4 - 246
ENG
AUSBAU
Getriebe
1. Demontieren:
Eingangswelle
1
Ausgangswelle
2
Schaltwalze
Schaltgabel 3
Schaltgabel 2
Schaltgabel 1
HINWEIS:
Die Baugruppe mit der installier-
ten Muffe
3 am Kurbelgehäuse
montieren.
Die Baugruppe vorsichtig demon-
tieren. Die Lage der einzelnen
Teile beachten. Besonders auf die
Anordnung der Schaltgabeln ach-
ten.
Die Hauptachse, Antriebsachse,
Schaltnocke und Schaltgabel
zusammen durch leichtes Klopfen
auf die Getriebeachse mit einem
weichen Hammer demontieren.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
Schaltklauen
a
Zahnradzähne
b
Schaltgabel-Führungsnut
c
Verschleiß/Beschädigung
→
Erneuern.
2. Kontrollieren:
O-Ring
1
Beschädigung
→ Erneuern.
3. Kontrollieren:
Zahnräder (Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit
→ Instand
setzen oder erneuern.
Lager
1. Kontrollieren:
Lager
1
Den inneren Laufring mit dem
Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren
→ Erneuern.
Schaltgabeln, Schaltwalze und
Segment
1. Kontrollieren:
Schaltgabel
1
Verschleiß/Beschädigung/Rie-
fen
→ Erneuern.PUNTI DI RIMOZIONE
Trasmissione
1. Rimuovere:
Asse principale 1
Asse conduttore 2
Camma del cambio
Forcella del cambio 3
Forcella del cambio 2
Forcella del cambio 1
NOTA:
Rimuovere il gruppo con il collare 3
installato sul basamento.
Rimuovere con cautela il gruppo.
Notare la posizione di ogni pezzo. Pre-
stare particolare attenzione alla posi-
zione e al senso delle forcelle del
cambio.
Rimuovere l’asse principale, l’asse
conduttore, la camma del cambio e la
forcella del cambio tutti insieme pic-
chiettando leggermente sull’asse con-
duttore della trasmissione con un
martello morbido.
ISPEZIONE
Ingranaggi
1. Ispezionare:
Innesto corrispondente a
Denti dell’ingranaggio b
Scanalatura della forcella del
cambio c
Usura/danno → Sostituire.
2. Ispezionare:
O-ring 1
Danni → Sostituire.
3. Controllare:
Movimento degli ingranaggi
Movimento non agevole → Ripa-
rare o sostituire.
Cuscinetto
1. Ispezionare:
Cuscinetto 1
Far ruotare l’anello interno con
un dito.
Punti rugosi/grippaggio → Sosti-
tuire.
Forcella del cambio, camma del
cambio e segmento
1. Ispezionare:
Forcella del cambio 1
Usura/danno/graffi → Sostituire.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Caja de cambios
1. Extraer:
Eje principal
1
Eje conductor
2
Leva de cambios
Horquillas de cambios 3
Horquillas de cambios 2
Horquillas de cambios 1
NOTA:
Extraiga el conjunto con el casqui-
llo
3 instalado en el cárter.
Extraiga el conjunto con cuidado.
Anote la posición de cada pieza.
Preste especial atención a la ubi-
cación y la dirección de las horqui-
llas de cambios.
Extraiga el eje principal, eje impul-
sor, leva de cambios y horquilla de
cambios todos juntos golpeando
ligeramente en el eje impulsor de
la transmisión con un martillo
blando.
INSPECCIÓN
Engranajes
1. Inspeccionar:
Fiador de equilibrado
a
Dientes del engranaje
b
Ranura de la horquilla de cam-
bios
c
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
2. Inspeccionar:
Junta tórica
1
Daños
→ Reemplazar.
3. Comprobar:
Movimiento de los engranajes
Movimiento poco suave
→
Reparar o reemplazar.
Cojinete
1. Inspeccionar:
Cojinete
1
Gire la pista interior con las
manos.
Superficie áspera/agarrota-
miento
→ Reemplazar.
Horquilla de cambios, leva de
cambios y segmento
1. Inspeccionar:
Horquilla de cambios
1
Desgaste/daños/arañazos
→
Reemplazar.
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIOS Y HORQUILLA DE CAMBIOS
4 - 250
ENG
2. Montieren:
Zahnrad 2. Gang
(28 Zähne)
1
Zahnrad 4. Gang
(25 Zähne)
2
Zahnrad 3. Gang
(28 Zähne)
3
Zahnrad 5. Gang
(22 Zähne)
4
Zahnrad 1. Gang
(31 Zähne)
5
O-Ring
6
(auf die Ausgangswelle
7)
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf den Innen-
umfang und auf das Oberflächen-
ende an 1., 2. und 3. Radgetriebe
auftragen.
Das Molybdändisulfid-Öl auf der
Zahnräder für den 4. und 5. Gang
auftragen.
Lithiumfett auf den O-Ring auftra-
gen.
New
3. Montieren:
Unterlegscheibe
1
Sicherungsring
2
HINWEIS:
Darauf achten, daß die scharfe
Kante
a des Sicherungsringes
nicht an der Beilagscheibe und am
Zahnrad
b anliegt.
Sicherstellen, daß die Sicherungs-
ring-Enden
c an einer Nut
d der
Wellenverzahnung eingreifen.
New
4. Montieren:
Distanzhülse
1
HINWEIS:
Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
Beim Einbauen des Distanzstücks
im Kurbelgehäuse ist auf die
Öldichtungslippe des Kurbelge-
häuses zu achten.2. Installare:
Ingranaggio a ruota per la 2a
(28T) 1
Ingranaggio a ruota per la 4a
(25T) 2
Ingranaggio a ruota per la 3a
(28T) 3
Ingranaggio a ruota per la 5a
(22T) 4
Ingranaggio a ruota per la 1a
(31T) 5
O-ring 6
All’asse conduttore 7.
NOTA:
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna della
1a, 2a e 3a marcia a ruota e sulla
superficie terminale.
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna della
4a e 5a marcia a ruota.
Applicare grasso a base di sapone di
litio sull’O-ring.
New
3. Installare:
Rondella 1
Anello elastico di arresto 2
NOTA:
Assicurarsi che lo spigolo vivo
dell’anello elastico di arresto a sia
posizionato sul lato opposto della ron-
della piana e dell’ingranaggio b.
Accertarsi che l’estremità dell’anello
elastico di arresto c sia posizionata
nella scanalatura dell’asse d.
New
4. Installare:
Collarino 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio al labbro del paraolio.
Quando si installa il collarino nel car-
ter, prestare particolare attenzione al
labbro del paraolio del carter.2. Instalar:
Engranaje de 2ª (28T)
1
Engranaje de 4ª (25T)
2
Engranaje de 3ª (28T)
3
Engranaje de 5ª (22T)
4
Engranaje de 1ª (31T)
5
Junta tórica
6
Al eje conductor
7.
NOTA:
Aplique el aceite de disulfuro de
molibdeno en la circunferencia
interna de los engranajes de 1ª, 2ª
y 3ª y en la superficie del extremo.
Aplique el aceite de disulfuro de
molibdeno en la circunferencia
interna de los engranajes de 4ª y
5ª.
Aplique la grasa con base de litio
en la junta tórica.
New
3. Instalar:
Rondella
1
Circlip
2
NOTA:
Asegúrese de que la esquina de
borde afilado
a esté colocada en
el lado opuesto a la rondella plana
y el engranaje
b.
Asegúrese de que el extremo del
circlip
c esté colocado en la
ranura del eje
d.
New
4. Instalar:
Casquillo
1
NOTA:
Aplique la grasa con base de litio
del labio del retén de aceite.
Cuando instale el casquillo en el
cárter, tenga especial cuidado con
el labio del retén de aceite del cár-
ter.
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIOS Y HORQUILLA DE CAMBIOS
5 - 12
CHAS
Radachse
1. Messen:
Radachsschlag
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Die Meßuhr
1 verwenden.
HINWEIS:
Der Radachsschlag entspricht der
Hälfte der Meßuhranzeige.
WARNUNG
Nie versuchen, eine verbogene
Achse zu richten.
Max. Radachsschlag
0,5 mm (0,020 in)
Bremsscheibe
1. Messen:
Bremsscheibenschlag
(nur Hinterrad-Bremsscheibe)
Die Meßuhr
1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig
→ Felgen-
schlag prüfen.
Falls im Sollbereich, die
Bremsscheibe erneuern.
2. Messen:
Bremsscheibenstärke
a
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Max. Bremsscheibenver-
zug
Hinten
0,15 mm (0,006 in)
Bremsscheibenstärke
Vorn
3,0 mm (0,12 in)
2,5 mm (0,10 in)
Hinten
4,0 mm (0,16 in)
3,5 mm (0,14 in)
Asse della ruota
1. Misurare:
Deformazioni asse della ruota
Fuori specifica → Regolare.
Utilizzare un comparatore 1.
NOTA:
Il valore di deformazione corrisponde
alla metà del valore indicato dal compa-
ratore.
AVVERTENZA
Non tentare di raddrizzare un asse
deformato.
Limite di deformazione
dell’asse della ruota:
0,5 mm (0,020 in)
Disco freno
1. Misurare:
Deflessione del disco freno
(solo disco del freno posteriore)
Utilizzare un comparatore 1.
Fuori specifica → Ispezionare il
disassamento della ruota.
Se il disassamento è in buone
condizioni, sostituire il disco del
freno.
2. Misurare:
Spessore del disco del freno a
Fuori limite → Sostituire.
Limite di deflessione del
disco freno:
Posteriore:
0,15 mm (0,006 in)
Spessore del disco freno:
Anteriore:
3,0 mm (0,12 in)
2,5 mm (0,10 in)
Posteriore:
4,0 mm (0,16 in)
3,5 mm (0,14 in)
Eje de la rueda
1. Medir:
Deformaciones del eje de la
rueda
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Utilice el calibre de cuadrantes
1.
NOTA:
El valor de deformación se indica
como la mitad del valor de la lectura
del calibre de cuadrantes.
ADVER TENCIA
No intente enderezar un eje
doblado.
Límite de deformación
del eje de la rueda:
0,5 mm (0,020 in)
Disco del freno
1. Medir:
Desviación del disco del freno
(solamente disco del freno tra-
sero)
Utilice el calibre de cuadrantes
1.
Fuera de especificaciones
→
Comprobar la excentricidad de
la rueda.
Si la excentricidad de la rueda
está en buen estado, reem-
place el disco del freno.
2. Medir:
Espesor del disco del freno
a
Fuera del límite
→ Reempla-
zar.
Límite de desviación del
disco del freno del
freno:
Trasero:
0,15 mm (0,006 in)
Espesor del disco del
freno:
Delantero:
3,0 mm (0,12 in)
2,5 mm (0,10 in)
Trasero:
4,0 mm (0,16 in)
3,5 mm (0,14 in)
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
5 - 18
CHAS
9. Montieren:
Bremsschlauch
1
(am der Bremsschlauch-Halte-
rung
2)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen der Schraube
(Bremsschlauch-Halter) die Ober-
seite
a des Bremsschlauchhalses
mit der Bremsschlauch-Halter-Unter-
seite
b ausrichten. Dann den
Bremsschlauch vor der Achsbüchse
c verlegen und in die Schlauchrille
d setzen, so daß der Brems-
schlauch nicht die Mutter (Radachse)
berührt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Montieren:
Bremsschlauchabdeckung
1
Beilagscheibe
2
Schraube [Bremsschlauchab-
deckung (M8)]
3
Schraube [Bremsschlauchab-
deckung (M6)]
4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
11. Montieren:
Tageskilometerzählerwelle
1
Hinterrad
1. Montieren:
Lager (rechts)
1
Sicherungsring
2
Distanzstück
3
Lager (links)
4
Dichtring
5
HINWEIS:
Die Dichtringlippen beim Einbau
mit Lithiumfett bestreichen.
Das Lager mit nach außen weisen-
dem Dichtring einbauen.
Zum Eintreiben von Lager und
Dichtring eine Steckschlüssel-Nuß
in entsprechender Größe verwen-
den.
Das Lager auf der rechten Seite
zuerst einbauen.
Den Dichtring mit nach außen wei-
senden Herstellerangaben ein-
bauen.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Lauf-
ring schlagen. Beim Eintreiben
nur auf den äußeren Laufring ein-
wirken.
New
New
9. Installare:
Flessibile freno 1
Al supporto del flessibile del
freno 2.
NOTA:
Prima di serrare il bullone (supporto del
flessibile del freno) allineare la cima a
del collo del flessibile del freno con il
fondo b del supporto del flessibile del
freno. Poi far passare il flessibile del
freno davanti alla sporgenza dell’assale
c e inserirlo nella scanalatura per flessi-
bile d in modo che il flessibile del freno
non venga in contatto con il dado (assale
ruota).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Installare:
Coperchio flessibile del freno 1
Rondella 2
Bullone [coperchio flessibile del
freno (M8)] 3
Bullone [coperchio flessibile del
freno (M6)] 4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
11. Installare:
Cavo del contachilometri parziale
1
Ruota posteriore
1. Installare:
Cuscinetto (destro) 1
Anello elastico di arresto 2
Distanziatore 3
Cuscinetto (sinistro) 4
Paraolio 5
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio sul cuscinetto e al labbro del para-
olio durante il montaggio.
Installare il cuscinetto con il paraolio
rivolto in avanti.
Utilizzare una chiave che corrisponda
al diametro esterno dell’anello del
cuscinetto.
Installare prima il lato destro del
cuscinetto.
Installare il paraolio con il simbolo o il
numero stampigliato dal costruttore
rivolto verso l’esterno.
ATTENZIONE:
Non colpire l’anello interno del cusci-
netto. Il contatto deve avvenire solo
con l’anello esterno.
New
New
9. Instalar:
Tubo del freno
1
Al soporte del tubo del freno
2.
NOTA:
Antes de apretar el perno (soporte
del tubo del freno), alinee la parte
superior
a del cuello del tubo del
freno con la parte inferior del soporte
del tubo del freno
b. Después pase
el tubo del freno por delante del buje
del eje
c y colóquelo en la ranura
del tubo
d de forma que el tubo del
freno no entre en contacto con la
tuerca (eje de la rueda).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Instalar:
Cubierta del tubo del freno
1
Arandela
2
Perno [cubierta del tubo del
freno (M8)]
3
Perno [cubierta del tubo del
freno (M6)]
4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
11. Instalar:
Cable del medidor de trayecto
1
Rueda trasera
1. Instalar:
Cojinete (derecho)
1
Circlip
2
Separador
3
Cojinete (izquierdo)
4
Retén de aceite
5
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón
de litio en el cojinete y el labio del
retén de aceite al instalarlos.
Instale el cojinete con el retén
hacia afuera.
Utilice una broca que se adapte al
diámetro externo de la pista del
cojinete.
Debe instalar en primer lugar el
lado derecho del cojinete.
Instale el retén de aceite con la
marca del fabricante o los núme-
ros hacia afuera.
ATENCION:
No golpee la pista interna del coji-
nete. El contacto debe producirse
solamente con la pista externa.
New
New
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
5 - 50
CHAS
Hauptbremszylindersatz
1. Reinigen:
Hauptbremszylinder
Hauptbremszylindersatz
Mit Bremsflüssigkeit reinigen.
2. Montieren:
Hauptbremszylinderdeckel
(primär)
1
Hauptbremszylinderdeckel
(sekundär)
2
(am Bremskolben
3)
HINWEIS:
Bremsflüssigkeit auf die Haupt-
bremszylinderschalen auftragen.
WARNUNG
Die Zylindermanschette laut Abbil-
dung einbauen. Falsche Montage
beeinträchtigt die Bremsleistung.
ÈVorn
ÉHinten
3. Montieren:
Feder
1
(am Hauptbremszylinderkol-
ben
2)
HINWEIS:
Das Ende mit dem kleineren Durch-
messer muß zum Bremskolben wei-
sen.
ÈVorn
ÉHinten
4. Montieren:
[Vorn]
Hauptbremszylindersatz
1
Unterlegscheibe
2
Sicherungsring
3
Hauptbremszylinderschutz-
kappe
4
(am Hauptbremszylinder
5)
[Hinten]
Hauptbremszylindersatz
1
Druckstange
2
Sicherungsring
3
Hauptbremszylinderschutz-
kappe
4
(am Hauptbremszylinder
5)
HINWEIS:
Die Bremsflüssigkeit auf den
Hauptbremszylindersatz auftra-
gen.
Lithiumfett auf die Spitze der
Druckstange auftragen.
Den Sicherungsring mit einer
Spitzzange montieren.
ÈVorn
ÉHinten
Kit pompa del freno
1. Pulire:
Pompa del freno
Kit pompa del freno
Pulire con liquido per freni.
2. Installare:
Bicchierino pompa del freno (pri-
maria) 1
Bicchierino pompa del freno
(secondaria) 2
Sul pistone pompa del freno 3.
NOTA:
Applicare liquido per freni sul bicchie-
rino della pompa dei freni.
AVVERTENZA
Dopo l’installazione, installare il bic-
chierino nella direzione indicata.
Un’installazione errata compromette-
rebbe le prestazioni di frenatura.
È
Anteriore
É
Posteriore
3. Installare:
Molla 1
Sul pistone pompa del freno 2.
NOTA:
Installare la molla sul lato con il diame-
tro inferiore.
È
Anteriore
É
Posteriore
4. Installare:
[Anteriore]
Kit pompa del freno 1
Rondella 2
Anello elastico di arresto 3
Elemento di protezione della
pompa del freno 4
Sulla pompa del freno 5.
[Posteriore]
Kit pompa del freno 1
Asta di punteria 2
Anello elastico di arresto 3
Elemento di protezione della
pompa del freno 4
Sulla pompa del freno 5.
NOTA:
Applicare liquido per freni sul kit
della pompa dei freni.
Applicare grasso a base di sapone di
litio sulla punta dell’asta di punteria.
Per installare l’anello elastico di arre-
sto, utilizzare una pinza ad ago per
anelli elastici di arresto.
È
Anteriore
É
Posteriore
Juego del cilindro principal del
freno
1. Limpiar:
Cilindro principal del freno
Juego del cilindro principal del
freno
Límpielo con líquido de frenos.
2. Instalar:
Tapa del cilindro principal del
freno (primaria)
1
Tapa del cilindro principal del
freno (secundaria)
2
Al pistón del cilindro principal
del freno
3.
NOTA:
Aplique líquido de frenos en la tapa
del cilindro principal del freno.
ADVER TENCIA
Después de la instalación, la tapa
del cilindro debe instalarse en la
dirección que se indica. Una insta-
lación incorrecta podría provocar
un rendimiento inadecuado de los
frenos.
ÈDelantero
ÉTrasero
3. Instalar:
Resorte
1
Al pistón del cilindro principal
del freno
2.
NOTA:
Instale el resorte en el lado con
menor diámetro.
ÈDelantero
ÉTrasero
4. Instalar:
[Delantero]
Juego del cilindro principal del
freno
1
Arandela
2
Circlip
3
Funda del cilindro principal del
freno
4
Al cilindro principal del freno
5.
[Trasero]
Juego del cilindro principal del
freno
1
Varilla de empuje
2
Circlip
3
Funda del cilindro principal del
freno
4
Al cilindro principal del freno
5.
NOTA:
Aplique líquido de frenos al juego
del cilindro principal del freno.
Aplique grasa con base de jabón
de litio en la punta de la varilla de
empuje.
Cuando instale el circlip, utilice unas
pinzas para circlip de pico largo.
ÈDelantero
ÉTrasero
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
5 - 54
CHAS
3. Montieren:
Feder
1
Fußbremshebel
2
O-Ring
3
Schraube (Fußbremshebel)
4
Schlauchschelle
5
HINWEIS:
Lithiumfett auf Schraube, O-Ring
und Fußbremshebel-Halterung
auftragen.
Den Clip so einbauen, daß das
Ende
a nach innen weist.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
New
4. Montieren:
Stift
1
Unterlegscheibe
2
Splint
3
HINWEIS:
Nach der Montage die Fußbremshe-
belposition kontrollieren.
Siehe unter “HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN” im KAPITEL 3.
New
Bremsschlauch vorn
1. Montieren:
Bremsschlauch
1
(mit der Bremsschlauch-Halte-
rung
2)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen der Schraube
(Bremsschlauch-Halterung) die
Oberseite
a des Bremsschlauchhal-
ses mit der Bremsschlauchhalter-
Unterseite
b ausrichten. Dann den
Bremsschlauch vor der Achsbüchse
c verlegen und in die Schlauchrille
d setzen, so daß der Brems-
schlauch nicht die Mutter (Radachse)
berührt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Montieren:
Bremsschlauchabdeckung
1
Unterlegscheibe
2
M8-Schraube (Brems-
schlauchabdeckung)
3
M6-Schraube (Brems-
schlauchabdeckung)
4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Installare:
Molla 1
Pedale del freno 2
O-ring 3
Bullone (pedale del freno) 4
Fermaglio a graffa 5
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio sul bullone, sugli O-ring e sulla
staffa del pedale del freno.
Installare il fermaglio a graffa con la
parte del fermo a rivolta verso
l’interno.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
New
4. Installare:
Perno 1
Rondella 2
Copiglia 3
NOTA:
Dopo l’installazione, controllare
l’altezza del pedale del freno.
Fare riferimento al paragrafo “REGO-
LAZIONE DEL FRENO POSTE-
RIORE” nel CAPITOLO 3.
New
Tubo flessibile del freno anteriore
1. Installare:
Flessibile del freno 1
Sul supporto tubo flessibile del
freno 2.
NOTA:
Prima di serrare il bullone (supporto
tubo flessibile del freno) allineare la
cima a del collo del flessibile del freno
con il fondo b del supporto del flessi-
bile del freno. Poi far passare il flessibile
del freno davanti alla sporgenza
dell’assale c e inserirlo nella scanala-
tura per flessibile d in modo che il fles-
sibile del freno non venga in contatto
con il dado (assale ruota).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
Coperchio flessibile del freno 1
Rondella 2
Bullone [coperchio flessibile del
freno (M8)] 3
Bullone [coperchio flessibile del
freno (M6)] 4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Instalar:
Resorte
1
Pedal del freno
2
Junta tórica
3
Perno (pedal del freno)
4
Clip
5
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón
de litio en el perno, la junta tórica y
la ménsula del pedal del freno.
Instale el clip con el tope
a hacia
adentro.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
New
4. Instalar:
Bulón
1
Arandela
2
Pasador hendido
3
NOTA:
Después de la instalación, com-
pruebe la altura del pedal del freno.
Consulte el apartado “AJUSTE DEL
FRENO TRASERO” del CAPÍTULO
3.
New
Tubo del freno delantero
1. Instalar:
Tubo del freno
1
A la cubierta del tubo de fre-
nos
2.
NOTA:
Antes de apretar el perno (soporte
del tubo del freno), alinee la parte
superior
a del cuello del tubo del
freno con la parte inferior del soporte
del tubo del freno
b. Después pase
el tubo del freno por delante del buje
del eje
c y colóquelo en la ranura
del tubo
d de forma que el tubo del
freno no entre en contacto con la
tuerca (eje de la rueda).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Instalar:
Cubierta del tubo del freno
1
Arandela
2
Perno [cubierta del tubo del
freno (M8)]
3
Perno [cubierta del tubo del
freno (M6)]
4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
5 - 56
CHAS
3. Den Bremsschlauch durch die
Kabelführung
1, dann durch die
Führung
a am Protektor
2 lei-
ten.
4. Montieren:
Kupferscheibe
1
Bremsschlauch
2
Hohlschraube
3
WARNUNG
Immer neue Kupferscheiben ver-
wenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so einbauen,
daß er den Hauptzylindervor-
sprung a berührt und sein gebo-
gener Teil b nach unten weist.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
Bremsschlauch hinten
1. Montieren:
Kupferscheibe
1
Bremsschlauch
2
Hohlschraube
3
WARNUNG
Immer neue Kupferscheiben ver-
wenden.
ACHTUNG:
Bei der Befestigung des Brems-
schlauchs am Bremssattel a dar-
auf achten, daß der Metallstutzen
wie gezeigt an der Nase b des
Bremssattels anliegt.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
2. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung
1
Schraube
(Bremsschlauch-Halterung)
2
ACHTUNG:
Nach dem Einbau der Brems-
schlauch-Halterungen sicherstel-
len, daß der Bremsschlauch das
Federbein nicht berührt. Anderen-
falls den Schlauch neu verlegen.
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
3. Far passare il flessibile del freno
attraverso la guida del flessibile del
freno anteriore 1, quindi attraverso
la guida a sul dispositivo di prote-
zione 2.
4. Installare:
Rondella di rame 1
Flessibile del freno 2
Bullone di giunzion 3
AVVERTENZA
Usare sempre rondelle di rame nuove.
ATTENZIONE:
Installare il tubo flessibile del freno in
modo che contatti la sporgenza sulla
pompa del freno a e che la sua parte
piegata b sia rivolta verso il basso.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
Flessibile del freno posteriore
1. Installare:
Rondella di rame 1
Flessibile del freno 2
Bullone di giunzion 3
AVVERTENZA
Usare sempre rondelle di rame nuove.
ATTENZIONE:
Installare il flessibile del freno in
modo tale che la parte di tubo a sia
diretta come indicato e sfiori legger-
mente la sporgenza b sulla pinza del
freno.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
2. Installare:
Supporto tubo flessibile del freno
1
Vite (supporto tubo flessibile del
freno) 2
ATTENZIONE:
Dopo aver installato i supporti del
flessibile del freno, accertarsi che il
flessibile del freno non entri in con-
tatto con la molla (ammortizzatore
posteriore). Altrimenti, correggerne la
torsione.
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
3. Pase el tubo del freno a través
de la guía del tubo del freno
delantero
1 y después a través
de la guía
a del protector
2.
4. Instalar:
Arandela de cobre
1
Tubo del freno
2
Perno de unión
3
ADVER TENCIA
Utilice siempre arandelas de cobre
nuevas.
ATENCION:
Instale el tubo del freno de forma
que quede en contacto con el
saliente a del cilindro principal
del freno y su porción doblada b
esté mirando hacia abajo.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
Tubo del freno trasero
1. Instalar:
Arandela de cobre
1
Tubo del freno
2
Perno de unión
3
ADVER TENCIA
Utilice siempre arandelas de cobre
nuevas.
ATENCION:
Instale el tubo del freno de forma
que el tubo a esté en la dirección
que se indica y toque ligeramente
la parte saliente b del caliper.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
2. Instalar:
Cubierta del tubo de frenos
1
Tornillo (cubierta del tubo de
frenos)
2
ATENCION:
Después de la instalación de la
cubierta del tubo de frenos, ase-
gúrese de que el tubo del freno no
entre en contacto con el resorte
(amortiguador trasero). En caso
afirmativo, corrija su torsión.
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
5 - 59
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
4. Install:
[Front]
Diaphragm
Brake master cylinder cap
1
Screw
(brake master cylinder cap)
2
[Rear]
Diaphragm
Brake master cylinder cap
1
Bolt
(brake master cylinder cap)
2
CAUTION:
After installation, while pulling the
brake lever in or pushing down on
the brake pedal, check whether
there is any brake fluid leaking
where the union bolts are installed
respectively at the brake master
cylinder and brake caliper.
ÈFront
ÉRear
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
È
É
5. Install: (rear brake only)
Protector
1
Bolt (protector)
2
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
4. Monter:
[Avant]
Diaphragme
Couvercle de maître-cylindre de
frein 1
Vis (couvercle de maître-cylin-
dre de frein) 2
[Arrière]
Diaphragme
Couvercle de maître-cylindre de
frein 1
Boulon (couvercle de maître-
cylindre de frein) 2
ATTENTION:
Après le montage, rechercher les fui-
tes éventuelles de liquide de frein au
niveau des boulons-raccords sur le
maître-cylindre de frein et l’étrier de
frein en actionnant le levier ou la
pédale de frein.
È
Avant
É
Arrière
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Monter: (frein arrière seulement)
Protection 1
Boulon (protection) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE