Page 265 of 400

8-20
Changement de l’huile de boîte de vitesses
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs
minutes, puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin
de recueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de l’orifice de remplis-
sage et le boulon de vidange, puis vidanger
l’huile.
5. Monter le boulon de vidange, puis le serrer
au couple spécifié.
6. Remplir le moteur de l’huile du type
recommandé, puis remettre le bouchon de
remplissage d’huile en place.Cambio del aceite de la transmisión
1. Coloque el ATV sobre una superficie nive-
lada.
2. Deje que se caliente el motor durante algu-
nos minutos y párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor
para recolectar el aceite usado.
4. Extraiga la tapa de relleno de aceite y el
perno de drenaje para drenar el aceite.
5. Instale el perno de drenaje y luego apriéte-
lo a la torsión especificada.
6. Llene el motor de aceite del recomendado,
e instale entonces la tapa de relleno de
aceite. Par de apriete:
Perno de drenaje:
20 Nm (2,0 m0kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
20 Nm (2,0 m0kgf)
Page 266 of 400
8-21
cC
8In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives. Do not
use oils with a diesel specification of “CD”
or oils of a higher quality than specified. In
addition, do not use oils labeled “ENERGY
CONSERVING II” or higher.
8Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
Recommended oil:
See page 10-2.
Oil quantity:
Periodic oil change:
1.5 L
Page 267 of 400
8-22
fF
8Ne pas mélanger d’additif chimique à
l’huile afin d’éviter tout patinage de
l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie
également l’embrayage. Ne pas utiliser
d’huile de grade diesel “CD” ou une huile
de grade supérieur à celui spécifié. S’assu-
rer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY
CONSERVING II” ou la même désignation
avec un numéro plus élevé.
8S
Page 268 of 400
q
w
1. Maximum level mark
2. Minimum level mark
1. Repère maximum
2. Repère minimum
1. Marca de máximo
2. Marca de mínimo
8-23
7. Start the engine and warm up for a few
minutes. While warming up, check for oil
leakage. If oil leakage is found, stop the
engine immediately, and check for the
cause.
8. Turn the engine off, and then check the oil
level and correct it if necessary.
EBU01080
Cooling system
1. Check the coolant level in the coolant
reservoir when the engine is cold as the
coolant level will vary with engine temper-
ature. The coolant level should be
between the maximum and minimum
marks.
Page 269 of 400

8-24
7. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer quelques minutes. Pendant que le
moteur chauffe, s’assurer qu’il n’y a pas de
fuite d’huile. Si une fuite d’huile est détec-
tée, couper immédiatement le moteur et en
rechercher la cause.
8. Couper le moteur, puis vérifier le niveau
d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.7. Arranque el motor y caliéntelo durante
algunos minutos. Mientras se calienta,
compruebe si hay alguna fuga de aceite.
Si encuentra alguna fuga de aceite, pare
inmediatamente el motor y busque la
causa.
8. Pare el motor y luego compruebe el nivel
de aceite y corríjalo si es necesario.
FBU01080
Circuit de refroidissement
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidis-
sement dans le vase d’expansion quand le
moteur est froid. En effet, le niveau du
liquide varie selon la température du
moteur. Le niveau du liquide de refroidis-
sement doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum.
SBU01080
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel del refrigerante en el
depósito de refrigerante cuando el motor
esté frío porque el nivel del refrigerante
varía con la temperatura del motor. El nivel
del refrigerante deberá estar entre las mar-
cas de nivel máximo y mínimo.
Page 270 of 400
8-25
2. If the level is low, remove the seat. (See
page 4-23 for seat removal and installa-
tion procedures.)
3. Open the coolant reservoir cover.
4. Remove the coolant reservoir cap, and
then add coolant or distilled water to raise
it to the specified level.
5. Install the coolant reservoir cap.
6. Close the coolant reservoir cover.
7. Install the seat.
cC
Hard water or salt water is harmful to the
engine. You may use soft water if you can’t
get distilled water.
w
q
1. Coolant reservoir cover
2. Coolant reservoir cap
1. Cache du vase d’expansion
2. Bouchon de vase d’expansion
1. Cubierta del depósito de refrigerante
2. Tapa del depósito de refrigerante
Coolant reservoir capacity:
0.28 L (0.25 Imp qt, 0.30 US qt)
Page 271 of 400

8-26
2. Si le niveau est bas, déposer la selle. (Voir
les explications relatives à sa dépose et à sa
mise en place à la page 4-24.)
3. Ouvrir le cache du vase d’expansion.
4. Retirer le bouchon de vase d’expansion, puis
ajouter du liquide de refroidissement ou de
l’eau distillée jusqu’au niveau spécifié.
5. Remettre le bouchon de vase d’expansion
en place.
6. Refermer le cache du vase d’expansion.
7. Remettre la selle en place.
fF
Une eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Utiliser de l’eau douce lorsque de
l’eau distillée n’est pas disponible.
2. Si el nivel es bajo, extraiga el asiento. (En
cuanto a los procedimientos de extracción
e instalación, vea la página 4-24.)
3. Abra la cubierta del depósito de refrigeran-
te.
4. Extraiga la tapa del depósito de refrigeran-
te y añada refrigerante o agua destilada
hasta que el nivel llegue al especificado.
5. Instale la tapa del depósito de refrigerante.
6. Cierre la cubierta del depósito de refrige-
rante.
7. Instale el asiento.
yY
El agua dura o el agua salada son perjudicia-
les para el motor. Podrá emplear agua desti-
lada si no puede hacerse con agua blanda.
Capacité du vase d’expansion:
0,28 l (0,25 Imp qt, 0,30 US qt)
Capacidad del depósito de refrigerante:
0,28 L (0,25 Imp qt, 0,30 US qt)
Page 272 of 400
8-27
NOTE:
8If water is added, have a Yamaha dealer
check the antifreeze content of the coolant as
soon as possible.
8If your ATV overheats, see page 8-118 for
details.