Page 193 of 242

4-30
IGR
RJU01342
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών
Ο σπινθηριστής (μπουζί) είναι εάν σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και είναι εύκολο να τον
ελέγξετε. Η κατάσταση του σπινθηριστή
(μπουζί) μπορεί να δείχνει ορισμένες φορές την
κατάσταση του κινητήρα. Για παράδειγμα, εάν η
πορσελάνη του κεντρικού ηλεκτροδίου είναι
πολύ λευκή, αυτό μπορεί να σημαίνει διαφυγή
του αέρα εισαγωγής ή πρόβλημα του
καρμπυρατέρ σ’αυτόν τον κύλινδρο. Μην
προσπαθείτε να κάνετε διάγνωση του
προβλήματος μόνο σας. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις.
Βγάλτε και ελέγξτε περιοδικά το σπινθηριστή
(μπουζί). Η θερμότητα και τα ιζήματα μπορεί να
προκαλέσουν αργή θραύση και φθορά του
σπινθηριστή. Εάν η φθορά του ηλεκτροδίου
προχωρήσει πολύ ή εάν τα ιζήματα άνθρακα ή
άλλων ουσιών είναι υπερβολικά,
αντικαταστήστε το σπινθηριστή με ένα άλλο
κατάλληλου τύπου.
Μετρήστε το διάκενο του σπινθηριστή a με
ένα διακενόμετρο πριν τον τοποθετήσετε.
Ρυθμίστε το διάκενο σύμφωνα με τα τεχνικά
χαρακτηριστικά, εάν είναι αναγκαίο.
Για επανατοποθέτηση του σπινθηριστή
(μπουζί):
1.Καθαρίστε την επιφάνεια του περιβλήματος.
2.Καθαρίστε κάθε ακαθαρσία από τα πάσα του
σπινθηριστή.
3.Σφίξτε το σπινθηριστή (μπουζί) με τη σωστή
ροπή σύσφιξης. Στάνταρ σπινθηριστής (μπουζί): BR8HS
Διάκενο σπινθηριστή:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Ροπή σύσφιξης σπινθηριστή:
25 N∙m (2,5 kgf∙m, 18 ft∙lb)
HJU01342
Pulizia e regolazione delle
candele
La candela è un componente importante del
motore ed è facile da ispezionare. Le condizioni
della candela possono fornire indicazioni sulle
condizioni del motore. Per esempio, se la porcel-
lana dell’elettrodo centrale è molto chiara, questo
potrebbe indicare un eccesso di aria o un pro-
blema di carburazione in quel cilindro. Non ten-
tare di diagnosticare il problema da soli.
Incaricare un concessionario Yamaha dei dovuti
interventi di assistenza alla moto d’acqua.
La candela deve essere rimossa ed ispezio-
nata periodicamente poiché il calore e la forma-
zione di depositi potrebbero lentamente
provocare la sua rottura ed erosione. Se l’ero-
sione dell’elettrodo diventa eccessiva, o se vi
sono eccessive incrostazioni carboniose o altri
depositi, sostituire la candela con una nuova del
tipo specificato.
Misurare la distanza tra gli elettrodi
a con uno
spessimetro prima di installare la candela. Se
necessario, regolare la distanza secondo speci-
fica.
Per installare nuovamente la candela:
1. Pulire la superficie della guarnizione.
2. Con un panno, eliminare ogni traccia di
sporco dalla filettatura della candela.
3. Avvitare la candela con la coppia di serraggio
corretta. Candela standard: BR8HS
Distanza tra gli elettrodi:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Coppia di serraggio della candela:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
UF0M84B0.book Page 30 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 194 of 242

4-31
P
NOTA :@ Limpar os resíduos de água da vela de ignição
ou no interior do cachimbo, antes de instalar
neste na vela. Empurrar o cachimbo na vela,
até prender.
Se não estiver disponível uma chave dinamo-
métrica na altura da instalação das velas,
aper tar manualmente a vela e depois apertar
mais 1/4 ou 1/2 volta. Logo que possível, a
vela deve ser apertada com uma chave dina-
mométrica.
@
@ Proceder com o cuidado necessário para não
danificar o isolamento durante a remoção e
instalação da vela de ignição. A danificação
do isolamento permite a saída de faíscas, o
que pode provocar uma explosão ou incêndio.
@
PJU01139
Pontos de lubrificação
Para manter a suavidade do movimento das
peças móveis, lubrificá-las com massa lubrifi-
cante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água
recomendada:
Massa lubrificante Yamaha Marine Grease/
Massa lubrificante Yamaha Grease A
Cabo do acelerador (extremidade do carbura-
dor)
Cabo da borboleta do ar de admissão (extremi-
dade do carburador)
UF0M84B0.book Page 31 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 195 of 242

4-32
IGR
@ Καθαρίστε κάθε ίχνος νερού από το
σπινθηριστή (μπουζί) ή από μέσα από την
καλόττα. Πιέστε την καλόττα του
σπινθηριστή προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί
ένα κλικ.
Εάν δεν έχετε στη διάθεσή σας το
δυναμομετρικό κλειδί όταν τοποθετείτε έναν
καινούργιο σπινθηριστή, ένας καλός
υπολογισμός της σωστής ροπής σύσφιξης
είναι 1/4 της στροφής έως 1/2 στροφή μετά το
σφίξιμο με το χέρι. Ρυθμίστε τη ροπή
σύσφιξης του σπινθηριστή με ένα
δυναμομετρικό κλειδί το συντομότερο
δυνατό.
@
@ Όταν τοποθετείτε ή όταν βγάζετε το
σπινθηριστή προσέξτε να μην καταστραφεί ο
μονωτήρας. Ένας κατεστραμμένος
μονωτήρας μπορεί να επιτρέψει τη διαφυγή
σπινθήρων που μπορεί να προκαλέσουν
έκρηξη ή πυρκαγιά.
@
RJU01139
Σημεία λίπανσης
Για να συνεχίσουν να κινούνται τα
ολισθαίνοντα ή περιστρεφόμενα εξαρτήματα,
χρησιμοποιήστε αδιάβροχο γράσο.
Συνιστώμενο αδιάβροχο γράσο:
Γράσο Yamaha Marine/
Γράσο Α Yamaha
Ντίζα γκαζιού (άκρο καρμπυρατέρ) Ντίζα τσοκ (άκρο καρμπυρατέρ)
NOTA :@ Prima di installare il cappuccio della candela,
con un panno eliminare ogni traccia di acqua
sulla candela o all’interno del cappuccio.Pre-
mere verso il basso il cappuccio della candela
fino a farlo scattare.
Se non si dispone di una chiave dinamometrica
quando si monta una candela nuova, per sti-
mare con buona approssimazione la corret-
tezza della coppia di serraggio, prima avvitare
la candela con le dita e poi avvitarla ancora di
un quarto o di mezzo giro. Fare eseguire il ser-
raggio alla coppia corretta con una chiave
dinamometrica al più presto possibile.
@
@ Stare attenti a non danneggiare l’isolatore
quando si toglie o si installa una candela. Se
danneggiato, l’isolatore potrebbe lasciare fuo-
riuscire scintille con il rischio di esplosioni o
di incendi.
@
HJU01139
Punti di ingrassaggio
Affinché le parti in movimento continuino a
scorrere o a girare agevolmente, ricoprirle con
grasso resistente all’acqua.
Grasso resistente all’acqua consigliato:
Yamaha Marine Grease
(grasso marino Yamaha)/
Yamaha Grease A (grasso A Yamaha)
Cavo dell’acceleratore (lato carburatore) Cavo dello starter (lato carburatore)
UF0M84B0.book Page 32 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 196 of 242
4-33
P
Cabo do acelerador (extremidade do guiador)
Puxar o comando do acelerador e retirar o
vedante 1
. Pulverizar óleo inibidor de corro-
são no cabo exterior. Instalar novamente o
vedante.
Cabo do sistema de governo (extremidade do
guiador)
Eixo do guiador
Se o eixo estiver solto, reapertar a
braçadeira1
até se obter uma resistência
satisfatória no guiador.
Cabo do sistema de governo (extremidade da
tubeira)
Eixo da tubeira
Bainha intermédia
Com uma pistola de massa, encher a bainha
intermédia com massa lubrificante resistente à
água através do copo de lubrificação 1
.
Capacidade de massa:
Após as primeiras 10 horas ou 1 mês:
33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
Após cada 100 horas ou 12 meses:
6,0–8,0 cm
3 (0,20–0,27 oz)
UF0M84B0.book Page 33 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 197 of 242

4-34
IGR
Ντίζα γκαζιού (άκρο λαβής τιμονιού)
Τραβήξτε το χειρόγκαζο και αφαιρέστε το
μονωτικό 1. Ψεκάστε ένα αντισκωριακό
προϊόν στην εξωτερική ντίζα.
Επαναπροσαρμόστε το μονωτικό καλά.
Σύρμα καλωδίου πηδαλιουχίας (άκρο λαβής
τιμονιού)
Κεντρικός άξονας περιστροφής λαβής
τιμονιού
Εάν ο άξονας του στροφείου πηδαλιουχίας
χαλαρώσει, σφίξτε τον ιμάντα 1 μέχρι να
έχετε ικανοποιητική αίσθηση.
Ντίζα πηδαλιουχίας (άκρο ακροφυσίου) Κεντρικός άξονας ακροφυσίου πηδαλιουχίας
Ενδιάμεσο περίβλημα
Χρησιμοποιώντας ένα γρασσαδόρο, γεμίστε
το ενδιάμεσο περίβλημα με αδιάβροχο
γράσσο μέσα από το γρασσαδοράκι 1.
Ικανότητα γράσου:
Αρχική 10 ώρες ή 1 μήνας:
33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
Κάθε 100 ώρες ή 12 μήνες:
6,0–8,0 cm
3 (0,20–0,27 oz)
Cavo dell’acceleratore (lato manubrio)
Tirare la leva dell’acceleratore e togliere la
guarnizione 1. Spruzzare un inibitore della
ruggine all’interno della guaina del cavo.
Rimontare saldamente la guarnizione.
Cavo dello sterzo (lato manubrio) Perno di rotazione della testa dello sterzo
Se il perno di rotazione dello sterzo si allenta,
stringere la fascetta 1 fino a quando non si
percepisce una sensazione soddisfacente.
Cavo dello sterzo (lato ugello) Perno di rotazione dell’idrogetto
Scatola del cuscinetto
Usando una pompa per ingrassaggio a pres-
sione, riempire la scatola del cuscinetto con
grasso resistente all’acqua attraverso l’ingras-
satore 1.
Quantità di grasso:
Prime 10 ore oppure 1 mese:
33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
Ogni 100 ore oppure 12 mesi:
6,0–8,0 cm
3 (0,20–0,27 oz)
UF0M84B0.book Page 34 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 198 of 242
4-35
P
PJU01261
Ajustamento/afinação do cabo da
borboleta do ar de admissão
Verificar o ajustamento do cabo da borboleta
do ar de admissão.
1. Puxar completamente o manípulo do
comando da borboleta do ar de admissão e
liber tar depois o manípulo. O manípulo não
se deve mover.
2. Se o comando da borboleta do ar de admis-
são recuar sozinho, apertar a porca de afina-
ção do comando da borboleta do ar de
admissão 1
ligeiramente. Em caso de dificul-
dade na movimentação do manípulo, desa-
pertar ligeiramente a porca de afinação.
UF0M84B0.book Page 35 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 199 of 242
4-36
IGR
RJU01261
Ρύθμιση της ντίζας του τσοκ
Ελέγξτε εάν η ντίζα του τσοκ είναι
κατάλληλα ρυθμισμένη.
1.Τραβήξτε το τσοκ προς τα έξω εντελώς και
στη συνέχεια αφήστε το. Δεν θα πρέπει να
κουνηθεί.
2.Εάν το τσοκ επιστρέφει μόνο του, σφίξτε
λίγο το παξιμάδι ρύθμισης του τσοκ 1. Εάν
είναι σκληρό ξεσφίξτε λίγο το παξιμάδι.
HJU01261
Regolazione del cavo di comando
starter
Verificare che il cavo di comando starter sia
regolato correttamente.
1. Tirare il pomello dello starter fino a quando si
arresta, e poi rilasciarlo. Il pomello non
dovrebbe spostarsi.
2. Se il pomello rientra, stringere il dado di regi-
stro del pomello
1 leggermente. Se il movi-
mento del pomello è difficoltoso, allentare
leggermente il dado di registro.
UF0M84B0.book Page 36 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM
Page 200 of 242

4-37
P
PJU01971
Inspecção da bateria
Ve r i f i c a r o nível do electrólito da bateria e cer ti-
ficar-se de que os cabos negativo e positivo estão
devidamente apertados.
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras gra-
ves, etc. O electrólito contém ácido
sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada
com água abundante.
Ingestão: beber grandes quantidades de
água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de
magnésia, ovo batido ou óleo vegetal. Con-
tactar imediatamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água
corrente durante 15 minutos e consultar
imediatamente um médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproximar faíscas, chamas nuas ou
cigarros, etc. das baterias. Se as baterias
forem utilizadas ou carregadas em espaços
interiores, estes devem ser bem ventilados.
Utilizar sempre óculos de protecção
durante os trabalhos com baterias.
MANTER AS BATERIAS AFASTADAS DAS
CRIANÇAS.
Não esquecer de ligar o tubo de respiro à
bateria. Se o tubo de respiro estiver danifi-
cado, obstruído ou não estiver devida-
mente ligado, pode ocorrer incêndio ou
explosão.
@
@ Não deitar a bateria de lado.
Não esquecer de remover a bateria do res-
pectivo compartimento durante a adição de
electrólito ou o carregamento da bateria.
@
UF0M84B0.book Page 37 Tuesday, August 6, 2002 3:41 PM