Page 289 of 398

8-38
ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de transmission finale. _7. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le, puis le serrer au couple spécifié.
8. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause.
9. Installer les boulons du couvercle de carter de
transmission finale, puis les serrer au couple spéci-
fié. Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage du carter de
transmission finale:
23 Nm (2,3 m·kgf)
Couple de serrage:
Boulon du couvercle de carter de transmission
finale:
23 Nm (2,3 m·kgf)
AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entren materias extrañas
en el cárter de la transmisión final. _7. Instale el perno del orificio de llenado de aceite,
y apriételo luego al par de apriete especificado.
8. Compruebe si hay fugas de aceite. Si descubre
alguna fuga, averigüe la causa.
9. Monte los pernos de la cubierta del cárter de la
transmisión final, y apriételos al par prescrito. Par de apriete:
Perno del orificio de llenado de aceite de la
transmisión final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
Par de torsión:
Perno de la cubierta del cárter de la
transmisión final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
U1C160.book Page 38 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 290 of 398
8-39 1. Oil filler bolt
1. Boulon de l’orifice de remplissage d’huile
1. Perno del orificio de llenado de aceite
a. Front drain bolt
b. Rear drain bolt
a. Boulon de vidange avant
b Boulon de vidange arrière
a. Perno de drenaje delantero
b. Perno de drenaje trasero
EBU00826
Differential gear oil replacement
1. Place the machine on a level place.
2. Place a container under the differential gear
case to collect the used oil.
3. Remove the filler bolt and drain bolts to drain
the oil.
4. Install the drain bolts and tighten to specifica-
tion.
5. Fill the differential gear case with oil.Tightening torque:
Drain bolt (differential gear case):
a 23 Nm (2.3 m·kgf)
b 16 Nm (1.6 m·kgf)
Recommended oil:
See page 10-3.
Oil quantity:
Periodic oil change:
0.67 L
Total amount:
0.70 L
U1C160.book Page 39 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 291 of 398

8-40
FBU00826
Changement de l’huile du différentiel
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le carter du différentiel afin
d’y recueillir l’huile vidangée.
3. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et les
boulons de vidange et vidanger l’huile.
4. Installer les boulons de vidange et les serrer comme
spécifié.
5. Remplir d’huile le carter de différentiel. Couple de serrage:
Boulon de vidange (huile du différentiel):
a
23 Nm (2,3 m·kgf)
b
16 Nm (1,6 m·kgf)
Huile recommandée:
Voir page 10-11.
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
0,67 l
Quantité totale:
0,70 l
SBU00826
Cambio de aceite del diferencial
1. Sitúe la máquina sobre una superficie horizon-
tal.
2. Coloque un recipiente debajo del cárter del di-
ferencial para el aceite usado.
3. Quite el perno del orificio de llenado y los per-
nos de vaciado para drenar el aceite.
4. Coloque los pernos de vaciado y apriételos al
par prescrito.
5. Llene de aceite el cárter del diferencial. Par de apriete:
Perno de vaciado (cárter del diferencial):
a 23 Nm (2,3 m·kgf)
b 16 Nm (1,6 m·kgf)
Aceite recomendado:
Ver página 10-19
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico:
0,67 L
Cantidad total:
0,70 L
U1C160.book Page 40 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 292 of 398
8-41 1. Boot (× 2)
1. Soufflet (× 2)
1. Guardapolvo (× 2)
1. Boot (× 2)
1. Soufflet (× 2)
1. Guardapolvo (× 2)
CAUTION:_ Be sure no foreign material enters the differen-
tial gear case. _6. Install the filler bolt and tighten it to specifica-
tion.
7. Check for oil leakage. If oil leakage is found,
check for the cause.
EBU00862
Axle boots
Check the protective boots for holes or tears. If any
damage is found, have them replaced by a
Yamaha dealer.Tightening torque:
Filler bolt (differential gear case):
23 Nm (2.3 m·kgf)
U1C160.book Page 41 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 293 of 398

8-42
CAUTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de différentiel. _6. Replacer le boulon de l’orifice de remplissage et le
serrer comme spécifié.
7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause.
FBU00862
Soufflets d’axe
S’assurer que les soufflets de protection ne sont ni troués
ni déchirés. En cas d’endommagement, les faire rempla-
cer par un concessionnaire Yamaha.Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage
(huile du différentiel):
23 Nm (2,3 m·kgf)
AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entren materias extrañas
en el cárter del diferencial. _6. Coloque el perno de llenado de aceite y aprié-
telo al par prescrito.
7. Compruebe si hay fugas de aceite. Si descubre
alguna fuga, averigüe la causa.
SBU00862
Guardapolvos de los ejes
Compruebe si los guardapolvos protectores están
perforados o rasgados. Si encuentra algún daño en
ellos, pida a un concesionario Yamaha que los susti-
tuya. Par de apriete:
Perno de llenado de aceite
(cárter del diferencial):
23 Nm (2,3 m·kgf)
U1C160.book Page 42 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 294 of 398
8-43 1. Spark plug cap
1. Capuchon de bougie
1. Tapa de bujía
1. Spark plug wrench
1. Clé à bougie
1. Llave de bujías
EBU11820
Spark plug inspection
The spark plug is an important engine component
and is easy to inspect. The condition of the spark
plug can indicate the condition of the engine.
For example, a very white center electrode porce-
lain color could indicate an intake air leak or carbu-
retion problem for that cylinder. Do not attempt to
diagnose such problems yourself.
Instead, take the ATV to a Yamaha dealer. You
should periodically remove and inspect the spark
plug because heat and deposits will cause the
spark plug to slowly break down and erode. If elec-
trode erosion becomes excessive, you should re-
place the spark plug with one of the proper type.
Standard spark plug:
DR8EA (NGK)
U1C160.book Page 43 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 295 of 398

8-44
FBU11820
Contrôle de la bougie
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
Ainsi, si la porcelaine autour d’une électrode centrale est
très blanche, cela pourrait indiquer une fuite d’air à l’ad-
mission ou un problème de carburation au niveau du cy-
lindre. Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les pro-
blèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie,
car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure
des électrodes est excessive, remplacer la bougie par une
de type approprié.
Bougie standard:
DR8EA (NGK)
SBU11820
Inspección de las bujías
La bujía es un componente importante del motor que
resulta fácil inspeccionar. El estado de la bujía puede
ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, un color muy blanco de la porcelana del
electrodo central podría indicar la existencia de una
fuga de aire de admisión o un problema de carbura-
ción en ese cilindro. No trate de diagnosticar la ave-
ría por sí mismo.
En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Conviene desmontar e inspeccionar perió-
dicamente la bujía, ya que el calor y los depósitos
provocan inevitablemente su erosión y lento deterio-
ro. Si un electrodo está excesivamente erosionado o
la carbonilla y otros depósitos son excesivos, deberá
sustituir la bujía por otra del tipo prescrito.
Bujía estándar:
DR8EA (NGK)
U1C160.book Page 44 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 296 of 398
8-45 a. Spark plug gap
a.Écartement des électrodes
a. Huelgo de la bujía
Before installing the spark plug, measure the elec-
trode gap with a wire thickness gauge and adjust it
to specification.
When installing the spark plug, always clean the
gasket surface and its mating surface. Wipe off
any grime from the threads and tighten it to the
specified torque.Spark plug gap:
0.6–0.7 mm
Tightening torque:
Spark plug:
17.5 Nm (1.75 m·kgf)
U1C160.book Page 45 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM