Page 257 of 316

4-32
IGR
RJU18970
Έλεγχος του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας
Ελέγξτε την ομαλή λειτουργία των
χειρολαβών του τιμονιού και του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας.
Γυρίστε τις χειρολαβές τιμονιού ως το τέλος
διαδρομής δεξιά και αριστερά και ελέγξτε εάν τα
διάκενα του ακροφυσίου πηδαλιουχίας και του
προσαρτήματος του τυμπάνου αναστροφής
(όπισθεν) είναι ίδια στη δεξιά και στην αριστερή
πλευρά.
Εάν το τιμόνι είναι σκληρό και αρύθμιστο,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yamaha για
σέρβις.
RJU18520
Έλεγχος της ντίζας αλλαγής
πορείας
Βάλτε το μοχλό αλλαγής πορείας στην θέση
της όπισθεν.
Βεβαιωθείτε ότι το τύμπανο αναστροφής
έρχεται σε επαφή με τον αναστολέα 1 στο
προσάρτημα και ότι ο βραχίονας 2 έρχεται σε
επαφή με το τύμπανο αναστροφής (όπισθεν).
Εάν το τύμπανο αναστροφής (όπισθεν) δε
φτάνει στις σωστές θέσεις, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις.
RJU11040
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού
Ελέγξτε ώστε η ντίζα γκαζιού να κινείται
στην ρυθμισμένη θέση ομαλά και ότι η ανοχή
βρίσκεται στα όρια που προβλέπονται από τα
τεχνικά χαρακτηριστικά.
1.Πιέστε και αφήστε το χειρόγκαζο. Εάν ο
μοχλός δεν επανέρχεται ομαλά,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Yamaha για σέρβις.
2.Ρυθμίστε την ανοχή a ξεσφίγγωντας το
παξιμάδι ασφάλισης 1 και περιστρέφοντας
το ρυθμιστή 2. Απόσταση A και B: A = B
Ανοχή χειρόγκαζου:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
HJU18970
Ispezione dell’angolazione
dell’ugello direzionale
Verificare che il manubrio e l’ugello direzionale
si muovano agevolmente.
Girare il manubrio il più possibile a destra ed a
sinistra e controllare che la distanza tra l’ugello
direzionale e la staffa della cucchiaia ribaltabile
per l’inversione del flusso sia uguale sul lato
destro e su quello sinistro.
Se lo sterzo è duro o registrato in modo non
corretto, incaricare un concessionario Yamaha dei
dovuti interventi di assistenza.
HJU18520
Ispezione del cavo del cambio
Mettere la leva del cambio in posizione di retro-
marcia.
Verificare che la cucchiaia di inversione contatti
l’arresto
1 sulla staffa e che il braccio 2 contatti
la cucchiaia.
Se la cucchiaia per l’inversione del flusso non
raggiunge le posizioni corrette, incaricare un con-
cessionario Yamaha dei dovuti interventi di assi-
stenza.
HJU11040
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore
Controllare che il cavo dell’acceleratore ritorni
agevolmente nella posizione iniziale e che il gioco
sia conforme alla specifica.
1. Stringere e rilasciare la leva dell’acceleratore.
Se la leva non torna agevolmente nella posi-
zione iniziale, incaricare un concessionario
Yamaha dei dovuti interventi di assistenza.
2. Regolare il gioco a allentando il
controdado1 ed agendo sul registro 2. Distanza A e B: A = B
Gioco della leva dell’acceleratore:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
B_F1X80.book Page 32 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 258 of 316

4-33
P
PJU21070
Limpeza e afinação das velas de
ignição
A vela de ignição é um importante componente
do motor muito fácil de inspeccionar. O estado da
vela de ignição pode dar indicações sobre o
estado do motor. Por exemplo, se uma das velas
apresentar uma cor notoriamente diferente, o
motor pode ter alguma avaria. O problema não
deve ser diagnosticado sem a ajuda de um téc-
nico especializado. O veículo deve ser inspeccio-
nado por um concessionário Yamaha.
Desmontar e inspeccionar periodicamente as
velas de ignição; o calor e os depósitos provocam
a rotura e erosão lenta das mesmas. Se a corro-
são dos eléctrodos ou os depósitos de carbono
ou outros forem excessivos, substituir a vela por
outra indicada.
Remoção de uma vela:
1. Remover a tampa da caixa do filtro de ar e o
elemento filtrante. (Ver na página 4-29 os pro-
cedimentos de remoção e instalação do filtro
de ar).
2. Remover o cachimbo da vela.
@ Não utilizar ferramentas para remover ou ins-
talar o cachimbo da vela, pois o acoplador da
bobina de ignição poderá ficar danificado.
Poderá ser difícil remover a vela de ignição,
devido ao facto de o vedante de borracha na
extremidade do cachimbo estar a fixá-la bem.
Para remover o cachimbo da vela, rodar sim-
plesmente para trás e para a frente, puxando,
simultaneamente, para cima; para o instalar,
rodar para trás e para a frente, empurrando,
simultaneamente, para baixo.
@
3. Remover a vela.
Vela indicada: NGK CR9EB
B_F1X80.book Page 33 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 259 of 316

4-34
IGR
RJU21070
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών
Ο σπινθηριστής (μπουζί) είναι ένα σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και είναι εύκολο να τον
ελέγξετε. Η κατάσταση του σπινθηριστή
(μπουζί) μπορεί να δείχνει ορισμένες φορές την
κατάσταση του κινητήρα. Για παράδειγμα, αν
κάποιο μπουζί έχει αισθητά διαφορετικό χρώμα,
ο κινητήρας μπορεί να έχει βλάβη. Μην
προσπαθείτε να κάνετε διάγνωση του
προβλήματος μόνος σας. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις.
Να βγάζετε και να ελέγχετε περιοδικά τους
σπινθηριστές. Η θερμότητα και τα ιζήματα
μπορεί να προκαλέσουν αργή θραύση και φθορά
των σπινθηριστών. Αν η διάβρωση του
ηλεκτροδίου έχει προχωρήσει ή αν
παρατηρήσετε την απόθεση άνθρακα ή άλλων
ιζημάτων, αντικαταστήστε το σπινθηριστή με το
συνιστώμενο τύπο σπινθηριστή.
Αφαίρεση ενός σπινθηριστή:
1.Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης του
φίλτρου αέρα και το φίλτρο αέρα. (Βλ. σελ.
4-30 για τη διαδικασία αφαίρεσης και
εγκατάστασης του φίλτρου αέρα.)
2.Αφαιρέστε το καπάκι του σπινθηριστή
(καλόττα).
@ Μην χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε το
καπάκι του σπινθηριστή, διότι μπορεί να
προκληθεί ζημία στο ζευκτήρα
πολλαπλασιαστή. Μπορεί να δυσκολευτείτε
να αφαιρέσετε το καπάκι του σπινθηριστή,
επειδή το ελαστικό στεγανοποιητικό στο άκρο
του εφαρμόζει σφιχτά. Για να αφαιρέσετε το
καπάκι του σπινθηριστή, στρέψτε το απλώς
μπρος πίσω τραβώντας το προς τα πάνω. Για
να το τοποθετήσετε, στρέψτε το μπρος πίσω
σπρώχνοντάς το προς τα κάτω.
@
3.Αφαιρέστε το σπινθηριστή.
Συνιστώμενος τύπος σπινθηριστή: NGK CR9EB
HJU21070
Pulizia e regolazione delle
candele
La candela è un componente importante del
motore ed è facile da ispezionare. Le condizioni
della candela possono fornire indicazioni sulle
condizioni del motore. Per esempio, se il colore di
una candela è nettamente diverso, il motore
potrebbe presentare un’anomalia. Non tentare di
diagnosticare il problema da soli. Fare controllare
la moto d’acqua da un concessionario Yamaha.
Togliere ed ispezionare la candela periodica-
mente; il calore ed i depositi potrebbero provocare
lentamente la rottura e l’erosione della candela.
Se l’erosione dell’elettrodo diventa eccessiva, o
se i depositi carboniosi o di altro genere sono
eccessivi, sostituire la candela con una secondo
specifica.
Rimozione di una candela:
1. Rimuovere la scatola del filtro dell’aria e l’ele-
mento del filtro dell’aria. (Vedere pagina 4-30
per le procedure di rimozione e installazione
del filtro dell’aria.)
2. Togliere il cappuccio della candela.
@ Non utilizzare attrezzi per togliere o per instal-
lare il cappuccio della candela, il connettore
della bobina di accensione potrebbe danneg-
giarsi. È possibile che sia difficile togliere il
cappuccio della candela, in quanto la tenuta di
gomma all’estremità del cappuccio è montata
strettamente. Per togliere il cappuccio della
candela, basta piegarlo all’indietro ed in avanti
mentre lo si tira; per installarlo, piegarlo
all’indietro ed in avanti mentre lo si spinge.
@
3. Rimuovere la candela.
Candela secondo specifica: NGK CR9EB
B_F1X80.book Page 34 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 260 of 316

4-35
P
Medir a folga da vela a
com um apalpa-folgas.
Substituir a vela ou, se necessário, afinar a folga
em conformidade com as indicações.
Para instalar a vela:
1. Limpar a superfície da junta.
2. Limpar quaisquer resíduos de sujidade pre-
sentes na rosca da vela.
3. Instalar a vela e aper tá-la com o momento de
aperto especificado.
4. Instalar o cachimbo da vela.
NOTA :@ Limpar os resíduos de água da vela de ignição
ou no interior do cachimbo, antes de o instalar
na vela. Empurrar o cachimbo para baixo até
ficar firmemente encaixado.
Se não houver uma chave dinamométrica à
disposição na altura da instalação de uma
nova vela, uma forma adequada para calcular
o momento de aperto correcto é apertar 1/4 a
1/2 volta mais após o aper to manual, utilizando
a chave de velas incluída no jogo de ferramen-
tas. Logo que possível, a vela deve ser aper-
tada com uma chave dinamométrica.
@
@ Proceder com o cuidado necessário para não
danificar o isolamento durante a remoção e
instalação da vela de ignição. Um isolamento
danificado permite a saída de faíscas, o que
pode provocar uma explosão ou incêndio.
@
5. Instalar o elemento do filtro de ar na caixa do
filtro e, depois, a respectiva tampa. Folga da vela:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Momento de aperto da vela de ignição:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
B_F1X80.book Page 35 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 261 of 316

4-36
IGR
Μετρήστε το διάκενο σπινθηριστή a με
διακενόμετρο (φίλερ). Αντικαταστήστε το
σπινθηριστή ή ρυθμίστε το διάκενο με βάση τις
προδιαγραφές, αν είναι απαραίτητο.
Για να τοποθετήσετε το σπινθηριστή:
1.Καθαρίστε την επιφάνεια της φλάντζας.
2.Καθαρίστε κάθε ακαθαρσία από τα πάσα του
σπινθηριστή.
3.Τοποθετήστε τον σπινθηριστή και μετά
σφίξτε τον με την προβλεπόμενη ροπή.
4.Τοποθετήστε το καπάκι του
σπινθηριστή(καλόττα).
@ Καθαρίστε κάθε ίχνος νερού από το
σπινθηριστή (μπουζί) ή από μέσα από την
καλόττα. Πιέστε την καλόττα προς τα κάτω
μέχρι να ασφαλίσει.
Αν δεν διαθέτετε δυναμομετρικό κλειδί όταν
τοποθετείτε καινούργιο σπινθηριστή, μια
καλή εκτίμηση για τη σωστή ροπή είναι να
τον περιστρέψετε, αφού πρώτα το σφίξετε με
το χέρι, κατά 1/4 της στροφής έως 1/2 της
στροφής χρησιμοποιώντας το κλειδί για
μπουζί που περιλαμβάνεται στο κιτ
εργαλείων. Ρυθμίστε τη ροπή σύσφιξης του
σπινθηριστή με ένα δυναμομετρικό κλειδί το
συντομότερο δυνατό.
@
@ Όταν τοποθετείτε ή όταν βγάζετε το
σπινθηριστή προσέξτε να μην καταστραφεί ο
μονωτήρας. Ένας κατεστραμμένος
μονωτήρας μπορεί να επιτρέψει τη διαφυγή
σπινθήρων και μπορεί να προκληθεί έκρηξη ή
πυρκαγιά.
@
5.Τοποθετήστε το φίλτρο αέρα στη θήκη του
φίλτρου αέρα και έπειτα τοποθετήστε το
κάλυμμα. Διάκενο σπινθηριστή:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Ροπή σύσφιξης σπινθηριστή:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
Misurare la distanza tra gli elettrodi a con uno
spessimetro. Sostituire la candela o regolare la
distanza in base alla specifica, se necessario.
Per installare la candela:
1. Pulire la superficie della guarnizione.
2. Eliminare ogni traccia di sporco dalla filetta-
tura della candela.
3. Installare la candela, e poi serrarla alla coppia
secondo specifica.
4. Installare il cappuccio della candela.
NOTA:@ Eliminare con un panno ogni traccia di acqua
sulla candela o all’interno del cappuccio prima
di installare il cappuccio della candela. Pre-
mere il cappuccio della candela finché è salda-
mente installato.
Se non si dispone di una chiave dinamometrica
quando si installa una candela nuova, per sti-
mare con buona approssimazione la corret-
tezza della coppia di serraggio prima avvitare
la candela con le dita e poi stringerla ancora di
1/4-1/2 giro con la chiave per candele del kit
attrezzi in dotazione. Fare serrare la candela
alla coppia corretta con una chiave dinamome-
trica al più presto possibile.
@
@ Prestare attenzione a non danneggiare l’isola-
tore quando si rimuove o si installa una can-
dela. Se danneggiato, l’isolatore potrebbe
lasciare fuoriuscire scintille con il rischio di
esplosioni o di incendi.
@
5. Installare il filtro dell’aria nella sua scatola,
quindi installare il coperchio della scatola del
filtro dell’aria. Distanza elettrodi:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Coppia di serraggio della candela:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
B_F1X80.book Page 36 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 262 of 316
4-37
P
PJU22440
Pontos de lubrificação
Para manter as peças móveis a deslizar ou a
rodar suavemente, revista-as com massa lubrifi-
cante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água recomen-
dada:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
Cabo do acelerador (extremidade do corpo do
acelerador)
Cabo do acelerador (extremidade do guiador)
Desaperte o ajustador 1
e desligue o cabo
exterior do suporte. Pulverize inibidor de corro-
são no cabo exterior.
Ligue o cabo exterior e, depois, ajuste a folga
do cabo do acelerador. (Veja na página 4-31
os procedimentos de ajuste).
Cabo do sistema de governo (extremidade do
guiador)
B_F1X80.book Page 37 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 263 of 316

4-38
IGR
RJU22440
Σημεία λίπανσης
Για να συνεχίσουν τα κινούμενα εξαρτήματα
να κινούνται ή να περιστρέφονται ομαλά,
επαλείψτε τα με αδιάβροχο γράσο.
Συνιστώμενο αδιάβροχο γράσο:
Γράσο θαλάσσης Yamaha/
Γράσο Α Yamaha
Ντίζα γκαζιού (άκρο σώματος πεταλούδας
γκαζιού)
Καλώδιο γκαζιού (άκρο χειρολαβής)
Χαλαρώστε το ρυθμιστή 1 και αποσυνδέστε
την εξωτερική ντίζα από το βραχίονα
στήριξης. Ψεκάστε ένα αντισκωριακό προϊόν
στην εξωτερική ντίζα.
Συνδέστε την εξωτερική ντίζα και μετά
ρυθμίστε το τζόγο του καλωδίου γκαζιού.
(Βλ. σελ. 4-32 για τις διαδικασίες ρύθμισης).
Καλώδιο πηδαλιουχίας (άκρο λαβής
τιμονιού)
HJU22440
Punti di lubrificazione
Per consentire l’agevole scorrimento e rota-
zione dei componenti, lubrificarli con grasso resi-
stente all’acqua.
Grasso resistente all’acqua consigliato:
Grasso Yamaha Marine/
Grasso Yamaha A
Cavo dell’acceleratore (estremità corpo farfal-
lato)
Cavo dell’acceleratore (lato manubrio)
Allentare il registro
1 e scollegare il cavo
esterno dalla staffa. Spruzzare un prodotto
antiruggine all’interno del cavo esterno.
Collegare il cavo esterno e registrare il gioco
del cavo dell’acceleratore. (Per le procedure di
regolazione, fare riferimento alla pagina 4-32).
Cavo dello sterzo (lato manubrio)
B_F1X80.book Page 38 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 264 of 316
4-39
P
Cabo do sistema de governo (extremidade da
tubeira)
Eixo da tubeira
Cabo de comando do sistema QSTS (extremi-
dade da tubeira)
Cabos QSTS (extremidade da polia)
Cabos QSTS (extremidade do guiador)
Remova a cobertura do ajustador do cabo de
comando do sistema QSTS. Pulverize inibidor
de corrosão no cabo exterior.
Reinstale a cobertura do ajustador do cabo de
comando do sistema QSTS.
Cabo de comando do deflector de marcha à ré
(extremidade da alavanca do selector do sen-
tido de marcha)
B_F1X80.book Page 39 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM