7-42
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement
le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire
passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au
côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et
pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les gaz appro-
priés. Cela permet à la roue côté interne du virage de se
déplacer légèrement, de sorte que le VTT puisse effec-
tuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses fois à
vitesse réduite sur un terrain ne présentant aucun obsta-
cle. Si la technique n’est pas bien appliquée, le VTT ne
tournera pas. Si le VTT ne tourne pas, s’arrêter et recom-
mencer la manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il
est conseillé de déplacer son poids sur les roues avant en
se plaçant à l’avant de la selle. Une fois cette technique
bien maîtrisée, il est alors possible de passer à des vites-
ses plus élevées ou de prendre des virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad
y comience a girar el manillar en la dirección de-
seada. Mientras lo hace así, cargue su peso so-
bre la estribera del lado exterior del giro (el lado
opuesto a la dirección deseada) e incline la parte
superior del cuerpo hacia la curva. Utilice el ace-
lerador para mantener una velocidad uniforme
durante todo el giro. Esta maniobra permitirá
que la rueda interior patine ligeramente y que el
ATV tome la curva de la forma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas
veces, a velocidad reducida, en una zona amplia
y sin obstáculos, situada fuera de carretera. Si se
utiliza una técnica incorrecta, el ATV podría con-
tinuar marchando en línea recta. Si la máquina
no gira, pare y practique de nuevo el procedi-
miento. Si la superficie del terreno estuviera
suelta o resbaladiza, puede dar resultado cargar
más el peso del cuerpo sobre las ruedas delante-
ras desplazándose hacia delante en el sillín. Una
vez aprendida esta técnica, deberá ser capaz de
ejecutarla a velocidades más altas o en curvas
más cerradas.
7-46
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
MONTÉE DES PENTES
Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren-
verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr
de bien savoir manœuvrer le VTT sur terrain plat avant
de tenter toute ascension de côtes, puis commencer à
s’entraîner sur des côtes à pente douce. Après avoir ac-
quis une certaine technique, s’attaquer à des côtes plus
difficiles. Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant
ou meuble, ou qui comportent des obstacles risquant de
faire perdre le contrôle du véhicule.
AVERTISSEMENT
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides
pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités. Le
véhicule bascule plus facilement sur des côtes dont la
pente est excessivement raide que sur des surfaces de
niveau ou des côtes à pente douce. Pratiquer sur des
côtes à pente plus douce avant d’aborder des côtes àpente plus raide.SUBIDA DE PENDIENTES
Emplee técnicas de conducción adecuadas para
evitar que vuelque el vehículo al subir cuestas.
Asegúrese de que puede maniobrar correcta-
mente con su ATV sobre terreno llano antes de
intentar subir cualquier pendiente y, a continua-
ción, practique primero en pendientes suaves.
No intente subidas más difíciles hasta haber de-
sarrollado toda su habilidad. En cualquier caso,
evite las pendientes con superficies sueltas o res-
baladizas, o con obstáculos que puedan hacerle
perder el control.
ADVERTENCIA
No conduzca el ATV en pendientes demasiado
pronunciadas para la máquina o para su pericia.
El vehículo puede volcar con mayor facilidad en
pendientes muy pronunciadas que en superfi-
cies llanas o con pendientes suaves. Practique
en este tipo de pendientes antes de probar conpendientes pronunciadas.
7-48
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
Il est important de déplacer son poids vers l’avant du
VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’in-
cliner vers l’avant et dans les côtes plus raides, il convient
de se soulever de la selle et de s’incliner au-dessus du
guidon, en veillant à bien garder les pieds sur les repose-
pieds.
AVERTISSEMENT
l
Toujours recourir aux techniques décrites dans
ce manuel lors de la montée de collines.
l
Toujours contrôler avec soin le terrain avant
d’attaquer une côte.
l
Ne jamais monter sur des collines dont le sol est
trop glissant ou meuble.
l
Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’avant du véhicule.
l
Ne jamais donner trop brusquement des gaz et
ne jamais changer abruptement de vitesse. Le
VTT risque de basculer vers l’arrière.
l
Ne jamais passer le sommet d’une colline à vi-
tesse élevée. Un obstacle, une dénivellation im-
portante ou encore un autre véhicule ou une
personne peuvent se trouver de l’autre côté de lacolline.Al subir una pendiente es importante transferir el
peso a la parte delantera del ATV. Esto puede
conseguirse inclinándose hacia delante y, en las
pendientes muy pronunciadas, poniéndose de
pie sobre las estriberas e inclinándose por enci-
ma del manillar.
ADVERTENCIAl
Para subir pendientes, siga siempre los pro-
cedimientos correctos descritos en este
Manual del Propietario.
l
Antes de comenzar a subir cualquier pen-
diente, compruebe siempre el terreno con
atención.
l
No suba nunca pendientes con terreno
suelto o resbaladizo.
l
Desplace su peso hacia delante.
l
No acelere bruscamente ni efectúe cambios
de marcha repentinos. El ATV podría dar
una vuelta de campana hacia atrás.
l
No corone nunca la cima de una pendiente
a toda velocidad. Al otro lado podría haber
un obstáculo, un descenso brusco, otro ve-hículo o una persona.
7-50
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-
tour tant que le VTT avance avec suffisamment de puis-
sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et
redescendre la côte.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente
avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est
décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être
toujours très prudent en effectuant des virages, quel
que soit le type de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la tra-
versée latérale d’une pente trop raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:l
Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il est
décrit dans ce manuel.
l
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
l
Déplacer son poids du côté de la montée.Si está subiendo una pendiente y descubre que
no ha calculado correctamente su destreza para
llegar a la cima, gire en redondo con el ATV
mientras tenga tracción hacia delante (y espacio
suficiente para hacerlo) y empiece a descender.
ADVERTENCIA
No intente girar en redondo con el ATV en una
pendiente hasta que domine la técnica del giro
en terreno llano descrita en este Manual del Pro-
pietario. Tenga mucho cuidado cuando realice
un giro en una pendiente.
Evite cruzar pendientes pronunciadas en la me-
dida de lo posible. Cuando cruce lateralmente
una pendiente:l
Siga siempre los procedimientos adecua-
dos descritos en este Manual del Propieta-
rio.
l
Evite las pendientes de superficie excesiva-
mente suelta o resbaladiza.
l
Desplace su peso hacia el lado del ATV co-rrespondiente a la parte ascendente.
7-56
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de déplacer son
corps le plus possible vers l’arrière de le VTT et du côté
montant de la pente. S’asseoir à l’arrière de la selle et
conduire les bras tendus. Sélectionner un petit rapport
afin de profiter au maximum du frein moteur. Un mau-
vais freinage peut provoquer une perte de traction.
Être particulièrement vigilant en descendant une pente
dont le sol est meuble ou glissant. En effet, les perfor-
mances de freinage et la traction risquent d’être réduites.
Une mauvaise technique de freinage peut également pro-
voquer une perte de la traction.
Dans la mesure du possible, descendre tout droit dans
une pente. Éviter les braquages brusques qui pourraient
faire basculer le VTT ou même lui faire effectuer des ton-
neaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire
trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son
véhicule si un obstacle devait surgir.BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace
su peso hacia atrás todo lo posible, en el sentido
ascendente de la pendiente. Desplácese hacia
atrás en el sillín y permanezca sentado con los
brazos rectos. Elija una velocidad corta que per-
mita que la compresión del motor actúe como
freno principal. Un frenado incorrecto puede dar
lugar a la pérdida de tracción.
Tome precauciones durante el descenso de una
pendiente con superficie suelta o resbaladiza. La
capacidad de tracción y de frenado pueden redu-
cirse en este tipo de superficies. También un fre-
nado incorrecta puede dar lugar a una pérdida
de tracción.
Cuando baje una pendiente, a ser posible con-
duzca en línea recta. Evite seguir trayectorias de-
masiado oblicuas que puedan provocar el vuelco
o una vuelta de campana del ATV. Elija cuidado-
samente el camino y conduzca a la velocidad que
permita su capacidad de reacción ante los obstá-
culos que puedan surgir.
7-58
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
AVERTISSEMENT
Toujours recourir aux techniques décrites dans ce
manuel lors de la descente de collines.
N.B.: suivre le procédé particulier au freinage en des-
cente.l
Toujours contrôler avec soin le terrain avant de
descendre une côte.
l
Se pencher en arrière pour déplacer son poids
vers l’arrière du véhicule.
l
Ne jamais dévaler une colline à toute vitesse.
l
Éviter de descendre une colline à un angle qui
ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans la
mesure du possible, descendre tout droit dansune pente.
ADVERTENCIA
Siga siempre los procedimientos correctos de
bajada de pendientes descritos en este Manual
del Propietario.
Nota: frenar bajando una pendiente requiere una
técnica especial.l
Estudie siempre el terreno cuidadosamente
antes de iniciar el descenso de una pendien-
te.
l
Desplace su peso hacia atrás.
l
No baje nunca una pendiente a mucha velo-
cidad.
l
Evite bajar pendientes en un ángulo que
obligue a inclinar mucho el vehículo hacia
un lado. Baje la pendiente en línea rectasiempre que sea posible.
7-62
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
Si le VTT commence à basculer, manœuvrer progressi-
vement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois
l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le
véhicule dans la direction souhaitée.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente
avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est
décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être
toujours très prudent en effectuant des virages, quel
que soit le type de pente. Éviter, dans la mesure du
possible, d’effectuer la traversée latérale d’une pente
trop raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:l
Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il est
décrit dans ce manuel.
l
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
l
Déplacer son poids du côté de la montée.Si el ATV comienza a volcar, gire gradualmente
la dirección en sentido descendente si no hay
ningún obstáculo en su camino. Al recuperar el
equilibrio, gire de nuevo la dirección en el senti-
do en que desea circular.
ADVERTENCIA
No intente girar en redondo con el ATV en una
pendiente hasta que domine la técnica del giro
en terreno llano descrita en este Manual del Pro-
pietario. Tenga mucho cuidado cuando realice
un giro en una pendiente. Evite cruzar pendien-
tes pronunciadas en la medida de lo posible.
Cuando cruce lateralmente una pendiente:l
Siga siempre los procedimientos adecua-
dos descritos en este Manual del Propieta-
rio.
l
Evite las pendientes de superficie excesiva-
mente suelta o resbaladiza.
l
Desplace su peso hacia el lado del ATV co-rrespondiente a la parte ascendente.
7-64
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
Le VTT peut traverser des courants d’eau à faible débit et
dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm. Vérifier atten-
tivement le terrain avant de pénétrer dans l’eau. S’assurer
qu’il n’y a pas de renfoncements et éviter les rochers et
autres obstacles qui pourraient être glissants ou qui ris-
quent de faire capoter le VTT. Rouler lentement et avec
prudence.
AVERTISSEMENT
Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dé-
passe celle recommandée dans ce manuel. Ne pas
oublier que des freins mouillés peuvent réduire gran-
dement les capacités de freinage. Essayer les freins
après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les ac-
tionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les
garnitures. Si le VTT est conduit dans une eau pro-
fonde ou à courant rapide, les pneus pourraient flot-
ter, entraînant une perte de traction et de contrôle, cequi peut provoquer un accident.CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS
Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad,
aguas poco profundas de hasta 35 cm de profun-
didad. Antes de entrar en el agua, escoja el cami-
no cuidadosamente. Entre en un punto donde no
existan caídas bruscas y evite las piedras u otros
obstáculos que puedan hacer patinar o perder la
estabilidad del ATV. Conduzca despacio y con
precaución.
ADVERTENCIA
No conduzca este ATV en aguas rápidas o más
profundas de lo especificado en este Manual del
Propietario. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga
del agua. Si es necesario, aplíquelos varias veces
para que el rozamiento seque los forros. Si se
conduce el ATV en aguas rápidas o profundas,
los neumáticos pueden flotar dando lugar a una
pérdida de tracción y de control que podría pro-vocar un accidente.