2-36
IGR
Αναλογικό ταχύμετρο
Το αναλογικό ταχύμετρο δείχνει την
ταχύτητα του υδροσκάφους στο νερό.
Οι μεγάλοι εσωτερικοί αριθμοί του μετρητή
δείχνουν την ταχύτητα του υδροσκάφους σε
μίλια ανά ώρα (mph) και οι μικροί εξωτερικοί
αριθμοί δείχνουν την ταχύτητα του
υδροσκάφους σε χιλιόμετρα ανά ώρα (km/h),
όταν επιλεγεί το ταχύμετρο.
Αναλογικό στροφόμετρο
Το αναλογικό στροφόμετρο δείχνει τις
στροφές του κινητήρα (στροφές/λεπτό).
Οι μικροί εξωτερικοί αριθμοί του μετρητή
δείχνουν τις στροφές του κινητήρα όταν επιλεγεί
το στροφόμετρο.
RJU22010
Ενδεικτική λυχνία “RPM”
Η ενδεικτική λυχνία “RPM” 1 ανάβει όταν
επιλεγεί το αναλογικό στροφόμετρο.
Indicatore di velocità analogico
L’indicatore di velocità analogico mostra la
velocità della moto sull’acqua.
Quando viene selezionata la funzione indica-
tore di velocità, i numeri grandi all’interno indicano
la velocità della moto d’acqua espressa in miglia
orarie (mph), mentre i numeri piccoli all’esterno
indicano la velocità espressa in chilometri orari
(km/h).
Contagiri analogico
Il contagiri analogico mostra il regime motore
(giri/min.).
Quando viene selezionata la funzione conta-
giri, i numeri piccoli all’esterno indicano il regime
motore.
HJU22010
Spia “RPM”
La spia “RPM” 1 sia accende quando viene
selezionato il contagiri analogico.
B_F1Y80.book Page 36 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
2-45
P
PJU22080
Luz avisadora da pressão do óleo
Se a pressão do óleo não atingir a especifi-
cada, a luz indicadora “WA R N I N G” e a luz avisa-
dora da pressão do óleo começam a piscar e o
avisador acústico soa intermitentemente. A velo-
cidade do motor é, simultaneamente, limitada,
para evitar danos.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, voltar a terra e verificar o nível do óleo do
motor. (Consultar na página 3-15 os procedimen-
tos de verificação do nível do óleo do motor). Se o
nível do óleo estiver baixo, acrescentar óleo do
motor suficiente para que este suba até ao nível
adequado. Se o nível do óleo for suficiente, solici-
tar a um concessionário Yamaha a verificação do
veículo aquático.
NOTA :@ Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico.
@
B_F1Y80.book Page 45 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
3-2
IGR
RJU01798
Καύσιμο και λάδι
Το υδροσκάφος αυτό είναι εξοπλισμένο με
τετράχρονο κινητήρα. Το συμβατικό λάδι για
δίχρονους κινητήρες δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί.
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ηλεκτρονικό
σύστημα ψεκασμού καυσίμου ώστε να αποδίδει
τη βέλτιστη αναλογία μείγματος αερίου-
καυσίμου που απαιτείται από τον κινητήρα. Σε
βέλτιστες συνθήκες καύσης, το σύστημα αυτό
έχει τη δυνατότητα να αυξήσει την ευκολία
εκκίνησης και να βελτιώσει την οικονομία του
καυσίμου.
RJU19112
Βενζίνη
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε κατά τον εφοδιασμό
καυσίμου και μείνετε μακριά από
σπινθήρες, φλόγες ή άλλες πηγές
ανάφλεξης.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου
σβήστε τον κινητήρα.
Κάντε ανεφοδιασμό καυσίμου σε καλά
αεριζόμενο χώρο με το υδροσκάφος σε
οριζόντια θέση.
Μην κάθεστε επάνω στο υδροσκάφος ενώ
γεμίζετε με καύσιμο για την περίπτωση που
θα εκδηλωθεί πυρκαγιά.
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη απόρριψη των πανιών που είναι
εμποτισμένα με βενζίνη.
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη του καυσίμου
φθάσει περίπου στα 50 mm (2 in) από την
κορυφή του ρεζερβουάρ καυσίμου. Το
καύσιμο διαστέλλεται καθώς θερμαίνεται
και μπορεί να υπερχειλίσει, αν έχει γίνει
υπερπλήρωση του ρεζερβουάρ καυσίμου.
Εάν πρέπει να αφήσετε το υδροσκάφος με
το ρεζερβουάρ γεμάτο, μην το αφήνετε
κάτω από τον ήλιο. Να το αφήνετε σε καλά
αεριζόμενο χώρο και σε οριζόντια θέση.
HJU01798
Carburante ed olio
Questa moto d’acqua è equipaggiata con un
motore a 4 tempi. Non si può usare l’olio con-
sueto per motori a 2 tempi.
Il motore utilizza un sistema di iniezione elet-
tronica per fornire la miscela ottimale di aria e car-
burante richiesta dal motore. Con condizioni di
combustione ottimali, questo sistema è in grado di
aumentare la capacità di avviamento e di miglio-
rare il risparmio di carburante.
HJU19112
Benzina
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento in una zona ben
ventilata con la moto d’acqua in posizione
orizzontale.
A causa del pericolo di incendio, non
restare in piedi o seduti sulla moto d’acqua
durante il rifornimento.
Stare attenti a non rovesciare la benzina. Se
ciò succede, asciugarla immediatamente
con stracci asciutti. Provvedere sempre ad
uno smaltimento corretto degli stracci
imbevuti di benzina.
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento quando il livello del carburante
raggiunge circa 50 mm (2 in) dal limite
superiore del serbatoio. Il carburante tende
ad espandersi quando si riscalda e
potrebbe quindi fuoriuscire se il serbatoio è
troppo pieno. Se si lascia temporanea-
mente la moto d’acqua con il serbatoio del
carburante pieno, non lasciarla alla luce
diretta del sole. Lasciarla in una zona ben
ventilata in posizione orizzontale.
B_F1Y80.book Page 2 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
3-9
P
PJU01346
Ve r i f i c ações pré-operação
PJU01347
Lista de verificações prévias à utilização
Antes da utilização do veículo, efectuar as verificações constantes na lista seguinte. Consultar neste
capítulo do manual o texto relativo ao modo de execução das diferentes verificações.
@ Se durante a verificação se detectar que algum componente ou sistema não se encontra a fun-
cionar correctamente, proceder à sua inspecção ou reparação antes de utilizar o veículo, de
modo a evitar o risco de acidente.
@
NOTA :@ As verificações prévias à utilização devem ser efectuadas sempre que o veículo for utilizado. Estas
verificações podem ser efectuadas num curto espaço de tempo. O tempo gasto nas verificações é
sempre bem aplicado, de modo a assegurar a segurança e fiabilidade do veículo.
@
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
Compartimento do motor Retirar todos os bancos para ventilar o compartimento do motor.
Verificar se existem vapores de combustível e ligações eléctricas
soltas.3-13
Porão Verificar se existe água e combustível e remover, caso necessário. 3-19
Bujões de drenagem da réVerificar se a instalação está correcta. 3-21
Comando do acelerador Verificar se o comando do acelerador regressa suavemente à
posição inicial por acção da mola.3-25
Sistema de governo Verificar se o sistema funciona correctamente.
Verificar se o guiador está devidamente bloqueado.3-25
Alavanca do selector do sentido de
marcha e deflector de marcha à réVerificar o funcionamento.
3-27
QSTS Verificar se o sistema funciona correctamente. 3-29
Combustível e óleo Verificar o nível do combustível e do óleo e atestar na medida do
necessário.
Verificar se existem fugas nas mangueiras e nos reservatórios.3-13, 3-15
Purgador de água Verificar se existem resíduos de água e drenar, conforme
necessário.3-17
Bateria Verificar o nível do electrólito e o estado da bateria. 3-21
Capot Verificar se o capot está devidamente seguro. 2-13
Bancos dianteiro e traseiro Verificar se os bancos se encontram bem fixados. 2-9, 2-11
Casco e convés Verificar se o casco e o convés apresentam fissuras ou outros
danos.3-13
Conjunto motor-turbina-tubeira Verificar se existem detritos e remover, conforme necessário. 3-31
Extintor de incêndios Verificar o estado e substituir, conforme necessário. 3-23
Cabo de paragem de emergência do
motorVerificar o estado do cabo e substituir, se estiver desfiado ou
partido.3-31
Interruptores Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor de paragem do
motor e o interruptor de paragem de emergência do motor estão a
funcionar devidamente.3-33
Saída piloto da água de refrigeração Verificar a descarga da água durante o funcionamento do motor (o
veículo deve encontrar-se na água).3-33
Visor multifunções Verificar se existem mensagens de aviso e o funcionamento do
sistema.3-33
B_F1Y80.book Page 9 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
3-11
I
HJU01346
Controlli prima dell’utilizzo
HJU01347
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
Prima di utilizzare la moto d’acqua, eseguire i controlli riportati nell’elenco che segue. Vedere il testo
esplicativo in questo capitolo per particolari su come eseguire i controlli.
@ Se una qualsiasi delle parti citate nell’elenco dei “controlli prima dell’utilizzo” non funziona cor-
rettamente, ispezionarla e ripararla prima di utilizzare la moto d’acqua, altrimenti potrebbero
verificarsi incidenti.
@
NOTA:@ Eseguire tutti i controlli sopra elencati ogni volta che si utilizza la moto d’acqua. Questo è fattibile in
breve tempo. Vale la pena di prendersi il tempo che tali controlli richiedono, per garantire la sicurezza e
l’affidabilità del mezzo.
@
PARTE PROCEDURA DI CONTROLLO PAGINA
Vano motore Togliere tutte le selle per ventilare il vano motore.
Verificare che non ci siano vapori di carburante o collegamenti
elettrici allentati.3-14
Sentina Verificare che non ci sia acqua e carburante, ed eliminarli se
necessario.3-20
Tappi di scarico di poppa Verificare la corretta installazione. 3-22
Leva dell’acceleratore Verificare che la leva dell’acceleratore ritorni in posizione
agevolmente.3-26
Sterzo Verificare il corretto funzionamento.
Verificare che il manubrio sia bloccato saldamente.3-26
Leva del cambio e cucchiaia
ribaltabile per l’inversione del flussoControllare che funzionino correttamente.
3-28
QSTS Verificare il corretto funzionamento. 3-30
Carburante ed olio Controllare i livelli del carburante e dell’olio, rabboccare se
necessario.
Controllare che i tubi flessibili ed i serbatoi non presentino
perdite.3-14, 3-16
Separatore acqua Verificare che non ci sia acqua, scaricarla se necessario. 3-18
Batteria Controllare il livello del liquido e le condizioni della batteria. 3-22
Cofano Verificare che il cofano sia fissato correttamente. 2-14
Selle anteriore e posteriore Controllare che le selle siano fissate correttamente. 2-10, 2-12
Scafo e ponte Controllare che lo scafo ed il ponte non presentino fessurazioni
o altri danneggiamenti.3-14
Idrogetto Verificare che non ci siano detriti, toglierli se necessario. 3-32
Estintore Controllare lo stato, sostituire se necessario. 3-24
Tirante di spegnimento di
emergenza del motoreControllare lo stato, sostituire se logorato o rotto.
3-32
Interruttori Verificare il corretto funzionamento dell’interruttore di
avviamento, dell’interruttore di spegnimento motore e
dell’interruttore di arresto di emergenza del motore.3-34
Uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamentoControllare che venga scaricata l’acqua quando il motore è in
funzione e il mezzo è in acqua.3-34
Strumento multifunzione Controllare che non ci siano spie di allarme accese e che
funzioni correttamente.3-34
B_F1Y80.book Page 11 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
3-13
P
PJU01048
Ve r i f i c ações pré-operação
PJU01878
Compartimento do motor
Ventilar o compartimento do motor, antes de
cada utilização do veículo.
Para ventilar o compartimento do motor, remo-
ver os bancos traseiro e dianteiro. (Ver nas pági-
nas 2-9 a 2-11 as instruções para remoção e
instalação dos bancos.) Deixar o compartimento
do motor aberto durante alguns minutos, de
modo a permitir a saída de quaisquer vapores de
combustível. Verificar também o aper to das liga-
ções eléctricas.
@ A não ventilação do compartimento do motor
pode provocar um incêndio ou explosão. Não
colocar o motor em funcionamento se houver
alguma fuga de combustível ou se houver
ligações eléctricas mal apertadas.
@
PJU20570
Casco e convés
Verificar se não existem fissuras ou outros
danos no casco e no convés. Se se observar
algum dano, a reparação deverá ser efectuada
por um concessionário Yamaha.
PJU01802
Nível do combustível
Antes de cada utilização do veículo, verificar
se o sistema de alimentação apresenta fugas, fis-
suras ou anomalias. (Ver na página 4-23 os pon-
tos de verificação e os respectivos
procedimentos).
1. Retirar o tampão do reservatório de combus-
tível, para libertar qualquer pressão que se
possa ter produzido no reservatório.
2. Remover os bancos traseiro e dianteiro. (Ver
na página 2-9 e 2-11 os procedimentos de
remoção e instalação dos bancos).
3. Verifique o nível de combustível no depósito e
reabasteça, caso seja necessário. (Ver na
página 3-7 as instruções de abastecimento).
B_F1Y80.book Page 13 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
3-14
IGR
RJU01048
Σημεία ελέγχου πριν από τη
λειτουργία
RJU01878
Χώρος κινητήρα
Εξαερίστε το χώρο του κινητήρα πριν από τη
χρήση.
Για να εξαερίσετε το χώρο του κινητήρα
βγάλτε το εμπρόσθιο και το πίσω κάθισμα. (Βλ.
σελ. 2-10 και 2-12 για τη διαδικασία αφαίρεσης
και εγκατάστασης.) Αφήστε ανοιχτό το χώρο
του κινητήρα για μερικά λεπτά για να φύγουν οι
ατμοί καυσίμου. Ελέγξτε επίσης εάν υπάρχουν
χαλαρές ηλεκτρικές συνδέσεις.
@ Εάν δεν γίνει ο εξαερισμός του χώρου του
κινητήρα υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης. Μην εκκινείτε τον κινητήρα εάν
υπάρχει διαρροή καυσίμου, διαφυγή ή εάν
κάποια σύνδεση είναι χαλαρή.
@
RJU20570
Λέμβος και κατάστρωμα
Ελέγξτε εάν υπάρχουν ραγίσματα ή άλλες
ζημιές στη λέμβο και το κατάστρωμα Αν βρείτε
ζημιά, αναθέστε την επισκευή του υδροσκάφους
σας σε κάποιον αντιπρόσωπο της Yamaha.
RJU01802
Στάθμη καυσίμου
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
για διαρροή, ρωγμές ή δυσλειτουργία πριν από
την κάθε χρήση. (Βλέπε σελίδα 4-24 για τα
σημεία ελέγχου και τη σωστή διαδικασία.)
1.Αφαιρέστε το καπάκι του στομίου πλήρωσης
καυσίμου για να ελευθερωθεί η πίεση που
μπορεί να έχει δημιουργηθεί μέσα στο
ρεζερβουάρ καυσίμου.
2.Αφαιρέστε το πίσω και το μπροστινό
κάθισμα. ( Βλ. σελ. 2-10 και 2-12 για τη
διαδικασία αφαίρεσης και εγκατάστασης
καθίσματος.)
3.Ελέγξτε τη στάθμη καυσίμου στο
ρεζερβουάρ και αναπληρώστε, εάν είναι
απαραίτητο. (Βλ. σελίδα 3-8 για τις οδηγίες
πλήρωσης.)
HJU01048
Punti da controllare prima
dell’utilizzo
HJU01878
Va n o m o t o r e
Prima di utilizzare il mezzo, ventilare sempre il
vano motore.
A questo scopo, togliere la sella posteriore e la
sella anteriore (vedi pagine 2-10 e 2-12 per le pro-
cedure di rimozione e di installazione delle selle).
Lasciare il vano motore aper to per alcuni minuti
per permettere la fuoriuscita di eventuali vapori di
carburante. Inoltre verificare che non ci siano col-
legamenti elettrici allentati.
@ La mancata esecuzione della ventilazione del
vano motore può provocare incendi o esplo-
sioni. Non avviare il motore in caso di perdite
di carburante o di collegamenti elettrici allen-
tati.
@
HJU20570
Scafo e ponte
Controllare che lo scafo ed il ponte non pre-
sentino fessure o altri danneggiamenti. Se si
riscontrano danneggiamenti, fare riparare la moto
d’acqua da un concessionario Yamaha.
HJU01802
Livello carburante
Ve r i f i c a r e s e l’impianto di alimentazione carbu-
rante presenta perdite, fessurazioni o malfunzio-
namenti prima di utilizzare il mezzo (vedi pagina
4-24 per conoscere i punti di controllo e le cor-
rette procedure).
1. Rimuovere il coperchio del bocchettone di
rifornimento del serbatoio carburante per sca-
ricare la pressione che potrebbe essersi
accumulata nel serbatoio.
2. Smontare le selle posteriore e anteriore (vedi
pagina 2-10 e 2-12 per conoscere le proce-
dure di rimozione e installazione delle selle).
3. Controllare il livello carburante nel serbatoio e
rabboccare, se necessario (vedi pagina 3-8
per conoscere le istruzioni di rifornimento).
B_F1Y80.book Page 14 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
3-17
P
4. Remover o tampão do reservatório de óleo
1
, limpar a vareta de nível e fechar bem o
tampão no bocal de enchimento. Retirar
novamente o tampão e verificar se o nível do
óleo se situa, pelo menos, entre a marca de
nível mínimo 3
e a de nível máximo 2
na
vareta.
5. Se o nível do óleo se encontrar abaixo da
marca de nível mínimo, adicionar óleo, de
modo a que o nível se situe entre a marca de
nível mínimo e a de nível máximo da vareta;
voltar a colocar o tampão do reservatório. Se
o nível de óleo do motor estiver muito acima
da marca de nível máximo, é porque o reser-
vatório está demasiado cheio. Solicitar a um
concessionário Yamaha a remoção do
excesso de óleo do motor.
PJU01961
Purgador de água
Verificar se o purgador de água 1
tem água.
Normalmente, o purgador de água encontra-se
vazio. O purgador de água destina-se a reter a
água que possa ter ingressado no tubo de respiro
do reservatório de combustível devido à viragem
do veículo de quilha.
Se houver água no purgador de água, drená-
la, removendo o bujão de drenagem 2
. Colocar
um tabuleiro de drenagem por baixo do purgador
de água para recolher a água drenada ou utilizar
um pano seco para embeber toda a água que
possa saltar para o veículo. Se saltar água para o
veículo, certificar-se de que a mesma é limpa
com um pano seco. Certificar-se de que o bujão
de drenagem é instalado depois de drenado o
purgador de água.
B_F1Y80.book Page 17 Friday, September 2, 2005 3:28 PM