Page 49 of 408
2-16
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-2.frameER
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant
incorrectement des accessoires.
Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée
pour le VTT. Le chargement doit être correctement
distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi-
tesse et suivre les instructions données dans ce ma-
nuel pour transporter un chargement ou tirer une re-
morque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga deberá ir
convenientemente distribuida y sujeta. Re-
duzca la velocidad y siga las instrucciones del
manual cuando tenga que transportar cargas
o efectuar un remolque. Observe una distan-
cia de frenado mayor.
Page 50 of 408
2-17
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-2.frameEL
WARNING
Always turn off the engine when refuel-
ing.
Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
Do not spill gasoline on the engine or ex-
haust pipe/muffler when refueling. Never
refuel while smoking, or while in the vi-
cinity of sparks, open flames, or other
sources of ignition such as the pilot lights
of water heaters and clothes dryers. Gas-
oline can catch fire and you could be
burned.
When transporting the machine in anoth-
er vehicle, be sure it is kept upright and
that the fuel cock is in the “OFF” position.
Otherwise, fuel may leak out of the carbu-
retor or fuel tank.
Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If gas-
oline spills on your skin, wash with soap
and water. If gasoline spills on your cloth-
ing, change your clothes.
Page 51 of 408

2-18
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-2.frameER
AVERTISSEMENT
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de
chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne
pas fumer. L’essence peut s’enflammer et il y a
risque de brûlures.
Lors du transport de l’engin dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que le
robinet de carburant soit sur “OFF”. Du carbu-
rant pourrait fuir du carburateur ou du réser-
voir.
L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion d’essence,
d’inhalation excessive de vapeur d’essence ou
d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si de
l’essence se répand sur la peau, laver au savon et
à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vête-
ments, les changer sans tarder.
ADVERTENCIA
Pare siempre el motor cuando vaya a repostar.
No reposte si el motor ha estado funcionan-
do y se encuentra aún muy caliente.
Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el silen-
ciador. No reposte nunca cuando esté fu-
mando o en las proximidades de chispas,
llamas desnudas u otras fuentes de ignición
tales como luces de control de calentadores
de agua o secadores de ropa. La gasolina po-
dría incendiarse y provocarle quemaduras.
Cuando transporte la máquina en otro vehí-
culo, asegúrese de que se mantenga verti-
cal y que el grifo de combustible se
encuentre en posición “OFF” (Cerrado). De
lo contrario, podrían producirse fugas en el
carburador o en el depósito de combustible.
La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combustible
en los ojos, acuda al médico inmediatamen-
te. Si se le derramara gasolina sobre la piel,
lávesela con agua y jabón. Si el derrame se
produjera sobre la ropa, cámbiese.
Page 52 of 408
2-19
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-2.frameEL
WARNING
Always operate your machine in an area with
adequate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are poi-
sonous and may cause loss of consciousness
and death within a short time.
Page 53 of 408
2-20
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-2.frameER
AVERTISSEMENT
Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en-
droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche
ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraî-
ner très rapidement une syncope et la mort.
ADVERTENCIA
Conduzca siempre la máquina en una zona debi-
damente ventilada. No arranque ni tenga en
marcha el motor en un local cerrado. Los gases
del escape son venenosos y pueden provocar la
pérdida del conocimiento e incluso la muerte en
poco tiempo.
Page 54 of 408
3-1
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-3.frameEL
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Seat
2. Fuel tank cap
3. Engine oil tank
4. Rear brake pedal
5. Headlight
6. Fuel cock
7. Throttle stop screw
8. Coolant reservoir
9. Tail/brake light10. Shift pedal
11. Clutch lever
12. Handlebar switches
13. Parking brake
14. Main switch
15. Reverse knob
16. Throttle lever
17. Front brake lever
NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
Page 55 of 408

3-2
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-3.frameER
1
1
3
1
1
1
1
1
9
1
0
1
1
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA
1. Selle
2. Bouchon du réservoir de
carburant
3. Réservoir d’huile de moteur
4. Pédale de frein arrière
5. Phare
6. Robinet de carburant
7. Vis de butée de papillon des
gaz
8. Vase d’expansion9. Feu arrière/stop
10. Pédale de sélection
11. Levier d’embrayage
12. Contacteurs au guidon
13. Frein de stationnement
14. Contacteur à clé
15. Bouton de marche arrière
16. Levier d’accélération
17. Levier de frein avant
N.B.:
Les illustrations peuvent légèrement différer de ce modè-
le tout-terrain.
1. Asiento
2. Tapón del depósito de
combustible
3. Depósito de aceite de
motor
4. Pedal del freno trasero
5. Farol
6. Grifo de combustible
7. Tornillo de tope del
acelerador
8. Depósito de refrigerante9. Luz de freno y posterior
10. Pedal del cambio
11. Palanca de embrague
12. Interruptore del manillar
13. Freno de
estacionamiento
14. Interruptor principal
15. Botón de marcha atrás
16. Palanca de aceleración
17. Palanca del freno
delantero
NOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige-
ramente de la representada en las figuras de este
manual.
Page 56 of 408
3-3
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-3.frameEL
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle
identification number and model label infor-
mation in the spaces provided for assistance
when ordering spare parts from a Yamaha
dealer or for reference in case the vehicle is
stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION: