Page 25 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
3
FAU00186
ATTENTION:_
Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant à l’aide d’un chiffon pro-
pre, sec et doux. En effet, le carburant
risque d’abîmer les surfaces peintes ou
les pièces en plastique.
Pour le modèle allemand uniquement :
s’il faut remplacer le bouchon du réser-
voir de carburant, veiller à se procurer
un bouchon spécial du même type que
l’original.
_
FAU04284FCA00104
ATTENTION:_ Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endom-
magerait gravement certaines pièces du mo-
teur, telles que les soupapes, les segments,
ainsi que le système d’échappement. _Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordi-
naire sans plomb d’un indice d’octane recherche
de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis
survient, utiliser une marque d’essence diffé-
rente ou une essence super sans plomb. L’es-
sence sans plomb prolonge la durée de service
des bougies et réduit les frais d’entretien.
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB UNIQUEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
24 l
Quantité de la réserve :
5 l
F_4km.book Page 10 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM
Page 26 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-11
3
FAU00196
Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant (uniquement pour le
modèle allemand) Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durit de mise à l’air du ré-
servoir de carburant est branchée correcte-
ment.
S’assurer que la durit n’est ni craquelée ni
autrement endommagée et la remplacer si
nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durit n’est
pas bouchée et nettoyer si nécessaire.
FAU03839
Levier du starter “” La mise en marche à froid requiert un mélange
air-carburant plus riche. C’est le starter qui per-
met d’enrichir le mélange.
Déplacer le levier vers
a pour ouvrir le starter.
Déplacer le levier vers
b pour fermer le starter.
FAU02925
Selle Dépose de la selle
Introduire la clé dans la serrure de la selle, la
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, puis retirer la selle.
1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
1. Levier du starter “”
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
F_4km.book Page 11 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM
Page 27 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-12
3
Repose de la selle
Introduire les pattes de fixation situées à l’avant
de la selle dans le support de selle, appuyer à
l’arrière de la selle afin de la verrouiller, puis re-
tirer la clé.N.B.:_ S’assurer que la selle soit bien remise en place
avant de démarrer. _
FAU00263
Accroche-casque L’accroche-casque est situé sous la selle.
Fixation d’un casque à l’accroche-casque
1. Déposer la selle. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place à la
page 3-11.)
2. Accrocher le casque à l’accroche-casque,
puis remettre la selle correctement en
place.
FW000030
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais rouler avec un casque accroché à
l’accroche-casque, car le casque pourrait
heurter un objet et cela risque de provoquer
la perte de contrôle du véhicule et d’être la
cause d’un accident. _Retrait d’un casque de l’accroche-casque
Déposer la selle, décrocher le casque de l’accro-
che-casque, puis remettre la selle en place.
1. Patte de fixation (× 2)
2. Support de selle
1. Accroche-casque
F_4km.book Page 12 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM
Page 28 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
3
FAU04292
Compartiment de rangement Ce compartiment de rangement est destiné à ac-
cueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les antivols
d’autres marques pourraient ne pas y trouver
place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U”
dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin
d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les
sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le
compartiment.
Avant de ranger le manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, il est
préférable de les placer dans un sac en plastique
afin de les protéger contre l’humidité. En lavant
la moto, prendre soin de ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le compartiment de rangement.
FAU00285
Réglage de la fourche La fourche est équipée de vis de réglage de la
précontrainte de ressort.
FW000035
AVERTISSEMENT
_ Toujours sélectionner le même réglage pour
les deux bras de fourche. Un réglage mal
équilibré risque de réduire la maniabilité et
la stabilité du véhicule. _Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, tourner la vis de ré-
glage de chacun des bras de fourche dans le
sens
a. Pour réduire la précontrainte de res-
sort et donc adoucir la suspension, tourner ces
deux vis dans le sens
b.
N.B.:_ Bien veiller à aligner la rainure de réglage figu-
rant sur le dispositif de réglage et le sommet du
bouchon de tube de fourche. _CI-10F
1. Antivol “U”
2. Sangle (× 2)
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
Réglage
Minimum (doux) 7
Standard 4
Maximum (dur) 1
F_4km.book Page 13 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM
Page 29 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
3
FAU01671
Réglage du combiné ressort-
amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte de
ressort.
FC000015
ATTENTION:_ Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-
delà du réglage minimum et maximum. _
Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, tourner la bague de
réglage dans le sens
a. Pour réduire la précon-
trainte de ressort et donc adoucir la suspension,
tourner la bague de réglage dans le sens
b.N.B.:_
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sé-
lectionnée figurant sur la bague de réglage
et l’indicateur de position figurant sur
l’amortisseur.
Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spé-
ciale incluse dans la trousse de réparation.
_
CI-10F
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
1. Clé spéciale
Réglage
Minimum (doux) 1
Standard 3
Maximum (dur) 7
F_4km.book Page 14 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM
Page 30 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
3
FAU00315
AVERTISSEMENT
_ Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement et s’assurer de
bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour les
dommages matériels résultant d’une mau-
vaise manipulation.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de cha-
leur. La pression du gaz augmenterait
excessivement, et la bonbonne de gaz
pourrait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune façon, car
cela risque d’amoindrir les performan-
ces d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amor-
tisseur à un concessionnaire Yamaha.
_
FAU04389
Supports de sangle de fixation des
bagages Le véhicule est équipé de deux supports de san-
gle de fixation des bagages, situés sous l’arrière
de la selle.
FAU00330
Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche
du cadre. Relever ou déployer la béquille laté-
rale avec le pied tout en maintenant la moto à la
verticale.N.B.:_ Le contacteur intégré à la béquille latérale fait
partie du système du coupe-circuit d’allumage,
qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-cir-
cuit d’allumage est expliqué ci-après.) _
1. Supports de sangle de fixation des bagages (× 2)
F_4km.book Page 15 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM
Page 31 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-16
3
FW000044
AVERTISSEMENT
_ Ne pas rouler avec la béquille latérale dé-
ployée ou lorsque la béquille ne se relève pas
correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol
et distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule. Le système de coupe-
circuit d’allumage de Yamaha permet de
rappeler au pilote qu’il doit relever la
béquille latérale avant de se mettre en route.
Il convient donc de contrôler régulièrement
ce système en procédant comme décrit ci-
après et de le faire réparer par un conces-
sionnaire Yamaha en cas de mauvais fonc-
tionnement. _
FAU03741
Système du coupe-circuit d’allumage Le système du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille latérale,
d’embrayage et de point mort, remplit les fonc-
tions suivantes.
Il empêche la mise en marche du moteur
lorsqu’une vitesse est engagée et que la
béquille latérale est relevée mais que le le-
vier d’embrayage n’est pas actionné.
Il empêche la mise en marche du moteur
lorsqu’une vitesse est engagée et que le le-
vier d’embrayage est actionné mais que la
béquille latérale n’a pas été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est
engagée et que l’on déploie la béquille la-
térale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du
système du coupe-circuit d’allumage en effec-
tuant le procédé suivant.
FW000046
AVERTISSEMENT
_
Pour ce contrôle, le véhicule doit être
dressé sur sa béquille centrale.
Si un mauvais fonctionnement est cons-
taté, faire contrôler le système par un
concessionnaire Yamaha avant de dé-
marrer.
_
F_4km.book Page 16 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM
Page 32 of 102

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-17
3
CD-01F
Le moteur coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “”.
3. Tourner la clé de contact sur “ON”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
Le contacteur de point mort pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
Le contacteur de béquille latérale pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.Le contacteur d’embrayage pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
NON
N.B.:Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur
chaud.
OUIOUI NON
Le circuit fonctionne correctement.
La moto peut être utilisée.
OUI NON
F_4km.book Page 17 Tuesday, August 28, 2001 10:41 AM