8-42
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00315
Contrôle du niveau de liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air
risque de pénétrer dans le système de freinage, ce qui
pourrait réduire dangereusement son efficacité. Avant de
démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de frein se
trouve au-dessus de la limite inférieure et rajouter du li-
quide, si nécessaire.
Respecter les précautions suivantes:
1. Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que
le dessus du maître cylindre est à l’horizontale en
tournant le guidon.
2. Utiliser exclusivement le liquide de frein recom-
mandé. Sinon, les joints en caoutchouc risquent de
se détériorer et de causer une fuite, réduisant ainsi
l’efficacité de freinage.N.B.:Si le liquide DOT4 n’est pas disponible, utiliser duDOT3.Liquide de frein recommandé: DOT4
SBU00315
Comprobación del nivel de líquido de frenos
Una cantidad insuficiente de líquido puede dar
lugar a la entrada de aire en el sistema de frenos,
con el consiguiente riesgo de inoperatividad de
los mismos.
Antes de iniciar la marcha, compruebe que el lí-
quido de frenos se encuentra por encima del ni-
vel mínimo y repóngalo si es necesario.
Tome las siguientes precauciones:
1. Cuando compruebe el nivel de líquido, ase-
gúrese de que la parte superior del cilindro
maestro queda nivelada, girando el mani-
llar.
2. Utilice exclusivamente líquido de frenos de
la calidad prescrita. De no hacerlo así, po-
drían deteriorarse los retenes de goma, con
las consiguientes fugas y mal funciona-
miento de los frenos.NOTA:Si no dispone de DOT 4, puede utilizar DOT 3.Líquido de frenos recomendado: DOT 4
8-48
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00318
Réglage du jeu du levier de frein avant
Le jeu au levier de frein avant doit être de 4 à 8 mm. Si le
jeu est incorrect, effectuer le réglage comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte que le levier
de frein puisse se déplacer de 4 à 8 mm avant que le
boulon de réglage n’entre en contact avec le piston
du maître cylindre.
3. Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:l
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
l
S’assurer que les freins ne frottent pas.
l
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ces
opérations à un concessionnaire Yamaha.
SBU00318
Ajuste del juego libre de la palanca del freno de-
lantero
El juego libre de la palanca del freno delantero debe
ser de 4 ~ 8 mm. Si es incorrecto, ajústelo como sigue.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste de manera que el
movimiento de la palanca del freno antes
de que el perno entre en contacto con el pis-
tón del cilindro maestro sea de 4 ~ 8 mm.
3. Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
La utilización del vehículo con los frenos incorrec-
tamente mantenidos o ajustados puede dar lu-
gar a pérdidas de capacidad de frenado y
accidentes.
Después de las operaciones de mantenimiento:l
Asegúrese de que el freno funcione con suavi-
dad y de que el recorrido libre sea el correcto.
l
Compruebe que el freno no roce.
l
Compruebe que el mando no tenga tacto es-
ponjoso. El aire deberá eliminarse por com-
pleto del sistema mediante un sangrado.
El cambio de los componentes del freno requiere
conocimientos profesionales. Estas operaciones
deberán efectuarse en los talleres de un conce-
sionario Yamaha.
8-50
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00338
Réglage du frein arrièreN.B.:Régler le frein arrière avant de contrôler les plaquettes defrein arrière.
Réglage de la hauteur de pédale
Le sommet de la pédale de frein doit arriver à 10 mm en
dessous du sommet du repose-pied. Si ce n’est pas le cas,
demander à un concessionnaire Yamaha d’effectuer le
réglage.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:l
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
l
S’assurer que les freins ne frottent pas.
l
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ces
opérations à un concessionnaire Yamaha.
SBU00338
Ajuste del freno traseroNOTA:Ajuste el freno trasero antes de inspeccionar laspastillas del mismo.
Ajuste de la altura del pedal
La cara superior del pedal de freno deberá que-
dar 10 mm por debajo de la cara superior de la
estribera. Si no es así, solicite a un concesionario
Yamaha que lo ajuste.
ADVERTENCIA
Utilizar la máquina con los frenos incorrecta-
mente ajustados o mantenidos, podría provocar
una pérdida de capacidad de frenado, con el con-
siguiente riesgo de accidente.
Después del mantenimiento:l
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y de que el juego libre es correcto.
l
Compruebe que los frenos no rocen.
l
Compruebe que el mando no tenga tacto es-
ponjoso. El aire deberá eliminarse por com-
pleto del sistema mediante un sangrado.
La sustitución de los componentes de los frenos re-
quiere conocimientos profesionales. Estas opera-
ciones debe realizarlas un concesionario Yamaha.
8-54
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
4. Tourner le boulon de réglage situé sur le support de
levier pour que la longueur a du câble soit de 46 à
50 mm.
5. Serrer le contre-écrou du support de levier.
AVERTISSEMENT
Des freins mal réglés risquent d’entraîner leur mau-
vais fonctionnement et une perte de performance de
freinage. Les risques de collision ou d’accident seraient
accrus. Après le réglage du frein de stationnement, su-
rélever l’arrière du véhicule et faire tourner les roues
arrière. S’assurer que les freins ne frottent pas. Si lesfreins frottent, effectuer à nouveau le réglage.4. Gire el perno de ajuste del cable del freno
de estacionamiento situado en el soporte
de palanca hasta que la longitud a del ca-
ble sea de 46 ~ 50 mm.
5. Apriete la contratuerca del soporte de pa-
lanca.
ADVERTENCIA
El uso del vehículo con los frenos incorrectamen-
te mantenidos o ajustados, puede dar lugar a
pérdidas de capacidad. Eso podría ser causa de
accidentes. Después de ajustar el freno de esta-
cionamiento, levante la parte trasera de la má-
quina del suelo, inmovilícela y haga girar las
ruedas traseras. Compruebe que los frenos norocen. Si lo hacen, ajústelos de nuevo.
8-56
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00741
Réglage du jeu au levier d’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10 mm.
1. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
2. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens a afin d’augmenter le jeu ou dans
le sens b afin de le réduire.
3. Serrer le contre-écrou au levier d’embrayage.
Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, effectuer les étapes
suivantes.
4. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
5. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens a afin de desserrer le câble.
6. Desserrer le contre-écrou du côté du carter.
7. Tourner l’écrou de réglage au carter dans le sens a
afin d’augmenter le jeu ou dans le sens b afin de le
réduire.
8. Serrer le contre-écrou côté du carter et du levier
d’embrayage.
SBU00741
Ajuste del juego libre de la palanca del embra-
gue
El juego libre de la palanca del embrague deberá
ajustarse a 5 ~ 10 mm.
1. Afloje la contratuerca de la palanca del em-
brague.
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección a para incrementar
el juego libre, y en la dirección b para redu-
cir el juego libre.
3. Apriete la contratuerca de la palanca del
embrague.
Si no puede obtenerse el juego libre especifica-
do, lleve a cabo los pasos siguientes.
4. Afloje la contratuerca de la palanca del em-
brague.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección a para aflojar el ca-
ble.
6. Afloje la contratuerca del lado del cárter.
7. Gire la tuerca de ajuste del cárter en la direc-
ción a para incrementar el juego libre, y en
la dirección b para reducir el juego libre.
8. Apriete la contratuerca del cárter y de la pa-
lanca del embrague.
8-60
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00352
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer les écrous de moyeu de roue arrière.
2. Desserrer les écrous des deux dispositifs de régla-
ge. Pour tendre la chaîne, tourner les dispositifs de
réglage de la chaîne dans le sens des aiguilles d’une
montre. Pour détendre la chaîne, tourner les dispo-
sitifs de réglage de la chaîne dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et pousser la roue vers
l’avant. Afin de garantir un bon alignement de la
roue, tourner les dispositifs du même nombre de
tours.
Des repères sont gravés de part et d’autre du bras os-
cillant et sur chaque dispositif de réglage. Ceux-ci per-
mettent l’alignement correct.
3. Après ce réglage, ne pas oublier de resserrer les
contre-écrous et les écrous de moyeu de roue.
Couple de serrage:
Écrou supérieur de moyeu de roue:
120 Nm (12,0 m·kg)
Écrou inférieur de moyeu de roue:
60 Nm (6,0 m·kg)
SBU00352
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje las tuercas del buje de la rueda trase-
ra.
2. Afloje las contratuercas de cada lado. Para
tensar la cadena gire el tensor en el sentido
de las agujas del reloj. Para aflojarla gírelo
en sentido contrario a las agujas del reloj y
empuje la rueda hacia adelante. Gire los dos
tensores de exactamente la misma manera
para mantener un alineamiento de la rueda
correcto.
Las marcas que se encuentran en cada lado del
braso oscilante y en cada tensor sirven para
comprobar el alineamiento de la rueda.
3. Después del ajuste, asegúrese de apretar
las contratuercas y las tuercas del buje de la
rueda.
Par de apriete:
Tuerca superior del buje de la rueda:
120 Nm (12,0 m·kg)
Tuerca inferior del buje de la rueda:
60 Nm (6,0 m·kg)
8-73
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
EBU00379
Battery
Check the level of the battery fluid and see if
the terminals are tight. Add distilled water if
the fluid level is low.CAUTION:Do not leave or store the battery on its side.
When inspecting the battery, be sure the
breather hose is routed correctly. If it touches
the frame or exists in such a way as to cause
battery electrolyte or gas to exit onto the
frame, structural and cosmetic damage to themachine can occur.
1. Battery 2. Battery breather hose
3. Guide
1. Batterie 2. Reniflard de batterie
3. Bride
1. Batería 2. Manguera del respiradero de la batería
3. Guía
8-76
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote:
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau courante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler
ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile
végétale. Consulter immédiatement un médecin.
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et
consulter rapidement un médecin. Les batteries pro-
duisent des gaz explosifs. Tenir les batteries à l’écart
de toute source d’étincelles et de flammes. Ne pas fu-
mer à proximité d’une batterie. Veiller à avoir une aé-
ration adéquate lors de la recharge ou de l’utilisation
de la batterie dans un espace clos. Toujours se proté-
ger les yeux lors de travaux à proximité d’une batte-rie. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ADVERTENCIA
El electrólito de la batería es venenoso y peligro-
so; puede causar graves quemaduras. Contiene
ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con
la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o
leche. Siga con leche de magnesia, huevos bati-
dos o aceite vegetal. Llame a un médico inme-
diatamente.
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y ob-
tenga atención médica inmediata. Las baterías
producen gases explosivos. No acerque a ellas
objetos que produzcan chispas o llamas, cigarri-
llos ni ninguna otra fuente de ignición. Ventile
convenientemente el local cuando se carguen o
utilicen en lugares cerrados. Protegerse siempre
los ojos cuando se trabaje con baterías. MAN-
TENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI-ÑOS.