Page 57 of 100

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-14
6
6. Extraiga el filtro de aire. 7. Golpee ligeramente el filtro de aire para
eliminar la mayor parte del polvo y la su-
ciedad y, seguidamente, elimine el resto
con aire comprimido como se muestra. Si
el filtro de aire está dañado cámbielo.
8. Introduzca el filtro de aire en su caja.
SC000082
ATENCION:_ l
Verifique que el filtro de aire esté co-
rrectamente asentado en la caja del fil-
tro de aire.
l
El motor no se debe utilizar nunca sin el
filtro de aire montado; de lo contrario,
el o los pistones y/o cilindros pueden
desgastarse excesivamente.
_9. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.
10. Conecte el acoplador del transmisor del
nivel de gasolina y seguidamente monte el
depósito de gasolina colocando los torni-
llos.
11. Conecte el tubo de gasolina y seguidamen-
te gire la palanca del grifo de gasolina a la
posición “ON”.
12. Monte el asiento.
1. Filtro de aire
S_4km.book Page 14 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 58 of 100

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
SAU00630
Ajuste de los carburadores Los carburadores son partes importantes del
motor y requieren un ajuste muy sofisticado. Por
lo tanto, la mayor parte de los ajustes del carbu-
rador debe realizarlos un concesionario Yamaha
que dispone de los conocimientos y experiencia
profesional necesarios. No obstante, el propieta-
rio puede realizar el ajuste que se describe en el
apartado siguiente como parte del mantenimien-
to rutinario.
SC000095
ATENCION:_ Los carburadores han sido ajustados y pro-
bados exhaustivamente en la fábrica
Yamaha. La modificación de estos ajustes sin
los conocimientos técnicos suficientes puede
provocar una disminución de las prestacio-
nes o averías en el motor. _
SAU00632
Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ra-
lentí del motor como se describe a continuación
y según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Arranque el motor y caliéntelo durante al-
gunos minutos a 1.000–2.000 r/min mien-
tras lo acelera ocasionalmente a 4.000–
5.000 r/min.NOTA:_ El motor está caliente cuando responde rápida-
mente al acelerador. _
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, ajústelo al valor especificado gi-
rando el tornillo de tope del acelerador.
Para subir el ralentí del motor gire el torni-
llo en la dirección
a. Para bajar el ralentí
del motor gire el tornillo en la dirección
b.NOTA:_ Si no consigue obtener el ralentí especificado
con el procedimiento descrito, acuda a un con-
cesionario Yamaha para efectuar el ajuste. _1. Tornillo de tope del acelerador
Ralentí del motor:
950–1.050 r/min
S_4km.book Page 15 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 59 of 100
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
6
SAU00635
Ajuste del juego libre del cable del
acelerador El juego libre del cable del acelerador debe me-
dir 3–5 mm en el puño del acelerador. Comprue-
be periódicamente el juego libre del cable del
acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en
un concesionario Yamaha.a. Juego libre del cable del acelerador
S_4km.book Page 16 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 60 of 100

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-17
6
SAU00637
Ajuste de la holgura de las válvulas La holgura de las válvulas se altera con el uso y,
como consecuencia de ello, se desajusta la mez-
cla de aire y gasolina y/o el motor produce rui-
dos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha
debe ajustar la holgura de las válvulas según los
intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
SAU00658
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du-
rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo-
tocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neu-
máticos antes de cada utilización y, si es necesa-
rio, ajustarla.
SW000082
ADVERTENCIA
_ l
La presión de los neumáticos debe com-
probarse y ajustarse con los neumáticos
en frío (es decir, cuando la temperatura
de los neumáticos sea igual a la tempe-
ratura ambiente).
l
La presión de los neumáticos debe ajus-
tarse en función de la velocidad, el peso
total del conductor, el pasajero, la carga
y los accesorios homologados para este
modelo.
_
CE-01S
CE-07S
SWA00012
ADVERTENCIA
_ La carga influye enormemente en las carac-
terísticas de manejabilidad, frenada, presta-
ciones y seguridad de la motocicleta; por lo
tanto, debe tener en cuenta las precauciones
siguientes. l
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de la
motocicleta puede provocar daños en
los neumáticos, pérdida de control o un
accidente grave. Asegúrese de que el
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
Carga* Delantero Trasero
Hasta 90 kg225 kPa
2,25 kg/cm
2
2,25 bar250 kPa
2,50 kg/cm
2
2,50 bar
90 kg–máxima250 kPa
2,50 kg/cm
2
2,50 bar290 kPa
2,90 kg/cm
2
2,90 bar
Conducción a alta
velocidad250 kPa
2,50 kg/cm
2
2,50 bar290 kPa
2,90 kg/cm
2
2,90 bar
Carga máxima* 205 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los ac-
cesorios
S_4km.book Page 17 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 61 of 100

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-18
6
peso total del conductor, la carga y los
accesorios no sobrepase la carga máxi-
ma especificada para el vehículo.
l
No transporte objetos sueltos que pue-
dan desplazarse durante la marcha.
l
Sujete bien los objetos más pesados cer-
ca del centro de la motocicleta y distri-
buya el peso uniformemente en ambos
lados.
l
Ajuste la suspensión y la presión de aire
de los neumáticos en función de la car-
ga.
l
Compruebe el estado y la presión de
aire de los neumáticos antes de cada uti-
lización.
_
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de cada
utilización. Si la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático en el centro al-
canza el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neumáti-
co inmediatamente en un concesionario
Yamaha.CE-08SNOTA:_ Los límites de la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático pueden variar
de un país a otro. Cumpla siempre las normati-
vas locales._
SW000079
ADVERTENCIA
_ l
Si los neumáticos están excesivamente
gastados, hágalos cambiar en un conce-
sionario Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con unos neu-
máticos excesivamente gastados reduce
la estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
l
La sustitución de toda pieza relaciona-
da con las ruedas y los frenos, incluidos
los neumáticos, debe confiarse a un con-
cesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
_
1. Flanco
a. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del
neumáticoDesgaste minimo de rodadura
(delantero y trasero)1,6 mm
S_4km.book Page 18 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 62 of 100

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-19
6
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas de
aleación y neumáticos sin cámara con válvulas.
SW000080
ADVERTENCIA
_ l
Los neumáticos delantero y trasero de-
ben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario no pueden garantizarse las
características de manejabilidad de la
motocicleta.
l
Después de realizar pruebas exhausti-
vas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha
homologado para este modelo los neu-
máticos que se relacionan a continua-
ción.
l
Verifique siempre que los tapones de las
válvulas estén bien colocados a fin de
evitar fugas de la presión de aire.
l
Utilice únicamente los tapones y núcleos
de válvula relacionados a continuación
a fin de evitar que los neumáticos se
desinflen durante la marcha a alta velo-
cidad.
_CE-10S
CE-14SSAU00684
ADVERTENCIA
_ Esta motocicleta está equipada con neumáti-
cos para velocidades muy altas. Para aprove-
char al máximo estos neumáticos, tome nota
de los puntos siguientes.l
Utilice únicamente los neumáticos de
recambio especificados. Otros neumáti-
cos pueden presentar el riesgo de que se
produzca un reventón a velocidades
muy altas.
l
Hasta que no hayan sido “rodados”, la
adherencia de los neumáticos nuevos
puede ser relativamente baja sobre
ciertas superficies. Por lo tanto, después
de montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy altas es
aconsejable practicar una conducción
moderada con velocidades de aproxi-
madamente 100 km.
l
Antes de conducir a velocidad alta es
necesario que los neumáticos se hayan
calentado.
l
Ajuste siempre la presión de aire de los
neumáticos en función de las condicio-
nes de utilización.
_
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula
3. Tapa de válvula con junta
DELANTERO
Fabricante Tamaño Modelo
Metzeler 120/70-17 58V ME33
Dunlop 120/70-17 58V K505F
Bridgestone 120/70-17 58V G601
TRASERO
Fabricante Tamaño Modelo
Metzeler 150/70-17 69V ME55A
Dunlop 150/70-17 69V K505
Bridgestone 150/70-17 69V G602
DELANTERO Y TRASERO
Válvula de aire del
neumáticoTR412
Núcleo de la válvula #9000A (original)
S_4km.book Page 19 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 63 of 100

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-20
6
SAU00687
Ruedas Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du-
rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo-
tocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a las ruedas especificadas.l
Antes de cada utilización debe comprobar
si las llantas de las ruedas presentan grie-
tas, dobladuras o deformación. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en un
concesionario Yamaha. No intente realizar
ni la más mínima reparación en una rueda.
Una rueda deformada o agrietada debe
sustituirse.
l
La rueda se debe equilibrar siempre que se
haya cambiado la llanta o el neumático.
Una rueda no equilibrada puede reducir
las prestaciones, limitar la manejabilidad y
reducir la vida útil del neumático.
l
Conduzca a velocidades moderadas des-
pués de cambiar un neumático, ya que la
superficie de éste debe “rodarse” para de-
sarrollar sus características óptimas.
SAU00694
Ajuste del juego libre de la maneta
de embrague El juego libre de la maneta de embrague debe
medir 10–15 mm, como se muestra. Compruebe
periódicamente el juego libre de la maneta de
embrague y, si es necesario, ajústelo del modo
siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de em-
brague.
2. Para incrementar el juego libre de la ma-
neta de embrague gire el tornillo de ajuste
en la dirección
a. Para reducir el juego li-
bre de la maneta de embrague gire la tuer-
ca de ajuste en la dirección
b.3. Si con el procedimiento descrito no consi-
gue obtener el juego libre especificado de
la maneta de embrague, apriete la contra-
tuerca y omita el resto del procedimiento.
De lo contrario, proceda del modo si-
guiente.
4. Gire completamente el tornillo de ajuste
de la maneta de embrague en la
dirección
a para aflojar el cable de em-
brague.
5. Afloje la contratuerca en el cárter.
6. Para incrementar el juego libre de la ma-
neta de embrague gire la tuerca de ajuste
en la dirección
a. Para reducir el juego li-
bre de la maneta de embrague gire la tuer-
ca de ajuste en la dirección
b.
7. Apriete la contratuerca en la maneta de
embrague y el cárter.1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la maneta de
embrague
c. Juego libre de la maneta de embrague
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego libre de la maneta de
embrague
S_4km.book Page 20 Monday, September 11, 2000 7:33 PM
Page 64 of 100

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-21
6
SAU00713
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero El interruptor de la luz de freno trasero, que se
activa con el pedal de freno, está correctamente
ajustado cuando la luz de freno se enciende justo
antes de que el frenado tenga efecto. Si es nece-
sario, ajuste el interruptor de las luces del modo
siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el inte-
rruptor de la luz de freno trasero en su sitio. Para
que la luz de freno se encienda antes, gire la
tuerca de ajuste en la dirección
a. Para que la
luz de freno se encienda más tarde, gire la tuerca
de ajuste en la dirección
b.
SAU01160
Comprobación de las pastillas de fre-
no delantero y trasero Debe comprobar el desgaste de las pastillas de
freno delantero y trasero según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimien-
to periódico y engrase. Cada pastilla de freno
delantero dispone de ranuras indicadoras de des-
gaste que le permiten comprobar el desgaste de
las pastillas de freno sin necesidad de desmon-
tarlo. Si una pastilla de freno se ha desgastado
hasta el punto en que las ranuras indicadoras de
desgaste han desaparecido casi por completo,
solicite a un concesionario Yamaha que cambie
el conjunto de las pastillas de freno.
1. Interruptor de la luz de freno
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz de freno
1. Ranura del indicador de desgaste de la pastilla de
freno (´ 6)Delantero
1. Ranura del indicador de desgaste de la pastilla de
freno (´ 2)Trasero
S_4km.book Page 21 Monday, September 11, 2000 7:33 PM