Page 269 of 442

8-4
FBU00563
Manuel du propriétaire et trousse à outils
Il est conseillé de placer le manuel du propriétaire dans le
sac en plastique et de le conserver dans le compartiment
de rangement. Placer la trousse à outils du propriétaire
ainsi que le manomètre basse pression pour pneus à l’en-
droit prévu à côté de la batterie.
Les informations concernant l’entretien reprises dans ce
manuel fournissent au propriétaire les renseignements
nécessaires pour qu’il puisse effectuer lui-même l’entre-
tien préventif de son véhicule ainsi que les petites répara-
tions. Les outils fournis dans la trousse suffisent à cet ef-
fet. Le serrage correct des boulons et des écrous requiert
toutefois l’acquisition d’une clé dynamométrique.N.B.:_ Le propriétaire qui ne dispose pas d’une clé dynamomé-
trique pour effectuer une opération qui en requiert une est
invité à faire vérifier et corriger les couples de serrage par
un concessionnaire Yamaha. _
SBU00563
Manual del propietario y juego de herramientas
Se recomienda guardar este manual en la bolsa de
vinilo y llevarlo siempre en la caja portaobjetos. El
juego de herramientas y el manómetro de baja pre-
sión para los neumáticos, colóquelos en el espacio
existente junto a la batería.
Las instrucciones de servicio contenidas en este ma-
nual tienen por objeto proporcionarle a usted, como
propietario, la información necesaria para realizar
por sí mismo el mantenimiento preventivo y peque-
ñas reparaciones. Las herramientas suministradas
en el juego de herramientas del propietario son sufi-
cientes para este propósito, con la salvedad de que
se necesita además una llave dinamométrica para
apretar correctamente las tuercas y tornillos.NOTA:_ Si se requiere una llave dinamométrica para la ope-
ración de servicio que va a realizar y no dispone de
ella, lleve la máquina a un concesionario Yamaha
para que compruebe los valores de apriete y los
ajuste según proceda. _
U5KM60.book Page 4 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 276 of 442

8-11
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
ELEMENTO REVISIONES
Lo que primero
acontezca
INICIAL CADA
km 320 1.200 2.400 2.400 4.800
hours 20 75 150 150 300
Válvulas* •Comprobar la holgura de válvulas.
•Ajustar si es necesario.
Sistema de enfriamiento•Compruebe si hay fugas de refrigerante.
•Lubrique si es necesario.
•Reemplace el refrigerante cada 24 meses.Bujía•Comprobar el estado de la(s) bujía(s).
•Ajustar el huelgo y limpiar.
•Sustituir si es necesario.Filtro de aire•Limpiar.
•Sustituir si es necesario.Cada 20~40 horas
(Con may o frequencia en condiciones
en las que exista polvo o humedad)
Carburador*•Comprobar y ajustor la velocidad de ralentí/funcionamiento
del arrancador.
•Ajustar si es necesario.Sistema del respiradero de
la cubierta de la culata de
cilindros*•Compruebe si hay grietas o daños en la manguera del res-
piradero.
•Reemplace si es necesario.Sistema de escape*•Compruebe si hay fugas.
•Vuelva a apretar si es necesario.
•Reemplace la empaquetadura si es necesario.Línea de combustible*•Comprobar la posible existencia de daños y grietas en la lí-
nea de combustible.
•Sustituir si es necesario.Aceite del motor•Sustituir (calentar el motor antes de drenar el aceite.)Filtro de aceite del motor•Sustituir.U5KM60.book Page 11 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 299 of 442

8-34
FBU00847
Huile de moteur
Contrôle du niveau d’huile
1. Déposer le cache F. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-32.)
2. Placer le véhicule sur une surface de niveau et faire
chauffer le moteur pendant quelques minutes.
3. Couper le moteur.
4. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chiffon propre.
Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, sans
toutefois la visser.N.B.:_ Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise avant
de vérifier son niveau. _5. Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum. Si le niveau est in-
suffisant, remplir le moteur d’huile jusqu’au niveau
spécifié.
SBU00847
Aceite de motor
Inspección del nivel del aceite
1. Extraiga el panel F. (Para ver los procedimien-
tos de extracción e instalación del panel, con-
sulte la página 8-32.)
2. Ponga la máquina en una superficie nivelada y
caliente el motor durante algunos minutos.
3. Pare el motor.
4. Extraiga la varilla de nivel de aceite y límpiela
con un trapo limpio. Introduzca la varilla en el
orificio de llenado sin roscarla.NOTA:_ Espere algunos minutos hasta que se estabilice el
nivel del aceite antes de efectuar la comprobación. _5. El nivel del aceite debe estar entre las marcas
de nivel máximo y mínimo. Si el nivel es bajo,
añada suficiente aceite al motor hasta que lle-
gue al nivel especificado.
U5KM60.book Page 34 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 303 of 442
8-38
5. Déposer le filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre
à huile.N.B.:_ Une clé pour filtre à huile est disponible chez les conces-
sionnaires Yamaha. _6. Remonter le boulon de vidange et le serrer au cou-
ple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
30 Nm (3,0 m·kgf)
5. Extraiga el filtro de aceite empleando una llave
para filtros de aceite.NOTA:_ Podrá encontrar una llave para filtros de aceite en el
concesionario Yamaha que le quede más cercano. _6. Instale el perno de drenaje y apriételo a la tor-
sión especificada.
Torsión de apriete:
Perno de drenaje:
30 Nm (3,0 m·kgf)
U5KM60.book Page 38 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 305 of 442
8-40
7. Appliquer un peu d’huile de moteur sur le joint to-
rique du nouveau filtre à huile.N.B.:_ Veiller à mettre le joint torique correctement en place. _8. Remettre le filtre à huile en place et le serrer au cou-
ple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique.
Couple de serrage:
Filtre à huile:
17 Nm (1,7 m·kgf)
7. Aplique una capa fina de aceite de motor a la
junta tórica del filtro de aceite nuevo.NOTA:_ Asegúrese de que la junta tórica esté correctamente
asentada. _8. Instale el filtro de aceite y apriételo a la torsión
especificada con una llave para filtros de acei-
te.
Torsión de apriete:
Filtro de aceite:
17 Nm (1,7 m·kgf)
U5KM60.book Page 40 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 307 of 442

8-42
9. Remplir le moteur d’huile jusqu’au niveau spécifié.
Remettre la jauge en place et la serrer.ATTENTION:_
Ne pas ajouter d’additifs chimiques. L’huile de
moteur lubrifie l’embrayage et ces additifs
pourraient le faire patiner.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
_
Huile recommandée:
Voir page 10-8.
Quantité d’huile:
Quantité totale:
2,2 l
Vidange périodique:
1,9 l
Avec changement du filtre à huile:
2,0 l
9. Llene el motor con aceite suficiente hasta que
llegue al nivel especificado. Instale la varilla de
medición y apriétela.AT E N C I O N :_
No ponga ningún aditivo químico. El aceite
de motor también lubrica el embrague, y los
aditivos pueden causar patinaje del embra-
gue.
Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
_
Aceite recomendado:
Vea la página 10-8.
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
2,2 L
Cambio de aceite periódico:
1,9 L
Con reemplazo del filtro de aceite:
2,0 L
U5KM60.book Page 42 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 314 of 442
8-49 1. Differential gear oil
2. Differential gear case oil filler bolt
3. Specified level
1. Huile de différentiel
2. Boulon d’orifice de remplissage du carter de différentiel
3. Niveau d’huile spécifié
1. Aceite de engranajes del diferencial
2. Perno de relleno de aceite de la caja del diferencial
3. Nivel especificado
EBU00706
Differential gear oil
Differential gear oil measurement
1. Place the machine on a level place.
2. Remove the oil filler bolt and check the oil lev-
el. It should be up to the brim of the hole. If
the level is low, add sufficient oil to raise it to
the specified level.CAUTION:
Be sure no foreign material enters the differen-
tial gear case. 3. Install the oil filler bolt and tighten it to the
specified torque.
Tightening torque:
Oil filler bolt:
23 Nm (2.3 m·kgf)
U5KM60.book Page 49 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 315 of 442

8-50
FBU00706
Huile de différentiel
Contrôle du niveau d’huile de différentiel
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Enlever le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le et vérifier le niveau d’huile. L’huile doit arriver
jusqu’au bord de l’orifice. Si le niveau est insuffi-
sant, ajouter de l’huile jusqu’au niveau spécifié.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de différentiel. _3. Installer le boulon de l’orifice de remplissage et le
serrer au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage d’huile:
23 Nm (2,3 m·kgf)
SBU00706
Aceite de engranajes del diferencial
Medición del aceite de engranajes del diferencial
1. Ponga la máquina en una superficie nivelada.
2. Extraiga el perno de relleno de aceite y com-
pruebe el nivel del aceite, Deberá estar en el
borde del orificio. Si el nivel es bajo, añada sufi-
ciente aceite para que llegue al nivel especifica-
do.AT E N C I O N :Asegúrese de que no se introduzcan materias
extrañas en la caja del engranaje final. 3. Instale el perno de relleno de aceite y apriételo
a la torsión especificada.
Torsión de apriete:
Perno de relleno de aceite:
23 Nm (2,3 m·kgf)
U5KM60.book Page 50 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM