le plaisir de profiter de multiples possibilités de
loisirs.
A_F1G80.book Page 37 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
1-38
ESD
GJU10061
Erfreuen Sie sich unter
Ausübung Ihrer
Verantwortung an Ihrem
Wasserfahrzeug
Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah-
ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß haben, mit
anderen und mit der Natur. Deshalb schließt Ihr
Ve r g nügen die Verantwor tung mit ein, die ande-
ren Personen, das Land, das Wasser und die
Tierwelt mit Respekt und Rücksicht zu behandeln.
Wann und wo auch immer Sie fahren, betrach-
ten Sie sich selbst als Gast jener um sich herum.
Denken Sie zum Beispiel daran, dass die Geräu-
sche Ihres Wasserfahrzeugs sich für Sie wie Mu-
sik in den Ohren anhören mag, aber diese für an-
dere nur Lärm bedeuten könnten. Und das
aufregende Spritzen Ihres Kielwassers könnte
Wellen hervorbringen, die andere nicht mögen.
Vermeiden Sie es, zu nahe an Küstenstreifen, die
mit Wohnhäusern besiedelt sind, Nistgebiete von
Wasser vögeln oder andere Tiergebiete heranzu-
fahren, und halten Sie respektvollen Abstand zu
Fischern, anderen Booten, Schwimmern und be-
lebten Stränden. Ist Durchfahrt durch solche Ge-
biete unumgänglich, fahren Sie langsam, und hal-
ten Sie sich an alle Gesetze.
Korrekte War tung ist erforderlich, um sicherzu-
stellen, dass die Abgaswerte und Geräuschpegel
Ihres Wasserfahrzeugs innerhalb der vorgeschrie-
benen Grenzwer te bleiben. Es ist Ihre Verantwor-
tung dafür zu sorgen, dass die empfohlenen War-
tungsarbeiten in dieser Betriebsanleitung
durchgeführt werden.
Denken Sie daran, dass Verschmutzung der
Umwelt schaden kann. Tanken Sie nicht an Stel-
len, oder füllen Öl nach, an denen ein Verschütten
der Natur schaden kann. Ziehen Sie Ihr Wasser-
fahrzeug aus dem Wasser und bringen Sie es von
der Uferlinie weg, bevor Sie nachtanken. Halten
Sie Ihre Umgebung für die Menschen und die
Tierwelt sauber, die die Wasserwege mit Ihnen
teilen: Werfen Sie keine Abfälle weg!
Wenn Sie verantwortungsbewusst fahren, mit
Respekt und rücksichtsvoll anderen gegenüber,
helfen Sie mit, sicherzustellen, dass unsere Was-
serwege für eine Reihe von Freizeitvergnügen of-
fen bleiben.
SJU10061
Disfrute de su moto de agua
de forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y con
la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la
responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a
las demás personas, la tierra, el agua y la vida
salvaje.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los que
le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el ruido de
su moto de agua puede ser música para usted,
pero no deja de ser simplemente ruido para los
demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela
pueden producir olas que molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a la
orilla y de zonas de anidamiento de aves marinas
u otras zonas de vida salvaje; asimismo, mantén-
gase a una distancia respetuosa de pescadores,
otras embarcaciones, bañistas y playas concurri-
das. Cuando no tenga más remedio que navegar
por esas zonas, hágalo despacio y respete todas
las reglas.
Para que las emisiones del escape y el nivel de
ruido permanezcan dentro de los límites regla-
mentarios, es necesario realizar un mantenimien-
to adecuado. Es usted el responsable de que se
lleve a cabo el mantenimiento recomendado en
este manual del propietario/piloto.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños
a la naturaleza. Saque la moto de agua del agua y
aléjela de la orilla antes de repostar. Procure que
su entorno siga resultando agradable para las
personas y la vida salvaje que comparten las
aguas con usted: ¡no arroje basura!
Cuando navega de forma responsable, mos-
trando respeto y cortesía hacia los demás, está
ayudando a que las aguas navegables permanez-
can abiertas para el disfrute de diversas activida-
des recreativas.
A_F1G80.book Page 38 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-16
ESD
GJU18610
Startschalter
Den Star tschalter 1
(grüner Knopf) drücken,
um den Motor anzulassen.
HINWEIS:@ Der Motor star tet nicht, wenn der Clip vom Motor-
Quickstoppschalter abgezogen ist oder wenn der
Gashebel gedrückt wird.
@
GJU10201
Kühlwasser-Kontrollauslass
Dieses Wasserfahrzeug ist mit Kühlwasser-
Kontrollauslässen ausgestattet.
Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im
Motor, das dann von den Kontrollauslässen aus-
gestoßen wird.
Um das Kühlsystem auf richtige Funktion zu
überprüfen, kontrollieren Sie, ob Wasser aus den
Kontrollauslässen ausgestoßen wird. Falls kein
Wasser aus den Auslässen strömt, könnte das
bedeuten, dass kein Kühlwasser im Motor zirku-
liert. In diesem Fall den Motor abstellen und die
Ursache ermitteln. (Weitere Anweisungen finden
Sie auf den Seiten 2-24 und 5-12.)
HINWEIS:@ Sind die Kühlwasserkanäle trocken, so dauert es
etwa 20 Sekunden, bis das Wasser den Auslass
erreicht, nachdem der Motor gestar tet wurde.
@
SJU18610
Interruptor de arranque
Pulse el interruptor de arranque 1
(botón ver-
de) para arrancar el motor.
NOTA:@El motor no arrancará cuando la pinza se haya
quitado del interruptor de paro de emergencia o
si se oprime la palanca del acelerador.
@
SJU10201
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Esta moto de agua está dotada de surtidores
testigo del agua de refrigeración.
Cuando el motor está en marcha, el agua de
refrigeración circula por el motor y sale por los
surtidores testigo.
Para comprobar el funcionamiento correcto
del sistema de refrigeración, verifique que salga
agua por los surtidores testigo. Si no sale agua de
los surtidores, puede que no circule agua de re-
frigeración por el motor. En ese caso, pare el mo-
tor y averigüe la causa. (Para más instrucciones,
consulte las páginas 2-24 y 5-12).
NOTA:@ Si los conductos de agua de refrigeración están
secos, el agua tardará unos 20 segundos en llegar
al surtidor después de arrancar el motor.
@
A_F1G80.book Page 16 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-18
ESD
GJU19950
Steuerung
Ihr Wasserfahrzeug kann durch Drehen der
Lenkergriffe 1
in dieselbe Richtung, in die Sie
fahren wollen, gelenkt werden.
Werden die Lenkergriffe gedreht, verändert
sich der Winkel der Jetdüse 2
und die Richtung
des Wasserfahrzeugs verändert sich entspre-
chend. Da die Stärke des Schubs die Geschwin-
digkeit und den Grad einer Wendung bestimmt,
muss bei einer beabsichtigten Wendung immer
Gas gegeben werden, außer in der Langsamst-
laufgeschwindigkeit.
Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma-
nagement System (YEMS) ausgestattet, welchem
ein Off-Throttle Steering (OTS) System einverleibt
ist. Das System wird bei Gleitgeschwindigkeit ak-
tivier t, sobald das Wasserfahrzeug nach Loslas-
sen des Gashebels gesteuert wird. Das OTS-Sys-
tem hilft beim Wenden, indem es dem
drosselnden Wasserfahrzeug Schubkraft verleiht.
Für schärfere Wendungen muss allerdings Gas
gegeben und der Lenker gedreht werden. Das
OTS-System bleibt unter Gleitgeschwindigkeit
oder bei abgestelltem Motor aus. Bei fallender
Motordrehzahl vermag der Lenker das Wasser-
fahrzeug nicht mehr zu wenden, bis wieder Gas
gegeben wird oder Langsamstlaufgeschwingig-
keit erreicht worden ist.
SJU19950
Sistema de gobierno
La moto de agua se gobierna girando el mani-
llar 1
en la dirección hacia la que se desea diri-
girla.
Cuando se gira el manillar, el ángulo de la to-
bera de propulsión 2
varía y el rumbo de la
moto de agua varía en consecuencia. Puesto que
la fuerza del chorro propulsor determina la velo-
cidad y el radio de la virada, el acelerador debe
estar siempre abierto cuando se vaya a virar, sal-
vo a la velocidad mínima.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de
gestión del motor (YEMS) que incluye el siste-
ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se
activa a velocidad de planeo, cuando se intenta
virar después de soltar el acelerador. El sistema
OTS sigue suministrando algo de empuje que
permitirá virar mientras la moto de agua desace-
lera; no obstante, podrá efectuar una virada más
cerrada si da gas al girar el manillar. El sistema
OTS no funciona a velocidades inferiores a la de
planeo o cuando el motor está parado. Cuando el
motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará
de responder al manillar hasta que acelere de
nuevo o alcance la velocidad mínima.
A_F1G80.book Page 18 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-26
ESD
Wird die Temperaturwarnung ignoriert, kann
die Temperatur des Motors und des Abgassys-
tems weiter ansteigen, besonders wenn das Was-
serfahrzeug bei höheren Geschwindigkeiten be-
trieben wird. Wenn dies passier t, werden die
Warnleuchte, die Motortemperatur-Warnleuchte
und der Warnsummer von unterbrochenem Auf-
leuchten bzw. Ertönen zu kontinuierlichem Auf-
leuchten bzw. Ertönen wechseln. Das Überhit-
zungssystem wird dann die Zündung zum Motor
unterbrechen, um das Risiko einer ernsthaften
Überhitzung zu verringern. Der Motor kann nicht
wieder gestartet werden, bis er abgekühlt ist,
weshalb es notwendig werden könnte, das Was-
serfahrzeug zum Strand zurück abzuschleppen.
(Siehe “Abschleppen des Wasserfahrzeugs” auf
Seite 5-18 für Abschleppverfahren.)
HINWEIS:@ Den Wahlknopf auf dem Multifunktionsdisplay
drücken, um den Warnsummer abzustellen.
@
GJU20461
Abgastemperatur-Warnsystem
Dieses Modell ist mit einem Abgastemperatur-
Warnsystem ausgestattet.
Wird die Abgastemperatur zu heiß, beginnen
die Warnleuchte und die Abgastemperatur-Warn-
leuchte zu blinken und der Warnsummer wird mit
Unterbrechungen ertönen.
Tritt dies auf, reduzieren Sie die Motordrehzahl
und bringen Sie das Wasserfahrzeug an Land,
um das Abgassystem abkühlen zu lassen.
@ Heiße Oberflächen des Schalldämpfers kön-
nen ernsthafte Verbrennungen verursachen.
Die Oberflächen des Schalldämpfers während
oder nach dem Motorbetrieb nicht berühren.
Der Katalysator wird heißer, nachdem der Mo-
tor abgestellt worden ist.
@
Si ignora la alarma de recalentamiento, la
temperatura del motor y del sistema de escape
puede aumentar, especialmente si navega a velo-
cidad alta. En ese caso, la luz de alarma, el indi-
cador de alarma de recalentamiento del motor y
la alarma acústica cambian de intermitente a
continuo y el sistema de recalentamiento inte-
rrumpe el encendido del motor para reducir el
riesgo de que se produzca un recalentamiento
grave. El motor no se podrá poner en marcha
hasta que se haya enfriado, por lo que puede ser
necesario remolcar la moto de agua hasta la pla-
ya. (Ver en el capítulo “Remolque de la moto de
agua” en la página 5-18 el procedimiento para
remolcar la moto de agua.)
NOTA:@ Pulse el botón de selección del visor multifun-
ción para que la alarma acústica deje de sonar.
@
SJU20461
Sistema de alarma de la
temperatura del escape
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de la temperatura del escape.
Si la temperatura del escape se eleva demasia-
do, la luz de alarma y el indicador de alarma de
temperatura del escape comienzan a parpadear y
la alarma acústica suena de forma intermitente.
En ese caso, reduzca el régimen y vuelva a
tierra para dejar que se enfríe el sistema de esca-
pe.
@ Las superficies calientes del silenciador pue-
den provocar quemaduras graves. No toque
ninguna de las superficies del silenciador du-
rante el funcionamiento del motor ni después.
El catalizador se calienta más después de pa-
rar el motor.
@
A_F1G80.book Page 26 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-30
ESD
GJU20161
Multifunktionsdisplay
Dieses Anzeigegerät beinhaltet die folgenden
Funktionen zum leichteren Betrieb des Wasser-
fahrzeugs.
1
Drehzahlmesser
2
Geschwindigkeitsmesser
3
Betriebsstundenzähler/Spannungsmesser
4
Kraftstoffanzeige
5
Warnleuchte
6
Kraftstoff-Warnleuchte
7
Motortemperatur-Warnleuchte
8
Öl-Warnleuchte
9
Abgastemperatur-Warnleuchte
0
Motor-Warnleuchte
A
Wahlknopf
@ Den Motor nicht mit über 4.000 U/min be-
treiben, um die Funktion des Multifunkti-
onsdisplays an Land zu überprüfen. Der
Motor könnte überhitzen oder der Katalysa-
tor könnte ernsthaft beschädigt werden.
Die vorgeschriebenen Widerstandszünd-
kerzen und -stecker verwenden, da das Dis-
play andernfalls nicht zuverlässig funktio-
nieren könnte.
@
HINWEIS:@ Alle Anzeigen leuchten auf und der Warnsummer
ertönt zwei Mal, sobald der Motor startet. Nach ei-
nigen Sekunden wird das Multifunktionsdisplay
normal funktionieren. Wird der Motor abgestellt,
so bleibt die gegenwärtige Anzeige 25 Sekunden
lang bestehen.
@
SJU20161
Visor multifunción
Este visor dispone de las siguientes funciones
de ayuda que facilitan la navegación.
1
Ta cómetro
2
Ve l o címetro
3
Cuentahoras/Voltímetro
4
Indicador de combustible
5
Luz de alarma
6
Alarma de combustible
7
Alarma de recalentamiento del motor
8
Alarma de aceite
9
Alarma de temperatura del escape
0
Indicador de alarma de comprobación del motor
A
Botón de selección
@ No acelere el motor a más de 4.000 r/min
para comprobar en tierra el funcionamien-
to del visor. El motor se podría recalentar o
el convertidor catalítico podría resultar
gravemente dañado.
Utilice las bujías y tapas especificadas de
tipo resistencia, de lo contrario el visor fun-
cionará de forma errática.
@
NOTA:@ Después de arrancar el motor todo el visor se ilu-
mina y la alarma acústica suena dos veces. Se-
guidamente, el visor funciona con normalidad
después de unos segundos. La indicación actual
seguirá funcionando durante 25 segundos des-
pués de parar el motor.
@
A_F1G80.book Page 30 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-32
ESD
GJU10280
Drehzahlmesser
Die Motordrehzahl (U/min) wird in Segmenten
angezeigt. Jedes Segment zeigt eine Steigerung
von 250 U/min an.
GJU20171
Geschwindigkeitsmesser
Dieser Messgerät zeigt die Geschwindigkeit
des Wasserfahrzeugs unter Berücksichtigung des
Wasserwiderstands an.
HINWEIS:@ Um die Anzeigeeinheit (Kilometer oder Meilen)
des Geschwindigkeitsmessers umzuschalten,
den Wahlknopf 1
innerhalb von 10 Sekunden
nach Auftreten der Anzeige mindestens 1 Sekun-
de lang gedrückt halten.
@
GJU10310
Kraftstoffanzeige
Die Kraftstoffanzeige dient zur leichten Über-
prüfung des Kraftstoffstands während des Be-
triebs. Die Kraftstoffanzeige hat 8 Segmente, die
die verbleibende Kraftstoffmenge im Kraftstoff-
tank anzeigen.
HINWEIS:@ Die Segmentanzeigen sind entsprechend Ihrer
Betriebsbedingungen unterschiedlich. Verwen-
den Sie das Messgerät zur Orientierung.
@
SJU10280
Ta cómetro
El régimen del motor (r/min) se muestra por
segmentos. Cada segmento indica un incremento
de 250 r/min.
SJU20171
Ve l o címetro
El indicador muestra la velocidad de la moto
de agua sobre el agua.
NOTA:@ Para cambiar la indicación del velocímetro entre
kilómetros y millas, pulse el botón de
selección1
durante al menos 1 segundo y no
después de los 10 segundos siguientes a la apari-
ción de la indicación.
@
SJU10310
Indicador de combustible
El indicador de combustible sirve para com-
probar de forma cómoda el nivel de combustible
durante la navegación. El indicador de combusti-
ble dispone de ocho segmentos que muestran la
cantidad de combustible que queda en el depósi-
to.
NOTA:@ La indicación de los segmentos difiere según las
condiciones de navegación. Utilice el indicador
como referencia.
@
A_F1G80.book Page 32 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-33
F
FJU20183
Compteur horaire/voltmètre
N.B.:@ Pour faire basculer l’affichage entre le compteur
horaire et le voltmètre, appuyez sur le bouton de
sélection 1
pendant au moins 1 seconde, dans
les 10 secondes suivant l’affichage du compteur.
@
Compteur horaire
Le compteur horaire permet de respecter faci-
lement la périodicité des entretiens.
Le compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur écoulées depuis la
première utilisation du scooter nautique.
Vo l t mètre
Le voltmètre a pour fonction d’afficher la ten-
sion de la batterie.
Le voltmètre indique 12 volts ou plus lorsque
la tension de la batterie est conforme aux spécifi-
cations.
Si la tension affichée est basse, regagnez la
rive et, si nécessaire, faites contrôler le système
de charge par un concessionnaire Yamaha.
FJU10330
Indicateur d’avertissement de
niveau de carburant
Si la quantité de carburant restant dans le réser-
voir baisse jusqu’au niveau 13 L (3,4 US gal,
2,9 Imp gal) environ, les deux segments de niveau
de carburant inférieurs, l’indicateur d’avertisse-
ment de niveau de carburant et le témoin d’avertis-
sement se mettent à clignoter. L’alarme sonore se
met également à retentir de manière intermittente.
Ces signaux d’avertissement seront réinitiali-
sés au moment où le moteur sera relancé après le
plein de carburant.
A_F1G80.book Page 33 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM