Page 65 of 114

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-16
6
15. Remettre le vase d’expansion en place à
l’aide de ses vis.
16. Verser la quantité spécifiée du type de li-
quide de refroidissement recommandé
dans le radiateur et le vase d’expansion.
FCA00041
ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le mo-
teur. Utiliser de l’eau douce lorsque de l’eau
distillée n’est pas disponible. _17. Mettre le bouchon du radiateur et du vase
d’expansion en place, mettre ensuite le
moteur en marche et le laisser tourner
quelques minutes au ralenti, puis le cou-
per.
18. Retirer le bouchon du radiateur afin de vé-
rifier le niveau du liquide de refroidisse-
ment dans le radiateur. Si nécessaire, ajou-
ter du liquide de sorte à remplir le
radiateur, puis remettre le bouchon du ra-
diateur en place.
19. Contrôler le niveau du liquide de refroidis-
sement dans le vase d’expansion. Si né-
cessaire, retirer le bouchon du vase d’ex-
pansion, ajouter du liquide jusqu’au repère
de niveau maximum, puis remettre le bou-
chon en place.
20. Mettre le moteur en marche, et vérifier s’il
y a présence de fuites de liquide de refroi-
dissement. En cas de fuite, faire vérifier le
circuit de refroidissement par un conces-
sionnaire Yamaha.
21. Monter le conduit d’air droit, puis serrer la
vis des colliers.22. Remettre le réservoir de carburant en
place à l’aide des vis.
23. Remettre les carénages en place.
24. Remettre la selle en place. Couples de serrage :
Vis de vidange de la pompe à eau :
10 Nm (1,0 m·kgf)
Vis de vidange de cylindre :
7,0 Nm (0,7 m·kgf)
Proportion d’antigel et d’eau :
50/50
Antigel recommandé :
Antigel de qualité supérieure à l’éthylène
glycol, contenant des agents
anticorrosion pour les moteurs en
aluminium
Quantité de liquide de refroidissement :
Quantité totale :
1,95 l
Capacité du vase d’expansion :
0,55 l
F_4tv.book Page 16 Saturday, August 18, 2001 9:44 AM
Page 66 of 114

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-17
6
FAU04281*
Nettoyage de l’élément du filtre à air Il convient de nettoyer l’élément du filtre à air
aux fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques. Augmenter
la fréquence du nettoyage si le véhicule est uti-
lisé dans des zones très poussiéreuses ou humi-
des.
1. Déposer la selle. (Voir les explications re-
latives à sa dépose et à sa mise en place à
la page 3-11.)
2. Retirer les vis du réservoir de carburant.
3. Soulever le réservoir de carburant et
l’éloigner du boîtier de filtre à air. (Ne pas
débrancher les durits d’alimentation !)
FW000071
AVERTISSEMENT
_
Veiller à ce que le réservoir de carbu-
rant soit bien soutenu.
Ne pas trop incliner le réservoir de car-
burant ou trop tirer sur celui-ci afin de
ne pas desserrer les durits d’alimenta-
tion, ce qui pourrait provoquer une
fuite.
_4. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à
air après avoir retiré ses vis.5. Extraire l’élément du filtre à air.
6. Nettoyer l’élément du filtre à air dans du
dissolvant, puis le comprimer afin d’élimi-
ner le dissolvant.
1. Vis du réservoir de carburant (× 2)
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis (× 8)
1.Élément du filtre à air
F_4tv.book Page 17 Saturday, August 18, 2001 9:44 AM
Page 67 of 114

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-18
6
7. Enduire toute la surface de l’élément en
mousse d’huile du type recommandé, puis
éliminer l’excès d’huile en comprimant
l’élément.N.B.:_ L’élément du filtre à air doit être humide, mais
ne peut goutter. _8. Loger l’élément dans le boîtier de filtre à
air.
FC000082*
ATTENTION:_
S’assurer que l’élément du filtre à air
soit correctement logé dans le boîtier de
filtre à air.
Ne jamais mettre le moteur en marche
avant d’avoir remonté l’élément du fil-
tre à air. Une usure excessive des pis-
tons ou des cylindres pourrait en résul-
ter.
_9. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à
air en place et le fixer à l’aide de ses vis.
10. Remettre le réservoir de carburant en
place à l’aide des vis.
FW000072
AVERTISSEMENT
_
Avant la remise en place du réservoir de
carburant, s’assurer que les durits
d’alimentation sont en bon état. Si une
défectuosité a été découverte, ne pas
mettre le moteur en marche avant
d’avoir fait remplacer la ou les durits
d’alimentation par un concessionnaire
Yamaha, car il y a risque de fuites de
carburant.
S’assurer d’avoir acheminé et branché
correctement les durits d’alimentation
et qu’elles ne sont pas coincées.
_11. Remettre la selle en place.
FAU00626
Contrôle de la durit de ventilation Contrôler régulièrement si la durit de ventilation
contient de la poussière ou de l’eau. Le cas
échéant, la déposer et la nettoyer soigneuse-
ment, puis la remettre en place.
FC000093
ATTENTION:_ Ne pas conduire la moto avant d’avoir re-
monté la durit de ventilation. _
Huile recommandée :
Huile moteur
1. Durit de ventilation
F_4tv.book Page 18 Saturday, August 18, 2001 9:44 AM
Page 68 of 114

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-19
6
FAU01335
Conduit d’air S’assurer que la grille du conduit d’air n’est pas
obstruée. Au besoin, la nettoyer.
FAU00630
Réglage des carburateurs Les carburateurs sont des pièces essentielles du
moteur et ils nécessitent un réglage très précis.
Pour cette raison, la plupart des réglages d’un
carburateur requièrent les compétences d’un
concessionnaire Yamaha. Le réglage décrit ci-
dessous peut toutefois être effectué sans pro-
blème par le propriétaire.
FC000095
ATTENTION:_ Les carburateurs ont été réglés à l’usine
Yamaha après avoir subi de nombreux tests.
Toute modification de ces réglages effectuée
par une personne ne possédant pas les con-
naissances techniques requises pourrait pro-
voquer une baisse du rendement du moteur,
voire son endommagement. _
FAU00632
Réglage du régime de ralenti du
moteur Contrôler et régler, si nécessaire, le régime de
ralenti du moteur aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages périodi-
ques.
1. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer pendant plusieurs minutes entre
1.000 et 2.000 tr/mn, tout en l’emballant
quelques fois dans les 4.000 à 5.000 tr/mn.N.B.:_ Le moteur est chaud quand il répond rapidement
aux mouvements de la poignée des gaz. _
1. Conduit d’airF_4tv.book Page 19 Saturday, August 18, 2001 9:44 AM
Page 69 of 114

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-20
6
2. Contrôler le régime de ralenti du moteur
et, si nécessaire, le corriger conformément
aux spécifications à l’aide de la vis de bu-
tée de papillon des gaz. Pour augmenter le
régime de ralenti du moteur, tourner la vis
dans le sens
a. Pour diminuer le régime
de ralenti du moteur, tourner la vis dans le
sens
b.N.B.:_ Si le régime de ralenti spécifié ne peut être ob-
tenu en effectuant ce réglage, confier le travail à
un concessionnaire Yamaha. _
FAU00635
Réglage du jeu de câble des gaz Le jeu de câble des gaz doit être de 3 à 7 mm à la
poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu
de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler
par un concessionnaire Yamaha.
FAU00637
Réglage du jeu aux soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce
qui provoque un mauvais mélange carburant-air
ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce pro-
blème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par
un concessionnaire Yamaha aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques.
1. Vis de butée de papillon des gaz
Régime de ralenti du moteur :
1.200 à 1.300 tr/mn
a. Jeu de câble des gaz
F_4tv.book Page 20 Saturday, August 18, 2001 9:44 AM
Page 70 of 114

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-21
6
FAU00658
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et une bonne sécurité de
conduite, prendre note des points suivants con-
cernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pres-
sion de gonflage des pneus avant chaque utilisa-
tion du véhicule.
FW000082
AVERTISSEMENT
_
Contrôler et régler la pression de gon-
flage des pneus lorsque ceux-ci sont à la
température ambiante.
Adapter la pression de gonflage des
pneus à la vitesse de conduite et au
poids total du pilote, du passager, des
bagages et des accessoires approuvés
pour ce modèle.
_
CE-01F
CE-07FFWA00012
AVERTISSEMENT
_ Toute charge influe énormément sur la ma-
niabilité, la puissance de freinage, le rende-
ment ainsi que la sécurité de conduite de la
moto. Il importe donc de respecter les consi-
gnes de sécurité qui suivent.
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO ! Une surcharge risque d’abî-
mer les pneus, de faire perdre le con-
trôle et d’être à l’origine d’un accident
grave. S’assurer que le poids total du pi-
lote, passager, des bagages et accessoi-
res ne dépasse pas la limite de charge de
ce véhicule.
Ne pas transporter d’objet mal fixé qui
pourrait se détacher.
Pression de gonflage
(contrôlée les pneus froids)
Charge* Avant Arrière
Jusqu’à 90 kg225 kPa
(2,25 kgf/cm
2,
2,25 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)
De 90 kg à maximale250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kgf/cm
2,
2,90 bar)
Conduite à grande
vitesse250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kgf/cm
2,
2,90 bar)
Charge maximale*180 kg (excepté A, CH, S)
178 kg (A, CH, S)
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des
accessoires
F_4tv.book Page 21 Saturday, August 18, 2001 9:44 AM
Page 71 of 114

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-22
6
Attacher soigneusement les bagages les
plus lourds près du centre de la moto et
répartir le poids également de chaque
côté.
Régler la suspension et la pression de
gonflage des pneus en fonction de la
charge.
Contrôler l’état des pneus et la pression
de gonflage avant chaque départ.
_
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la
bande de roulement centrale a atteint la limite
spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont
incrustés dans le pneu ou si son flanc est cra-
quelé, faire remplacer immédiatement le pneu
par un concessionnaire Yamaha.CE-08FN.B.:_ La limite de profondeur des sculptures peut va-
rier selon les législations nationales. Il faut tou-
jours se conformer à la législation du pays dans
lequel on utilise le véhicule. _
FW000079
AVERTISSEMENT
_
Faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha tout pneu usé à l’excès. La con-
duite avec des pneus usés compromet la
stabilité de la moto et est en outre illé-
gale.
Le remplacement des pièces se rappor-
tant aux freins et aux roues doit être
confié à un concessionnaire Yamaha,
car celui-ci possède les connaissances et
l’expérience nécessaires à ces travaux.
_
1. Flanc de pneu
a. Profondeur de sculpture de pneuProfondeur minimale de
sculpture de pneu
(avant et arrière)1,6 mm
F_4tv.book Page 22 Saturday, August 18, 2001 9:44 AM
Page 72 of 114

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-23
6
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues coulées et de
pneus sans chambre à air munis d’une valve.
FW000080
AVERTISSEMENT
_
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même fa-
bricant afin de garantir une bonne te-
nue de route.
Après avoir subi de nombreux tests, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce
modèle.
Toujours remettre correctement les ca-
puchons de valve en place afin de préve-
nir toute chute de la pression de gon-
flage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande vi-
tesse, utiliser exclusivement les valves et
obus de valve repris ci-après.
_
CE-10F
CE-14F
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
AVANT
Fabricant Taille Modèle
Dunlop120/60 ZR17 (55W)
D204F
120/60 ZR17 M/C (55W)
Metzeler120/60 ZR17 (55W)
MEZ1 FRONT
120/60 ZR17 M/C (55W)
Bridgestone120/60 ZR17 (55W)
BT57F
120/60 ZR17 M/C (55W)
Michelin120/60 ZR17 (55W)
MACADAM 90X
120/60 ZR17 M/C (55W)
ARRIÈRE
Fabricant Taille Modèle
Dunlop160/60 ZR17 (69W)
D204
160/60 ZR17 M/C (69W)
Metzeler160/60 ZR17 (69W)
MEZ1
160/60 ZR17 M/C (69W)
Bridgestone160/60 ZR17 (69W)
BT57
160/60 ZR17 M/C (69W)
Michelin160/60 ZR17 (69W)
MACADAM 90X
160/60 ZR17 M/C (69W)
AVANT ET ARRIÈRE
Valve de gonflage TR412
Obus de valve #9000A (d’origine)
F_4tv.book Page 23 Saturday, August 18, 2001 9:44 AM