Page 169 of 316

3-28
IGR
RJU12451
Μοχλός αλλαγής πορείας και τύμπανο
αναστροφής
Ελέγξτε εάν λειτουργεί σωστά ο μοχλός
αλλαγής πορείας και το τύμπανο αναστροφής
(όπισθεν).
Βεβαιωθείτε ότι το τύμπανο αναστροφής
πηγαίνει τέρμα κάτω, όταν τραβάτε επάνω το
μοχλό αλλαγής πορείας.
Επίσης, βεβαιωθείτε ότι το τύμπανο
αναστροφής πηγαίνει τέρμα πάνω, όταν
σπρώχνετε κάτω το μοχλό αλλαγής πορείας.
@ Πριν βάλετε την όπισθεν, βεβαιωθείτε ότι
το χειρόγκαζο είναι εντελώς ελεύθερο και
ότι ο κινητήρας λειτουργεί στο ρελαντί.
Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
οπισθοκίνησης για να μειώσετε την
ταχύτητα κίνησης ή για να σταματήσετε το
υδροσκάφος, γιατί έτσι μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο, να πεταχτείτε έξω ή να
χτυπήσετε στις χειρολαβές του τιμονιού.
Χρησιμοποιήστε την όπισθεν μόνο για
ελιγμούς με χαμηλή ταχύτητα.
Προτού βάλετε όπισθεν, βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχουν άλλα άτομα ή εμπόδια πίσω
σας.
Μην ακουμπάτε το τύμπανο αναστροφής
όταν χειρίζεστε το μοχλό αλλαγής πορείας,
διαφορετικά μπορεί να μαγκωθείτε.
@
HJU12451
Leva del cambio e cucchiaia ribaltabile
per l’inversione del flusso
Controllare che la leva del cambio e la cuc-
chiaia ribaltabile per l’inversione del flusso funzio-
nino correttamente.
Accertarsi che la cucchiaia ribaltabile si
abbassi completamente quando si tira verso l’alto
la leva del cambio.
Accertarsi inoltre che la cucchiaia ribaltabile si
alzi completamente quando si spinge verso il
basso la leva del cambio.
@ Prima di inserire la retromarcia, accertarsi
che la leva dell’acceleratore sia completa-
mente rilasciata e che il motore giri al
minimo.
Non utilizzare la retromarcia per rallentare o
arrestare la moto d’acqua poiché si
potrebbe perdere il controllo, venire sbal-
zati in acqua o contro il manubrio.
Utilizzare la retromarcia esclusivamente per
manovre a bassa velocità.
Accertarsi che non ci siano ostacoli o per-
sone dietro di sé prima di inserire la retro-
marcia.
Non toccare la cucchiaia ribaltabile per
l’inversione del flusso mentre si aziona la
leva del cambio poiché ci si potrebbe
schiacciare le dita.
@
B_F1X80.book Page 28 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 170 of 316
3-29
P
PJU20620
Selector do Sistema de Controlo do
Caimento (QSTS)
Verificar o correcto funcionamento da alavanca
de bloqueio do selector do sentido de marcha e
do selector do sistema QSTS.
1. Accionar a alavanca de bloqueio do selector
do sentido de marcha e o selector do sistema
QSTS para confirmar o devido funcionamento
dos mesmos.
2. Verificar se o selector do sistema QSTS fica
bloqueado quando a alavanca é libertada.
3. Verificar se o selector roda suavemente
quando a alavanca é apertada e mantida
accionada.
4. Verificar se o ângulo da tubeira do jacto se
altera quando o selector é movido desde a
posição de ponto-mor to até às posições de
acuamento ou embicamento.
Se o mecanismo não funcionar correctamente,
a reparação deve ser efectuada por um Concessi-
onário Yamaha.
B_F1X80.book Page 29 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 171 of 316

3-30
IGR
RJU20620
Σύστημα ταχείας αλλαγής
ζυγοστάθμισης (QSTS)
Ελέγξτε αν ο μοχλός εμπλοκής αλλαγής
πορείας και ο επιλογέας QSTS λειτουργούν
σωστά.
1.Χειριστείτε το μοχλό εμπλοκής αλλαγής
πορείας και τον επιλογέα QSTS για να
ελέγξετε αν λειτουργούν σωστά.
2.Ελέγξτε εάν ο επιλογέας QSTS κλειδώνει
όταν απελευθερώνεται ο μοχλός.
3.Ελέγξτε εάν ο επιλογέας περιστρέφεται
ομαλά όταν πιέζεται σταθερά ο μοχλός.
4.Ελέγξτε εάν η γωνία του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας αλλάζει όταν ο επιλογέας
μετακινείται από την ουδέτερη θέση στη
θέση πλώρη-επάνω ή πλώρη-κάτω.
Εάν ο μηχανισμός δεν λειτουργεί κανονικά,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yamaha για
σέρβις.
HJU20620
Sistema di cambio rapido dell’assetto
(QSTS)
Controllare se la leva di sgancio del cambio di
assetto e il selettore del sistema QSTS funzio-
nano correttamente.
1. Azionare la leva di sgancio del cambio di
assetto e il selettore del sistema QSTS per
controllare se funzionano correttamente.
2. Controllare se il selettore del sistema QSTS si
blocca quando si rilascia la leva.
3. Controllare se il selettore gira agevolmente
quando si mantiene tirata la leva.
4. Controllare se l’angolo dell’ugello direzionale
cambia quando si sposta il selettore dalla
posizione neutra alla posizione di prua verso
l’alto o di prua verso il basso.
Se il meccanismo non funziona correttamente,
incaricare un concessionario Yamaha dei dovuti
interventi di assistenza.
B_F1X80.book Page 30 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 172 of 316

3-31
P
PJU10580
Conjunto motor-turbina-tubeira
Verificar cuidadosamente se a tomada de
admissão do jacto apresenta acumulação de
algas, detritos ou qualquer outra sujidade que
possa restringir a entrada da água. Se existir
entupimento na tomada de admissão, pode verifi-
car-se cavitação na bomba, o que provoca a
redução do impulso do jacto e a possível danifica-
ção da bomba de jacto.
Em algumas circunstâncias, o motor pode
sobreaquecer devido à falta de água de refrigera-
ção, podendo esta ser também uma causa de
danificação do motor. A água de refrigeração é
enviada para o motor através da bomba de jacto.
(Ver na página 5-7 as instruções de limpeza da
tomada de admissão da turbina.)
@ Com o motor em funcionamento, não se
aproximar da grelha de admissão da tur-
bina. Os cabelos longos, o vestuário solto
ou as correias do colete de salvação (PFD)
podem ficar aprisionados pelas peças
móveis, o que pode provocar lesões corpo-
rais graves ou o afogamento.
Parar o motor e remover a chave de segu-
rança do interruptor de paragem de emer-
gência do motor, antes de remover
quaisquer detritos ou algas presentes na
zona da tomada de admissão do jacto.
@
PJU10590
Cabo de paragem de emergência do
motor
Verificar se o cabo de paragem de emergência
se apresenta desfiado ou partido. Se o cabo
apresentar danos, substitui-lo; este cabo não
deve ser reparado nem emendado.
B_F1X80.book Page 31 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 173 of 316

3-32
IGR
RJU10580
Μονάδα πρόωσης
Ελέγξτε το στόμιο εισροής νερού εκτόξευσης
για τυχόν φύκια ή ακαθαρσίες ή οτιδήποτε άλλο
που θα μπορούσε να φράξει την είσοδο του
νερού. Εάν μπουκώσει η είσοδος του νερού,
μπορεί να παρουσιαστεί το φαινόμενο
σπηλαίωσης και να μειωθεί η δύναμη προώσεως
με κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στην αντλία
εκτόξευσης.
Σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να
παρατηρηθεί υπερθέρμανση του κινητήρα λόγω
έλλειψης του νερού ψύξης. Η τροφοδοσία του
νερού ψύξης στον κινητήρα γίνεται από την
αντλία εκτόξευσης. (Βλ. σελίδα 5-8 για τις
διαδικασίες καθαρισμού του στομίου εισροής
νερού.)
@ Μην πλησιάζετε τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού όταν ο κινητήρας
λειτουργεί. Τα μακριά μαλλιά, τα φαρδιά
ρούχα ή τα λουριά του ατομικό σωσίβιο
(PFD) μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα
εξαρτήματα με αποτέλεσμα να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός ή πνιγμός.
Σταματήστ ε τον κινητήρα και βγάλτε την
ασφάλεια από το διακόπτη ασφαλείας του
κινητήρα πριν απομακρύνετε τις
ενδεχόμενες ακαθαρσίες ή χόρτα, που
μπορεί να έχουν μαζευτεί γύρω από το
στόμιο εισροής του νερού εκτόξευσης.
@
RJU10590
Κορδόνι ασφαλείας (αναδέτης)
Ελέγξτε ώστε το κορδόνι ασφαλείας του
κινητήρα να μην έχει φθαρεί ή κοπεί. Εάν είναι
κατεστραμμένο αλλάξτε το. Ποτέ μην
προσπαθήσετε να το επισκευάσετε ή να κάνετε
κόμπο.
HJU10580
Idrogetto
Verificare attentamente che nella presa
d’acqua dell’idrogetto non ci siano alghe, detriti o
altri corpi estranei che possano ostacolare l’aspi-
razione dell’acqua. Se la presa d’acqua è ottu-
rata, potrebbe verificarsi il fenomeno della
cavitazione, con una conseguente riduzione della
spinta ed un possibile danneggiamento dell’idro-
getto.
In alcuni casi, il motore può surriscaldarsi per
la mancanza di acqua di raffreddamento, e conse-
guentemente danneggiarsi. L’acqua di raffredda-
mento viene mandata al motore dall’idrogetto.
(Vedere pagina 5-8 per le procedure di pulizia
della presa d’acqua dell’idrogetto.)
@ Stare lontani dalla griglia di presa acqua
quando il motore è acceso. I capelli lunghi,
un abbigliamento svolazzante o le cinghie
del giubbotto di salvataggio (PFD) possono
impigliarsi nelle parti in movimento, provo-
cando lesioni gravi o annegamenti.
Spegnere il motore e togliere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emer-
genza del motore prima di rimuovere even-
tuali detriti o alghe accumulatisi intorno alla
presa d’acqua dell’idrogetto.
@
HJU10590
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore
Verificare che il tirante di spegnimento di emer-
genza del motore non sia logorato o rotto. Se è
danneggiato, sostituirlo; non tentare mai di ripa-
rarlo o di annodarlo.
B_F1X80.book Page 32 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 174 of 316

3-33
P
PJU18352
Interruptores
@ Não deixar trabalhar o motor do veículo
durante mais de 15 segundos em terra sem
fornecimento de água, caso contrário o motor
pode sobreaquecer.
@
Verificar se o interruptor de arranque, o inter-
ruptor de paragem do motor e o interruptor de
paragem de emergência estão a funcionar devi-
damente.
Premir o interruptor de arranque 1
para ligar o
motor. Assim que o motor começar a trabalhar,
carregar no interruptor de paragem do motor 2
para verificar se o motor pára imediatamente.
Colocar o motor em funcionamento novamente e,
em seguida, puxar o cabo de paragem de emer-
gência, 5
de modo a remover a chave de segu-
rança 4
do interruptor de paragem de
emergência do motor, 3
para verificar se o motor
pára imediatamente. (Consultar as páginas 2-19
a 2-21 para obter informações relativamente ao
funcionamento adequado do interruptor de arran-
que, do interruptor de paragem do motor e do
interruptor de paragem de emergência.)
PJU18060
Saída piloto da água de refrigeração
Verificar a descarga da água de refrigeração
pela saída piloto de bombordo (esquerdo), com o
motor em funcionamento e o veículo na água.
(Ver mais informações na página 2-23).
PJU12460
Visor multifunções
Verificar o funcionamento do visor multifun-
ções. (Ver nas páginas 2-45 a 2-69 a operação do
visor.)
B_F1X80.book Page 33 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 175 of 316

3-34
IGR
RJU18352
Διακόπτες
@ Μην αφήσετε τον κινητήρα του υδροσκάφους
να λειτουργήσει για περισσότερα από 15
δευτερόλεπτα στην ξηρά χωρίς παροχή νερού,
διαφορετικά μπορεί να υπερθερμανθεί.
@
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του διακόπτη
εκκίνησης, του διακόπτη σταματήματος και του
διακόπτη ασφαλείας του κινητήρα.
Πατήστε το διακόπτη εκκίνησης 1 για πάρει
μπροστά ο κινητήρας. Μόλις πάρει μπροστά ο
κινητήρας, πατήστε το διακόπτη σταματήματος
2 για να ελέγξετε εάν ο κινητήρας σταματά
αμέσως. Βάλτε ξανά μπροστά τον κινητήρα και
στη συνέχεια τραβήξτε το κορδόνι ασφαλείας
του κινητήρα 5 για να βγει η ασφάλεια 4 από
το διακόπτη ασφαλείας του κινητήρα 3 για να
ελέγξετε εάν ο κινητήρας σταματά αμέσως.
(Ανατρέξτε στις σελίδες 2-20 έως 2-22 για
πληροφορίες σχετικά με τη σωστή λειτουργία
του διακόπτη εκκίνησης, του διακόπτη
σταματήματος και του διακόπτη ασφαλείας του
κινητήρα.)
RJU18060
Στόμ ιο εξόδου νερού ψύξης
Ελέγξτε αν εξέρχεται νερό από το στόμιο
εξόδου νερού της αριστερής πλευράς ενώ ο
κινητήρας θα λειτουργεί και το υδροσκάφος θα
βρίσκεται στο νερό. (Βλ. σελ. 2-24 για
περαιτέρω οδηγίες.)
RJU12460
Μετρητής πολλαπλών λειτουργιών
Ελέγξτε τη λειτουργία του μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών. (Βλέπε στις σελίδες
2-46 έως 2-70 για τη λειτουργία του δείκτη.)
HJU18352
Interruttori
@ Non tenere il motore della moto d’acqua in
funzione per più di 15 secondi a terra senza
mandata d’acqua, altrimenti il motore
potrebbe surriscaldarsi.
@
Controllare il corretto funzionamento dell’inter-
ruttore di avviamento, dell’interruttore di spegni-
mento motore e dell’interruttore di spegnimento di
emergenza del motore.
Premere l’interruttore di avviamento
1 per
avviare il motore. Non appena il motore inizia a
funzionare, premere l’interruttore di spegnimento
motore 2 e verificare che il motore si spenga
immediatamente. Riavviare il motore e poi tirare il
tirante di spegnimento di emergenza del motore
5 per sfilare la forcella 4 dall’interruttore di spe-
gnimento di emergenza del motore 3 e verificare
che il motore si spenga immediatamente. (Vedere
le pagine da 2-20 a 2-22 per le informazioni sul
corretto funzionamento dell’interruttore di avvia-
mento, dell’interruttore di spegnimento motore e
dell’interruttore di spegnimento di emergenza del
motore).
HJU18060
Uscita di controllo dell’acqua di raf-
freddamento
Verificare che l’acqua fuoriesca dall’uscita sini-
stra di controllo di raffreddamento quando il
motore è in funzione e il mezzo è in acqua
(vedere pagina 2-24 per ulteriori istruzioni).
HJU12460
Strumento multifunzione
Controllare il funzionamento dello strumento
multifunzione. (Vedere da pagina 2-46 a 2-70 per
il funzionamento dello strumento multifunzione.)
B_F1X80.book Page 34 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 176 of 316

3-35
P
PJU18360
Operação
@ Antes de operar o veículo, o operador deverá
familiarizar-se com todos os comandos. Con-
sultar um Concessionário Yamaha sobre qual-
quer comando ou modo de funcionamento ou
operação que possa não compreender. A falta
de compreensão do modo de funcionamento
dos comandos pode provocar um acidente ou
impedir que o operador do veículo possa evi-
tar um acidente.
@
@ Verificar se os bujões de drenagem da ré se
encontram bem fechados, antes de colocar o
veículo na água.
@
PJU18072
Rodagem do motor
A rodagem do motor é fundamental para que
os diversos componentes do motor sofram o des-
gaste inicial, de modo a ficarem ajustados com as
tolerâncias funcionais especificadas. A rodagem
do motor assegura um correcto desempenho do
motor e uma maior durabilidades dos componen-
tes.
@ Verificar o nível de óleo do motor antes da pri-
meira utilização do veículo. (Ver na página
3-15 os procedimentos para verificação do
óleo do motor).
@
1. Colocar o veículo na água e colocar o motor
em funcionamento. (Ver na página 3-39 os
procedimentos para o arranque do motor).
B_F1X80.book Page 35 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM