Page 97 of 342
5-5
EBU00477
Front and rear brakes
1. Brake levers and brake pedal
Check for correct free play in the brake
levers and brake pedal. If the free play is
incorrect, adjust it. (See pages 8-43–
8-49.)
Check operation of the levers and pedal.
They should move smoothly and there
should be a firm feeling when the brake is
applied. If not, have the machine inspected
by a Yamaha dealer.
2. Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting
out to make sure they are working proper-
ly. If the brakes do not provide proper brak-
ing performance, inspect the brakes for
wear. (See page 8-41.)
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 30
Page 98 of 342

5-6
FBU00477
Freins avant et arrière
1. Leviers et pédale de frein
S’assurer que le jeu aux leviers et à la
pédale de frein est correct. Si le jeu est
incorrect, le régler. (Voir pages 8-44 à 8-
50.)
Vérifier le fonctionnement des leviers et de
la pédale. Leur fonctionnement doit être
doux mais ferme. Si ce n’est pas le cas,
faire inspecter le véhicule chez un conces-
sionnaire Yamaha.
2. Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins
juste après le démarrage, tout en roulant
lentement. Si les performances de freinage
sont insuffisantes, contrôler l’usure des
freins. (Pour plus de détails, voir page 8-
42.)
SBU00477
Frenos delantero y trasero
1. Palancas y pedal de freno
Compruebe si las palancas y el pedal de
freno tienen el recorrido libre correcto. Si el
recorrido libre no es correcto, ajústelo.
(Ver páginas 8-44–8-50.)
Compruebe el funcionamiento de las
palancas y el pedal. Deben desplazarse
con suavidad y transmitir un tacto firme
cuando se aplica el freno. De no ser así,
pida a un concesionario Yamaha que ins-
peccione la máquina.
2. Funcionamiento del freno
Pruebe los frenos a poca velocidad al
poner en marcha el ATV para asegurarse
de que funcionan correctamente. Si no fre-
nan lo suficiente, compruebe si hay des-
gastes. (Ver página 8-42.)
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 31
Page 99 of 342
5-7
w
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any
problem with the brakes or you could lose
braking ability, which could lead to an acci-
dent. If a problem cannot be corrected by the
adjustment procedures provided in this man-
ual, have the ATV inspected by a Yamaha
dealer.
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 32
Page 100 of 342
5-8
XG
Toujours contrôler le fonctionnement des
freins au départ de chaque randonnée. Ne pas
conduire le VTT si un problème est détecté au
niveau des freins, car les freins pourraient
lâcher et cela risque d’être à l’origine d’un
accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel,
faire inspecter le VTT par un concessionnaire
Yamaha.
XR
Compruebe siempre los frenos al poner en
movimiento el ATV. No úselo si se detecta
algún fallo o si se prevé que podría perderse
capacidad de frenada, ya que esto podría dar
lugar a un accidente. Si un problema no
puede subsanarse por los procedimientos
de ajuste indicados en este manual, pida a
un concesionario Yamaha que inspeccione
el ATV.
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 33
Page 101 of 342
5-9
EBU00909
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the
tank.
NOTE:
(for Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
cC
Use only unleaded gasoline. The use of leaded
gasoline will cause severe damage to internal
engine parts, such as the valves and piston
rings, as well as to the exhaust system.
Recommended fuel: Regular gasoline
For Europe: Regular unleaded gasoline
only with a research octane
number of 91 or higher.
For Australia: Unleaded gasoline only
Fuel tank capacity:
Total:
6.8L
Reserve:
0.9 L
1. Filler tube 2. Fuel level1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 34
Page 102 of 342

5-10
FBU00909
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.
N.B.:
(pour l’Europe uniquement)
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser
une essence de marque différente ou une essence
d’un indice d’octane supérieur.
fF
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’uti-
lisation d’essence avec plomb endommagerait grave-
ment certaines pièces du moteur, telles que les sou-
papes, les segments, le système d’échappement, etc.
SBU00909
Combustible
Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el depósito.
NOTA:
(sólo para Europa)
Si se produjese golpeteo o detonación, emplee una
marca diferente de gasolina o un octanaje mayor.
yY
Emplee sólo gasolina sin plomo. El empleo de
gasolina con plomo causaría graves daños en las
partes internas del motor, como por ejemplo en le
válvulas, anillos de pistón, sistema de escape, etc.
Carburant recommandé:
Pour l’Europe: uniquement essence nor
male sans plomb d’un
indice d’octane recherche
de 91 ou plus
Pour l’Australie: essence normale sans
plomb uniquement
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
6,8 l
Réserve:
0,9 lCombustible recomendado:
Para Europa: Sólo gasolina normal sin
plomo con un índice de
octanos “de investigación”
de 91 o más alto.
Para Australia: Sólo gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
6,8 L
Reserva:
0,9 L
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 35
Page 103 of 342
5-11
w
8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
EBU00445
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See page 8-13 for
details.)
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 36
Page 104 of 342

5-12
XG
8Ne pas trop remplir le réservoir de carbu-
rant. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop
rempli, du carburant risque de s’échapper
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
8Faire attention à ne pas renverser de car-
burant, tout particulièrement sur le moteur
ou sur le tuyau d’échappement. Essuyer
immédiatement tout carburant renversé.
8Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.
FBU00445
Huile de moteur
S’assurer que le niveau d’huile de moteur est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile
si nécessaire. (Pour plus de détails, voir à la
page 8-14.)
XR
8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el
tubo de escape, ya que podría producirse
un incendio con riesgo de graves lesio-
nes. Absorba inmediatamente con un
trapo el combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
SBU00445
Aceite del motor
Asegúrese de que el aceite del motor se
encuentra al nivel especificado. Añada aceite
según se requiera. (Para más detalles,ver pági-
na 8-14.)
5TH-9-61 4~5 4/17/02 4:49 PM Page 37