Page 25 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
3
FAU02955
Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durit de mise à l’air du ré-
servoir de carburant est branchée correcte-
ment.
S’assurer que la durit n’est ni craquelée ni
autrement endommagée et la remplacer si
nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durit n’est
pas obstruée et, si nécessaire, nettoyer la
durit.
FAU00207
Robinet de carburant Le robinet de carburant fournit le carburant du
réservoir aux carburateurs, tout en le filtrant.
Les diverses positions de la manette du robinet
de carburant sont illustrées et leur rôle est expli-
qué ci-dessous.
ON (ouvert)
Le carburant parvient aux carburateurs quand le
moteur tourne. Placer la manette du robinet à
cette position avant de mettre le moteur en mar-
che et de rouler.RES (réserve)
La réserve de carburant est disponible. Quand le
carburant vient à manquer pendant la conduite,
placer immédiatement la manette à cette posi-
tion, sinon, le moteur risque de caler et il faudra
l’amorcer (voir “PRI”). Après avoir tourné la
manette à la position “RES”, refaire le plein dès
que possible et ne pas oublier ensuite de la repla-
cer sur “ON”.
1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
2. Position d’origine (repère blanc)
1. Flèche placée sur “ON”ON: Robinet ouvert
1. Flèche placée sur “RES”RES: Position réserve
U5WMF0.book Page 10 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
Page 26 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-11
3
PRI (amorce)
Position d’amorce du moteur. Placer la manette
à cette position lorsque le moteur s’est éteint en
raison du manque de carburant. Le carburant
parvient alors directement aux carburateurs, ce
qui facilite la mise en marche du moteur. Après
la mise en marche du moteur, replacer la ma-
nette sur “ON” (ou sur “RES” si le plein n’a pas
encore été effectué).
FAU03839
Levier du starter “” La mise en marche à froid requiert un mélange
air-carburant plus riche. C’est le starter qui per-
met d’enrichir le mélange.
Déplacer le levier vers
a pour ouvrir le starter.
Déplacer le levier vers
b pour fermer le starter.
FAU04406
Selle Dépose de la selle
1. Introduire la clé dans la serrure de la selle,
puis la tourner comme illustré.
2. Retirer la selle.
1. Flèche placée sur “PRI”PRI: Position d’amorce
1. Levier du starter “”
1. Déverrouiller.
U5WMF0.book Page 11 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
Page 27 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-12
3
Repose de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la
selle dans le support de selle, comme illus-
tré.
2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selle
afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.N.B.:_ S’assurer que la selle est bien remise en place
avant de démarrer. _
FAU04291
Accroche-casque Pour ouvrir l’accroche-casque, introduire la clé
dans la serrure, puis la tourner comme illustré.
Pour verrouiller l’accroche-casque, tourner la
clé à sa position d’origine, puis la retirer.
FW000030
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais rouler avec un casque accroché à
l’accroche-casque, car le casque pourrait
heurter un objet et cela risque de provoquer
la perte de contrôle du véhicule et d’être la
cause d’un accident. _
1. Patte de fixation
2. Support de selle
1. Déverrouiller.
U5WMF0.book Page 12 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
Page 28 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
3
FAU04292
Compartiment de rangement Ce compartiment de rangement est destiné à ac-
cueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les antivols
d’autres marques pourraient ne pas y trouver
place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U”
dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin
d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les
sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le
compartiment.Avant de ranger le manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, il est
préférable de les placer dans un sac en plastique
afin de les protéger contre l’humidité. En lavant
la moto, prendre soin de ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le compartiment de rangement.
FAU00285
Réglage de la fourche La fourche est équipée de vis de réglage de la
précontrainte de ressort.
FW000035
AVERTISSEMENT
_ Toujours sélectionner le même réglage pour
les deux bras de fourche. Un réglage mal
équilibré risque de réduire la maniabilité et
la stabilité du véhicule. _
1. Antivol “U”
2. Sangle (× 2)
3. Fermeture de l’antivol “U”U5WMF0.book Page 13 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
Page 29 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
3
Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, tourner la vis de ré-
glage de chacun des bras de fourche dans le
sens
a. Pour réduire la précontrainte de ressort
et donc adoucir la suspension, tourner ces deux
vis dans le sens
b.
N.B.:_ Bien veiller à aligner la rainure de réglage figu-
rant sur le dispositif de réglage et le sommet du
bouchon de tube de fourche. _CI-10F
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
Réglage
Minimum (doux) 7
Standard 5
Maximum (dur) 1
U5WMF0.book Page 14 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
Page 30 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
3
FAU04407
Réglage des combinés ressort-
amortisseur Chaque combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte de
ressort.
FC000015
ATTENTION:_ Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-
delà du réglage minimum et maximum. _
FW000040
AVERTISSEMENT
_ Toujours sélectionner le même réglage pour
les deux combinés ressort-amortisseur. Un
réglage mal équilibré risque de réduire la
maniabilité et la stabilité du véhicule. _
Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit à l’aide des clés spéciales livrées
avec la trousse de réparation.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, maintenir la bague de
réglage supérieure en place tout en tournant la
bague de réglage inférieure comme montré dans
l’illustration
+. Procéder de même pour les
deux combinés ressort-amortisseur.Pour réduire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, maintenir la bague de ré-
glage supérieure en place tout en tournant la ba-
gue de réglage inférieure comme montré dans
l’illustration
,. Procéder de même pour les
deux combinés ressort-amortisseur.1. Bague supérieure
2. Bague inférieure (bague de réglage de
la précontrainte de ressort)
1. Bague supérieure
2. Bague inférieure (bague de réglage de
la précontrainte de ressort)
U5WMF0.book Page 15 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
Page 31 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-16
3
FAU00316
AVERTISSEMENT
_ Ces amortisseurs contiennent de l’azote sous
forte pression. Lire attentivement et s’assu-
rer de bien comprendre les informations ci-
dessous avant de manipuler les amortisseurs.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages matériels résultant d’une
mauvaise manipulation.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les
bonbonnes de gaz.
Ne pas approcher les amortisseurs
d’une flamme ou de toute autre source
de chaleur. La pression du gaz augmen-
terait excessivement, et la bonbonne de
gaz pourrait exploser.
Ne pas déformer ni endommager les
bonbonnes de gaz d’aucune façon, car
cela risque d’amoindrir les performan-
ces d’amortissement.
Toujours confier l’entretien des amor-
tisseurs à un concessionnaire Yamaha.
_
FAU04276
Supports de sangle de fixation des
bagages Le véhicule est équipé de quatre supports de
sangle de fixation des bagages. Deux de ces sup-
ports peuvent être retournés pour plus de facilité
d’accès.1. Support de sangle de fixation des bagages (× 4)
U5WMF0.book Page 16 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
Page 32 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-17
3
FAU00330
Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche
du cadre. Relever ou déployer la béquille laté-
rale avec le pied tout en maintenant la moto à la
verticale.N.B.:_ Le contacteur intégré à la béquille latérale fait
partie du système du coupe-circuit d’allumage,
qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-cir-
cuit d’allumage est expliqué ci-après.) _
FW000044
AVERTISSEMENT
_ Ne pas rouler avec la béquille latérale dé-
ployée ou lorsque la béquille ne se relève pas
correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol
et distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule. Le système de coupe-
circuit d’allumage de Yamaha permet de
rappeler au pilote qu’il doit relever la
béquille latérale avant de se mettre en route.
Il convient donc de contrôler régulièrement
ce système en procédant comme décrit ci-
après et de le faire réparer par un conces-
sionnaire Yamaha en cas de mauvais fonc-
tionnement. _
FAU03741
Système du coupe-circuit d’allumage Le système du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille latérale,
d’embrayage et de point mort, remplit les fonc-
tions suivantes.
Il empêche la mise en marche du moteur
lorsqu’une vitesse est engagée et que la
béquille latérale est relevée mais que le le-
vier d’embrayage n’est pas actionné.
Il empêche la mise en marche du moteur
lorsqu’une vitesse est engagée et que le le-
vier d’embrayage est actionné mais que la
béquille latérale n’a pas été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est
engagée et que l’on déploie la béquille la-
térale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du
système du coupe-circuit d’allumage en effec-
tuant le procédé suivant.
U5WMF0.book Page 17 Monday, July 29, 2002 1:18 PM