5 - 88
CHAS
27. Montieren:
Telegabelverschlußschraube
1
(am Gleitrohr)
HINWEIS:
Die Verschlußschraube provisorisch
festziehen.
28. Montieren:
Protektor-Führung
1
Einbau
1. Montieren:
Teleskopgabel
1
HINWEIS:
Die Klemmschrauben (untere
Gabelbrücke) provisorisch festzie-
hen.
Die Klemmschrauben (obere
Gabelbrücke) noch nicht festzie-
hen.
2. Festziehen:
Telegabelverschlußschraube
1
3. Einstellen:
Position
a der oberen Gabel-
brücke
* Nur AUS, NZ und ZA
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Standard-Position a der
oberen Gabelbrücke
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
4. Festziehen:
Klemmschraube
(obere Gabelbrücke)
1
Klemmschraube
(untere Gabelbrücke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Nicht zu
fest anziehen, um den Betrieb der
Teleskopgabel nicht zu beein-
trächtigen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
27. Installare:
Vite mordente forcella anteriore
1
Sul fodero.
NOTA:
Serrare temporaneamente il tappo filet-
tato.
28. Installare:
Guida dispositivo di protezione
1
Installazione
1. Installare:
Forcella anteriore 1
NOTA:
Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (piastra inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (piastra superiore).
2. Serrare:
Vite mordente forcella anteriore
1
3. Regolare:
Estremità superiore forcella ante-
riore a
* Per l’AUS, NZ e ZA
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Estremità superiore
forcella anteriore
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
4. Serrare:
Bullone di serraggio
(staffa superiore) 1
Bullone di serraggio
(staffa inferiore) 2
ATTENZIONE:
Serrare la staffa inferiore fino alla
coppia di serraggio specificata. Se si
eccede, la forcella anteriore potrebbe
non funzionare correttamente.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
27. Instalar:
Perno de la tapa de la horqui-
lla delantera
1
Al tubo externo.
NOTA:
Apriete temporalmente el perno de la
tapa.
28. Instalar:
Guía del protector
1
Instalación
1. Instalar:
Horquilla delantera
1
NOTA:
Apriete temporalmente los pernos
de fijación (ménsula inferior).
No apriete todavía los pernos de
fijación (ménsula superior).
2. Apretar:
Perno de la tapa de la horqui-
lla delantera
1
3. Ajustar:
Extremo superior de la horqui-
lla delantera
a
* Para AUS, NZ y ZA
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Extremo superior de la
horquilla delantera
(estándar) a:
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
4. Apretar:
Perno de fijación
(ménsula superior)
1
Perno de fijación
(ménsula inferior)
2
ATENCION:
Apriete la ménsula inferior hasta
obtener la torsión especificada. Si
la torsión es excesiva, podría cau-
sar un funcionamiento defectuoso
de la horquilla delantera.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA
5 - 90
CHAS
5. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung
1
Bremssattel
2
Schraube (Bremssattel)
3
HINWEIS:
Den Ausschnitt
a in der Brems-
schlauch-Halterung auf die Nase
b
der Teleskopgabel ausrichten und
Bremsleitung einklemmen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
6. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung
1
Schrauben (Halterung)
2
Protektor
3
Schrauben (Protektor)
4
HINWEIS:
Beim Einbauen des Bremsschlauch-
halters die Oberseite
a des Brems-
schlauchhalses mit der Brems-
schlauchhalter-Unterseite
b ausrich-
ten. Dann den Bremsschlauch
5 vor
der Achsbüchse
c verlegen und in
die Schlauchrille
d setzen, so daß
der Bremsschlauch nicht die Mutter
(Radachse) berührt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Einstellen:
Zugstufendämpfung
HINWEIS:
Den Einstellmechanismus
1 bis zum
Anschlag hineindrehen und dann in
die Ausgangsposition bringen.5. Installare:
Supporto tubo flessibile del freno
1
Pinza del freno 2
Bullone (pinza del freno) 3
NOTA:
Posizionare il taglio del supporto del
flessibile del freno a sulla sporgenza b
sulla forcella anteriore e bloccare con
una fascetta il flessibile del freno.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
6. Installare:
Supporto tubo flessibile del freno
1
Bullone (supporto tubo flessibile
del freno) 2
Dispositivo di protezione 3
Bullone
(dispositivo di protezione) 4
NOTA:
Quando si installa il supporto del flessi-
bile del freno, allineare la cima a del
collo del flessibile del freno con il fondo
b del supporto del flessibile del freno.
Poi far passare il flessibile del freno 5
davanti alla sporgenza dell’assale c e
inserirlo nella scanalatura per flessibile
d in modo che il flessibile del freno non
venga in contatto con il dado (assale
ruota).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Regolare:
Forza di smorzamento di espan-
sione
NOTA:
Avvitare il registro 1 con le mani e
quindi riportarlo alla posizione originale
preimpostata.5. Instalar:
Cubierta del tubo de frenos
1
Caliper del freno
2
Perno (caliper del freno)
3
NOTA:
Encaje el corte de la cubierta del
tubo de frenos
a sobre la parte
saliente
b de la horquilla delantera y
la abrazadera del tubo del freno.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
6. Instalar:
Cubierta del tubo de frenos
1
Perno (cubierta del tubo de
frenos)
2
Protector
3
Perno (protector)
4
NOTA:
Cuando instale el soporte del tubo
del freno, alinee la parte superior
a
del cuello del tubo del freno con la
parte inferior del soporte del tubo del
freno
b. Después pase el tubo del
freno
5 por delante del buje del eje
c y colóquelo en la ranura del tubo
d de forma que el tubo del freno no
entre en contacto con la tuerca (eje
de la rueda).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Ajustar:
Tensión de retorno del amorti-
guador
NOTA:
Gire hacia adentro el ajustador del
amortiguador
1 apretándolo a mano
y después gírelo hacia afuera hasta
su posición de ajuste original.
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA
5 - 96
CHAS
AUSBAU
Hauptbremszylinder
1. Demontieren:
Hauptbremszylinder-Halte-
rung
1
Hauptbremszylinder
2
ACHTUNG:
Den Hauptbremszylinder nicht
am Bremsschlauch hängen las-
sen.
Den Behälterdeckel waagrecht
halten, damit keine Luft ein-
dringt.
Lenkergriffe
1. Demontieren:
Lenkergriffe
1
HINWEIS:
Druckluft zwischen Lenker oder
Drehgriff und Lenkergriff blasen.
Dann den losen Lenkergriff entfer-
nen.
PRÜFUNG
Lenker
1. Kontrollieren:
Lenker
1
Verbiegung/Rißbildung/
Beschädigung
→ Erneuern.
WARNUNG
Niemals versuchen, einen verbo-
genen Lenker zu richten, da
dadurch seine Stabilität verloren
geht.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lenker
1. Montieren:
Lenker
1
Oberer Lenkerhalter
2
Schraube
(Oberer Lenkerhalter)
3
HINWEIS:
Die obere Lenkerhalterung mit
nach vorne weisender Stanzmar-
kierung
a einbauen.
Zuerst die vorderen, dann die hin-
teren Schrauben der oberen Len-
kerhalterung festziehen.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
PUNTI DI RIMOZIONE
Pompa del freno
1. Rimuovere:
Staffa pompa del freno 1
Pompa del freno 2
ATTENZIONE:
Non far penzolare la pompa del
freno sul flessibile del freno.
Mantenere il lato del coperchio
della pompa del freno orizzontale
per impedire la penetrazione
dell’aria.
Manopola
1. Rimuovere:
Manopola 1
NOTA:
Insufflare aria tra il manubrio o la guida
del tubo e la manopola. Quindi rimuo-
vere la manopola allentata.
ISPEZIONE
Manubrio
1. Ispezionare:
Manubrio 1
Deformazioni/cricche/danneggia-
menti → Sostituire.
AVVERTENZA
Non cercare di raddrizzare un manu-
brio piegato, poiché esso ne risulte-
rebbe pericolosamente indebolito.
MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Manubrio
1. Installare:
Manubrio 1
Supporto manubrio superiore 2
Vite
(supporto manubrio superiore) 3
NOTA:
Montare il supporto manubrio supe-
riore con la punzonatura a rivolta in
avanti.
Serrare prima i bulloni sul lato ante-
riore del supporto manubrio superiore,
quindi quelli sul lato posteriore.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cilindro principal del freno
1. Extraer:
Ménsula del cilindro principal
del freno
1
Cilindro principal del freno
2
ATENCION:
No permita que el cilindro prin-
cipal del freno cuelgue del tubo
del freno.
Mantenga el lado de la tapa del
cilindro principal del freno hori-
zontal para evitar que entre aire.
Empuñadura
1. Extraer:
Empuñadura
1
NOTA:
Sople aire entre el manillar o la guía
del tubo y la empuñadura. Después,
extraiga la empuñadura que ha que-
dado floja.
INSPECCIÓN
Manillar
1. Inspeccionar:
Manillar
1
Deformaciones/grietas/daños
→ Reemplazar.
ADVER TENCIA
No intente enderezar un manillar
doblado ya que podría debilitarlo
peligrosamente.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Manillar
1. Instalar:
Manillar
1
Soporte del manillar superior
2
Perno (soporte del manillar
superior)
3
NOTA:
El soporte del manillar superior
debe instalarse con la marca de
perforación
a hacia adelante.
Apriete en primer lugar los pernos
de la parte delantera del soporte
del manillar superior y después los
pernos de la parte trasera.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
LENKER
MANUBRIO
MANILLAR
5 - 100
CHAS
6. Montieren:
Gasseilzugkappe
1
Schrauben
(Gasseilzugkappe)
2
WARNUNG
Nach dem Festziehen der Schrau-
ben den Gasdrehgriff 3 auf
Leichtgängigkeit prüfen. Gegebe-
nenfalls das Gasdrehgriffgehäuse
erneut ausrichten und befestigen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Einbauen:
Abdeckung (Griffkappe)
1
Abdeckung
(Gasseilzugkappe)
2
8. Montieren:
Startschalter
1
Hauptbremszylinder
2
Hauptbremszylinder-Halte-
rung
3
Schraube (Hauptbremszylin-
der-Halterung)
4
Kabelbinder
5
HINWEIS:
Der Startschalter und Hauptzylin-
derbügel müssen entsprechend
den gezeigten Abmessungen ein-
gebaut werden.
Die Halterung mit nach oben
gerichteter Pfeilmarkierung
a ein-
bauen.
Zuerst die Schraube an der Ober-
seite der Hauptbremszylinderhalte-
rung und dann die Schraube an
der Unterseite festziehen.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
9. Montieren:
Lichtschalter
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Installare:
Tappo cavo acceleratore 1
Vite (tappo cavo acceleratore) 2
AVVERTENZA
Dopo aver serrato le viti, controllare
che la manopola dell’acceleratore 3 si
muova agevolmente. In caso contrario,
serrare nuovamente i bulloni per
regolarli.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Installare:
Coperchio cappuccio manopola
1
Coperchio
(tappo cavo acceleratore) 2
8. Installare:
Interruttore di avviamento 1
Pompa del freno 2
Staffa pompa del freno 3
Bullone
(staffa pompa del freno) 4
Morsetto 5
NOTA:
L’interruttore di avviamento e la staffa
della pompa devono essere installati
secondo le dimensioni indicate
nell’illustrazione.
Installare la staffa in modo tale che il
simbolo della freccia a sia rivolto
verso il basso.
Serrare prima il bullone sul lato supe-
riore della staffa della pompa del
freno, quindi serrare il bullone sul lato
inferiore.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
9. Installare:
Interruttore luci 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Instalar:
Tapa del cable del acelerador
1
Tornillo (tapa del cable del
acelerador)
2
ADVER TENCIA
Después de apretar los tornillos,
compruebe que la empuñadura
del acelerador 3 se mueva suave-
mente. Si no es así, vuelva a apre-
tar los pernos para realizar el
ajuste.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Instalar:
Cubierta de la tapa de la
empuñadura
1
Cubierta (tapa del cable del
acelerador)
2
8. Instalar:
Interruptor de arranque
1
Cilindro principal del freno
2
Ménsula del cilindro principal
del freno
3
Perno (ménsula del cilindro
principal del freno)
4
Abrazadera
5
NOTA:
El interruptor de arranque y la
ménsula del cilindro principal
deberán ser instalados de acuerdo
con las dimensiones mostradas.
Instale la ménsula de form
a que
la flecha esté hacia arriba.
Apriete en primer lugar el perno de
la parte superior de la ménsula del
cilindro principal del freno y des-
pués apriete el perno de la parte
inferior.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
9. Instalar:
Interruptor de las luces
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
LENKER
MANUBRIO
MANILLAR
5 - 102
CHAS
10. Montieren:
Motorstoppschalter
1
Kupplungshebel-Halterung
2
Schraube (Kupplungshebel-
Halterung)
3
Heißstarter-Hebelhalter
4
Schraube
(Heißstarter-Hebelhalter)
5
Kabelbinder
6
HINWEIS:
Motorstoppschalter, Kupplungshe-
bel-Halterung, und Kabelbinder
gemäß den in der Abbildung
gezeigten Abmessungen montie-
ren.
Das Motorstoppschalter-Kabel mit-
tig durch die Kupplungshebel-Hal-
terung führen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
11. Montieren:
Kupplungszug
1
Heißstarterseilzug
2
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Enden des Kupp-
lungsseilzugs und Heißstarterseil-
zugs und des auftragen.
12. Einstellen:
Kupplungszugspiel
Siehe unter “KUPPLUNG EIN-
STELLEN” im KAPITEL 3.
Spiel des Heißstarter-Hebels
Siehe unter “WARMSTART-
HEBEL-EINSTELLUNG” im
KAPITEL 3.
13. Den Heißstartereilzug
1 und
den Kupplungsseilzug
2 mit
einer Klammer
3 befestigen.
14. Das Ende des Kraftstofflüftungs-
schlauchs
1 in das Loch in der
Lenksäulenkappe
2 legen10. Installare:
Interruttore di arresto motore 1
Supporto leva frizione 2
Bullone
(supporto leva frizione) 3
Supporto leva di avviamento a
caldo 4
Bullone (supporto leva di avvia-
mento a caldo) 5
Morsetto 6
NOTA:
L’interruttore di arresto motore, il sup-
porto della leva della frizione e il mor-
setto vanno installati secondo le
dimensioni illustrate.
Far passare il cavo dell’interruttore del
motore al centro del supporto leva fri-
zione.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
11. Installare:
Cavo della frizione 1
Cavo dell’avviamento a caldo 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sull’estremità del cavo della frizione,
sull’estremità del cavo dell’avviamento a
caldo.
12. Regolare:
Gioco della leva della frizione
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE FRIZIONE”
nel CAPITOLO 3.
Gioco della leva dell’avviamento
a caldo
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE DELLA
LEVA DELL’AVVIAMENTO A
CALDO” nel CAPITOLO 3.
13. Fissare il cavo dell’avviamento a
calda 1 ed il cavo della frizione 2
con una fascetta 3.
14. Inserire l’estremità del tubetto di
sfiato del carburante 1 nel foro sul
cappuccio 2 del cannotto dello
sterzo.10. Instalar:
Botón de parada del motor
1
Soporte de la palanca del
embrague
2
Perno (soporte de la palanca
del embrague)
3
Soporte de la palanca de
arranque en caliente
4
Perno (soporte de la palanca
de arranque en caliente)
5
Abrazadera
6
NOTA:
El botón de parada del motor, la
palanca del embrague y la abraza-
dera deben instalarse de acuerdo
con las dimensiones que apare-
cen.
Pase el cable del botón de parada
del motor por el medio del soporte
del embrague.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
11. Instalar:
Cable del embrague
1
Cable de arranque en caliente
2
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio en el extremo del cable del
embrague y extremo del cable del
arrancador.
12. Ajustar:
Juego libre d e la palanca del
embrague
Consulte el apartado
“AJUSTE DEL EMBRAGUE”
del CAPÍTULO 3.
Juego libre de la palanca de
arranque en caliente
Consulte el apartado “REGU-
LACIÓN DE LA PALANCA DE
ARRANQUE EN CALIENTE”
del CAPÍTULO 3.
13. Sujete el cable de arranque en
caliente
1 y el cable del embra-
gue
2 con una abrazadera
3.
14. Inserte el extremo del tubo respi-
radero del combustible
1 en el
orificio de la tapa del eje de
dirección
2.
LENKER
MANUBRIO
MANILLAR
5 - 106
CHAS
DIRECCIÓN
Alcance de la extracción:
1 Extracción de la ménsula inferior
2 Extracción del cojinete
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA DIRECCIÓN
ADVERTENCIASujete firmemente el vehículo de forma que nohaya riesgo de que se caiga. Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base
apropiada debajo del motor.
Faro delantero
Manillar Consulte el apartado “MANILLAR”.
Guía del tubo del freno delantero
Guardapolvos delantero
1Ménsula del acoplador 1
2 Medidor de trayecto 1
3 Interruptor principal 1 Desconecte el cable del interruptor principal.
4 Tapa del eje de la dirección1
5 Tuerca del eje de la dirección1
6 Horquilla delantera 2 Consulte el apartado “HORQUILLA DELANTERA”.
7Ménsula superior 1
8 Tuerca anular de la dirección 1 Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
9Ménsula inferior 1
12
DIRECCIÓN
5 - 116
CHAS
7. Montieren:
Teleskopgabel
1
Obere Gabelbrücke
2
Zündschalter
3
Leitungssteckerbügel
4
Frontbremsgehäuse-Füh-
rungsbügel
5
HINWEIS:
Den Leitungssteckerbügel an der
Außenseite des Frontbrems-
schlauch-Führungsbügels anbrin-
gen.
Die Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch festzie-
hen.
Die Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
8. Montieren:
Unterlegscheibe
1
Lenkkopfmutter
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
9. Montieren:
Lenkkopfkappe
1
10. Nach dem Festziehen der Mutter
den Lenkkopf auf Leichtgängig-
keit prüfen. Bei Schwergängig-
keit die Lenkerringmutter
stufenweise lösen und nachstel-
len.
11. Einstellen:
Position
a der oberen Gabel-
brücke
* Nur AUS, NZ und ZA
Standard-Position a der
oberen Gabelbrücke
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
7. Installare:
Forcella anteriore 1
Piastra superiore 2
Interruttore principale 3
Staffa accoppiatore 4
Staffa di guida del flessibile del
freno anteriore 5
NOTA:
Installare la staffa accoppiatore
sull’esterno della staffa di guida del
flessibile del freno anteriore.
Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (piastra inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (piastra inferiore).
8. Installare:
Rondella 1
Dado cannotto sterzo 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
9. Installare:
Tappo del cannotto di sterzo 1
10. Dopo aver serrato la ghiera, control-
lare il movimento agevole dello
sterzo. Altrimenti, regolare lo sterzo
allentando un po’ per volta la
ghiera.
11. Regolare:
Estremità superiore forcella ante-
riore a
* Per AUS, NZ e ZA
Estremità superiore
forcella anteriore
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
7. Instalar:
Horquilla delantera
1
Ménsula superior
2
Interruptor principal
3
Ménsula del acoplador
4
Ménsula de la guía del tubo
del freno delantero
5
NOTA:
Instale la ménsula del acoplador
en la parte exterior de la ménsula
de la guía del tubo del freno delan-
tero.
Apriete provisionalmente los per-
nos de fijación (ménsula inferior).
No apriete los pernos de fijación
(tuerca anular de la dirección)
todavía.
8. Instalar:
Arandela
1
Tuerca del eje de la dirección
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
9. Instalar:
Tapa del eje de la dirección
1
10. Después de apretar la tuerca,
compruebe que la dirección se
mueva suavemente. Si no es
así, ajuste la dirección aflojando
poco a poco la tuerca anular de
la dirección.
11. Ajustar:
Extremo superior de la horqui-
lla delantera
a
* Para AUS, NZ y ZA
Extremo superior de la
horquilla delantera
(estándar) a:
5 mm (0,20 in)
* 10mm (0,39 in)
LENKKOPF
STERZO
DIRECCIÓN
5 - 118
CHAS
12. Festziehen:
Klemmschraube
(obere Gabelbrücke)
1
Klemmschraube
(untere Gabelbrükke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Nicht zu
fest anziehen, um den Betrieb der
Teleskopgabel nicht zu beein-
trächtigen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
13. Montieren:
Tageskilometerzähler
1
Schraube
(Tageskilometerzähler)
2
HINWEIS:
Den Tageskilometerzähler über dem
Leitungssteckerbügel
3 montieren.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
12. Serrare:
Bullone di serraggio
(piastra superiore) 1
Bullone di serraggio
(piastra inferiore) 2
ATTENZIONE:
Serrare la piastra inferiore fino alla
coppia di serraggio specificata. Se si
eccede, la forcella anteriore potrebbe
non funzionare correttamente.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
13. Installare:
Contachilometri parziale 1
Bullone
(contachilometri parziale) 2
NOTA:
Installare il contachilometri parziale
sopra la staffa accoppiatore 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
12. Apretar:
Perno de fijación
(ménsula superior)
1
Perno de fijación
(ménsula inferior)
2
ATENCION:
Apriete la ménsula inferior hasta
obtener la torsión especificada. Si
la torsión es excesiva, podría cau-
sar un funcionamiento defectuoso
de la horquilla delantera.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
13. Instalar:
Medidor de trayecto
1
Perno
(medidor de trayecto)
2
NOTA:
Instale el medidor de trayecto por
encima de la ménsula del acoplador
3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
LENKKOPF
STERZO
DIRECCIÓN