INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU34110
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente da scooter e deverá permanecer junto a esta, mesmo que
a scooter seja posteriormente vendida.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este
manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir li-
geiras discrepâncias entre a sua scooter e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por
favor consulte o seu concessionário Yamaha.
AVISO
PWA12410
ANTES DE UTILIZAR A SCOOTER, POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL ATENTAMENTE E NA TOTALIDADE.O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO!
ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em f
erimentos gra
ves
ou na mor
te do condutor da scooter, de circunstantes ou de quem estiver a inspec-
cionar ou a reparar a scooter.
Uma nota de PRECAUÇAO indica que devem ser tomadas precauções especiais
para evitar danos na scooter.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis
ou mais claros.
AVISO
PRECAUÇÃO:NOTA:
ÍNDICE
Verificação do nível de líquido dos
travões ....................................... 6-26
Mudança do líquido dos travões ... 6-27
Verificação e lubrificação do punho e
do cabo do acelerador ............... 6-27
Lubrificação das alavancas do travão
da frente e de trás ...................... 6-28
Verificação e lubrificação do descanso
central e do descanso lateral ...... 6-28
Verificação da forquilha dianteira .. 6-29
Verificação da direcção ................. 6-29
Verificação dos rolamentos de
roda ............................................ 6-30
Bateria ........................................... 6-30
Substituição dos fusíveis ............... 6-32
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro ..................................... 6-34
Detecção e resolução de
problemas .................................. 6-35
Tabelas de detecção e resolução de
problemas .................................. 6-36
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA
SCOOTER
........................................... 7-1
Cuidados ......................................... 7-1
Armazenagem ................................. 7-3
ESPECIFICAÇÕES
............................ 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR
.................................... 9-1
Números de identificação ................ 9-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-2
1
evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a
condução da sua scooter em lo-
cais onde não haja trânsito, até
que esteja bem familiarizado
com a mesma e com todos os
seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados
por um erro cometido pelo condu-
tor da scooter. Um erro tipicamen-
te cometido pelo condutor é fazer
uma curva fora-de-mão devido a
VELOCIDADE EXCESSIVA ou a
um ângulo de inclinação insufici-
ente em relação à velocidade.
Obedeça sempre ao limite de
velocidade e nunca ande mais
depressa do que o permitido pe-
las condições da estrada e do
trânsito.
Sinalize sempre qualquer mu-
dança de direcção ou ultrapas-
sagem. Assegure-se de que os
outros condutores o conseguem
ver.
A postura do condutor e do passa-geiro é importante para um contro-
lo adequado.
Durante a condução, o condutor
deverá manter as mãos no guia-
dor e os pés no estribo, a fim de
manter o controlo da scooter.
O passageiro deve segurar-se
sempre no condutor, na correia
do assento ou na barra de ma-
nobra (se o veículo os possuir),
com ambas as mãos, e deve
manter os pés nos apoios de
pés para o passageiro.
Nunca transporte um passagei-
ro, excepto se ele ou ela pude-
rem colocar, com firmeza,
ambos os pés nos apoios de
pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência
de álcool ou outras drogas.
Esta scooter está concebida para
utilização apenas em estrada. Não
de se destina a utilização to-
do-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas emacidentes com scooters resultam de fe-
rimentos na cabeça. O uso de um ca-
pacete de segurança é o factor mais
importante para a prevenção ou redu-
ção de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprova-
do.
Use uma viseira ou óculos protec-
tores. O vento direccionado para
os olhos desprotegidos pode con-
tribuir para uma deficiência da vi-
são que pode atrasar a
visualização de uma situação de
perigo.
O uso de um casaco, calçado, cal-
ças e luvas resistentes, etc., é um
meio eficaz na prevenção ou redu-
ção de escoriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso
contrário estas poderão pren-
der-se nas alavancas de controlo
ou nas rodas, causando ferimen-
tos ou até um acidente.
Nunca toque no motor ou no siste-
ma de escape durante ou logo
após a utilização do motociclo,
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-3
1
uma vez que estes ficam quentes
e podem causar queimaduras.
Use sempre vestuário de protec-
ção que cubra as pernas, os torno-
zelos e os pés.
As precauções acima referidas
aplicam-se também aos passagei-
ros.
Modificações
As modificações feitas a esta scoo-
ter que não sejam aprovadas pela
Yamaha, ou a remoção de equipa-
mento original, podem tornar esta
scooter insegura, o que pode causar
ferimentos pessoais graves. As
modificações podem também colo-
car a sua scooter em situação de ile-
galidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga à
sua scooter pode afectar adversamen-
te a estabilidade e o manuseamento se
a distribuição de peso na sua scooter
for alterada. Para evitar a possibilidade
de um acidente, tenha bastante cuida-
do ao adicionar carga ou acessórios àsua scooter. Redobre a atenção quan-
do conduzir uma scooter que tenha
mais carga ou acessórios. Apresenta-
mos a seguir algumas linhas de orien-
tação para o caso de desejar colocar
carga ou acessórios na sua scooter:
Carga
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exce-
der o limite máximo de carga de
XP500 190 kg (419 lb) XP500A 185 kg
(408 lb). Quando carregar dentro deste
limite de peso, mantenha em mente o
seguinte:
A carga e os acessórios devem
ser reduzidas ao mínimo indispen-
sável, devendo os mesmos ser co-
locados tão chegados à scooter
quanto possível. Tente distribuir o
peso o mais uniformemente possí-
vel de ambos os lados da scooter,
a fim de minimizar o desequilíbrio
ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode cri-
ar um desequilíbrio súbito. Antes
de conduzir, certifique-se de queos acessórios e a carga estão bem
presos à scooter. Verifique com
frequência os suportes dos
acessórios e os prendedores da
carga.
Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha di-
anteira ou ao guarda-lamas dian-
teiro. Esses artigos podem criar
um manuseamento instável ou
uma resposta lenta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha
foram especificamente concebidos
para utilização nesta scooter. Uma vez
que a Yamaha não pode testar todos
os acessórios que são disponibilizados
no mercado, você será responsável
pela selecção, instalação e utilização
adequadas dos acessórios de tercei-
ros. Tenha muito cuidado ao seleccio-
nar e instalar quaisquer acessórios.
Quando montar acessórios, mantenha
em mente as seguintes linhas de orien-
tação, bem como as apresentadas na
secção “Carga”.
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
Nunca instale acessórios nem
transporte carga que possam pre-
judicar o desempenho da sua
scooter. Inspeccione cuidadosa-
mente o acessório antes de o utili-
zar, para se certificar de que este
não vai, de modo algum, afectar a
visibilidade para a estrada ou a vi-
sibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso
da direcção ou o funcionamento
dos controlos, nem ocultar luzes
ou reflectores.
Os acessórios instalados na
área do guiador ou da forquilha
dianteira podem criar instabili-
dade devido à distribuição de
peso inapropriada ou alterações
aerodinâmicas. Se forem colo-
cados acessórios na área do
guiador ou da forquilha diantei-
ra, estes devem reduzidos ao
número indispensável e devem
ser tão leves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou
grandes podem afectar seria-mente a estabilidade da scooter
devido aos efeitos aerodinâmi-
cos. O vento pode fazer a scoo-
ter levantar da estrada, ou esta
pode ficar instável em zonas
com ventos cruzados. Estes
acessórios também podem cau-
sar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veí-
culos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem des-
locar o condutor da sua posição
normal de condução. Esta posi-
ção inapropriada limita a liber-
dade de movimentos do
condutor e pode limitar a capaci-
dade de controlo, pelo que tais
acessórios não são recomenda-
dos.
Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os
acessórios eléctricos excederem a
capacidade do sistema eléctrico
da scooter pode ocorrer uma falha
eléctrica, a qual pode causar uma
perda perigosa de potência das lu-zes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE
INFLAMÁVEL:
Desligue sempre o motor quan-
do estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derra-
mar gasolina no motor ou no sis-
tema de escape quando estiver
a reabastecer.
Nunca reabasteça enquanto es-
tiver a fumar ou na proximidade
de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar
numa área fechada, seja por
quanto tempo for. Os gases do es-
cape são tóxicos e podem causar
a perda de consciência e a morte
num curto espaço de tempo. A
scooter só deve ser colocada em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se
da scooter, desligue o motor e re-
tire a chave do interruptor princi-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
2
34
5
6
7
8
9
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente
para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”,
empurre-a para dentro e rode-a
para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcçãoEmpurre a chave para dentro e rode-a
para “OFF”.
AVISO
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o veículo em movi-
mento, caso contrário os sistemas
eléctricos serão desactivados, o
que poderá resultar na perda de
controlo ou num acidente. Assegu-
re-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF”
ou “LOCK”.
PAU33491
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e os farolins
traseiros e os mínimos estão ligados. A
luz de perigo e as luzes de mudança dedirecção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes
da chave poder ser colocada em “ ”.
PRECAUÇÃO:
PCA11020
Não utilize a posição de estaciona-
mento durante um longo período de
tempo, caso contrário a bateria pode
descarregar.
PAU11002
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança
de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente
fica intermitente quando o interruptor
1. Indicadores luminosos de mudança de
direcção “ ” e “ ”
2. Indicador luminoso de máximos “ ”
3. Indicador luminoso do sistema imobiliza-
dor “ ”
4. Luz de advertência de problema no motor
“ ”
5. Luz de advertência do sistema de travão
antibloqueio (ABS) “ ” (para modelos
com sistema ABS)
1
2
3
4
5
ABS
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
2
34
5
6
7
8
9
tros “ODO” e os modos de contador de
percurso “TRIP” pela seguinte ordem:
ODO
→
TRIP (cima)
→
TRIP (baixo)
→
ODO
Quando restar aproximadamente 2.8 L
(0.74 US gal) (0.62 Imp.gal) de com-
bustível no depósito, o segmento inferi-
or do contador de combustível e o
indicador de advertência do nível de
combustível ficarão intermitentes e o
visor mudará automaticamente para o
modo de contador de percurso de re-
serva de combustível “TRIP F” e come-
çará a contar a distância percorrida a
partir desse ponto. Nesse caso, a pres-
são da tecla “SELECT” muda o visor
entre os diversos modos de contador
de percurso e conta-quilómetros pela
ordem seguinte:
TRIP F
→
TRIP (cima)
→
TRIP (baixo)
→
ODO
→
TRIP FPara reiniciar um contador de percur-
so, seleccione-o premindo a tecla “SE-
LECT” até “TRIP” ou “TRIP F” começar
a piscar (“TRIP” ou “TRIP F” só piscam
durante cinco segundos). Enquanto
“TRIP” ou “TRIP F” estiver a piscar, pri-
ma a tecla “RESET” durante, pelo me-
nos, um segundo. Se não reiniciar o
contador de percurso da reserva de
combustível manualmente, este reinici-
ar-se-á automaticamente e o visor vol-
tará para o modo anterior após
reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
NOTA:
Depois de premir a tecla “RESET”, o vi-sor não pode ser mudado novamente
para “TRIP F”.
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON” (ligado),
o contador de combustível indica a
quantidade de combustível que se en-
contra no respectivo depósito. Os seg-
mentos do visor correspondentes ao
indicador de combustível desapare-
cem na direcção de “E” (vazio) à medi-
da que o nível de combustível diminui.
Quando o nível de combustível atinge
o segmento inferior junto de “E”, o indi-
cador de advertência do nível de com-
bustível e o segmento inferior ficam
intermitentes. Reabasteça logo que
possível.
Indicador da temperatura do refri-
gerante
Com a chave na posição “ON” (ligado),
o indicador da temperatura do refrige-
rante indica a temperatura do refrige-
rante. A temperatura do refrigerante
varia com as alterações climáticas e
com a carga sobre o motor. Se o seg-
mento superior e o indicador de adver-
1. Contador de percurso da reserva de
combustível
1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
2
34
5
6
7
8
9
NOTA:
Certifique-se de que a roda de trás
não se move quando a alavanca
de bloqueio do travão traseiro é
accionada.
Para que a roda de trás fique bem
bloqueada, accione primeiro a ala-
vanca do travão traseiro antes de
mover a alavanca de bloqueio do
travão traseiro para a esquerda.
AVISO
PWA12361
Nunca mova a trava da alavanca do
travão traseiro para a esquerda en-
quanto o veículo estiver em movi-
mento, caso contrário poderá
ocorrer perda de controlo ou um aci-
dente. Certifique-se de que o veículo
está parado antes de mover a trava
da alavanca do travão traseiro para
a esquerda.
PAU12991
ABS (para modelos com
sistema ABS)
O ABS (Sistema de Travão Antiblo-
queio) da Yamaha possui um sistema
de controlo electrónico duplo, o qual
age nos travões dianteiro e traseiro in-
dependentemente. O ABS controla,
com segurança, o bloqueio das rodas
durante a travagem de emergência em
estradas com superfícies diferentes e
em várias condições climatéricas, ma-
ximizando assim a aderência e o de-
sempenho dos pneus, enquanto
proporciona uma acção de travagem
suave. O ABS é controlado por uma
ECU (Unidade de Controlo Electróni-
co), que recorrerá à travagem manual
caso ocorra uma avaria.
AVISO
PWA10090
O sistema ABS funciona melhor
em grandes distâncias de trava-
gem.
Em algumas estradas (irregula-
res ou de cascalho), a distância
de travagem pode ser maiorcom o ABS, e não sem este. As-
sim, mantenha sempre uma dis-
tância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformi-
dade com a velocidade de
condução.
NOTA:
Quando o ABS é activado, os tra-
vões funcionam do modo normal.
Poderá ser sentida uma acção
pulsante nas alavancas dos tra-
vões, a qual não é indicadora de
avaria.
Este ABS possui um modo de tes-
te que permite ao proprietário ex-
perimentar a sensação pulsante
causada pelas alavancas dos tra-
vões quando o ABS está a funcio-
nar. No entanto, são necessárias
ferramentas especiais, pelo que
deve consultar o seu concessioná-
rio Yamaha quando pretender
efectuar este teste.