PAU00005
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUALInformações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notações:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ
ENVOLVIDA!
AV I S O
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte
do con-
dutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
NOTA:
NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.
NOTA:@ l
Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve acompanhá-la mesmo
se esta for posteriormente vendida.
l
Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a informação mais actual dispo-
nível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver
qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
P_4tv_Info0.fm Page 1 Tuesday, November 30, 1999 4:23 PM
ÍNDICE
1 DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
1
2 DESCRIÇÃO
2
3 FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
4 INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
4
5 FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
5
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
7 CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
7
8 ESPECIFICAÇÕES
8
9 INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
9
ÍNDICE REMISSIVO
PAU00009
P_4tv_Toc0.fm Page 1 Tuesday, November 30, 1999 4:24 PM
1
1-1
1-DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
PAU00021
As motocicletas são veículos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensação incomparável
de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser
respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um
bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos,
drogas e álcool é, obviamente, fora de questão. Os condutores de moto - mais do que os condutores
de automóveis – devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo
pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o
são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para
motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes,
luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não
devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente
criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulneráveis. Condutores
que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e
correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por
terceiros.
Desfrute a sua moto!
P_4tv_Label.fm Page 1 Tuesday, November 30, 1999 4:24 PM
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
Interruptor principal/bloqueio da direcção ............ 3-1
Indicadores luminosos .......................................... 3-2
Inspecção do circuito indicador do nível de
óleo ..................................................................... 3-4
Verificação do circuito indicador de
combustível......................................................... 3-5
Velocímetro ........................................................... 3-6
Taquímetro ............................................................ 3-6
Dispositivo de diagnóstico .................................... 3-7
Alarme antifurto (opcional) ................................... 3-7
Indicador da temperatura do refrigerante ............. 3-8
Interruptores do guiador ....................................... 3-8
Alavanca de embraiagem ..................................... 3-9
Pedal de mudança de velocidades ..................... 3-10
Alavanca do travão frontal .................................. 3-10
Pedal do travão traseiro ...................................... 3-10Tampa do depósito de combustível .................... 3-11
Combustível ....................................................... 3-11
Tubo de respiração do depósito de combustível
(somente para a Alemanha) ............................ 3-13
Motor de arranque (choke) “ ” ....................... 3-13
Assento .............................................................. 3-14
Suporte do capacete .......................................... 3-15
Compartimento de armazenagem ..................... 3-15
Afinação da forquilha dianteira........................... 3-16
Ajustamento do amortecedor de
choques traseiro .............................................. 3-18
Combinações recomendadas da forquilha da
frente e posições do amortecedor traseiro ...... 3-20
Prendedores de correia para bagagem ............. 3-21
Cavalete ............................................................. 3-21
Verificação do funcionamento do interruptor
do cavalete/embraiagem .................................. 3-22
P_4tv_FunctionsTOC.fm Page 1 Tuesday, November 30, 1999 4:25 PM
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
PAU01590
(Estacionamento)
A direcção é bloqueada nesta posição e as
luzes do farolim traseiro e auxiliar acen-
dem-se, embora todos os outros circuitos
continuem desactivados. Pode-se tirar a
chave nesta posição.
Para utilizar a posição de estacionamento,
primeiro bloqueie a direcção, e então gire a
chave para “ ”.
Não utilize esta posição por um período
prolongado, visto que a bateria pode se
descarregar.
PAU00056
Indicadores luminosos
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador ilumina-se quando a trans-
missão está em ponto morto.
PAU01313
Indicador luminoso do nível de óleo
“”
Este indicador ilumina-se quando o nível do
óleo está baixo. A inspecção deste circuito
luminoso efectua-se pelo procedimento na
página 3-4.
PC000000
PRECAUÇÃO:@ Não ligue a moto até se certificar de que
há óleo suficiente no motor. @NOTA:@ Mesmo que haja óleo até o nível especifi-
cado, o seu indicador luminoso pode tre-
meluzir durante a condução em declives ou
durante súbitas acelerações ou desacele-
rações; entretanto, isto é normal. @
PAU01154
Indicador luminoso do combustível
“”
Quando o nível de combustível for inferior a
aproximadamenta 3,1 L, este indicador lu-
minoso acende-se. Quando este indicador
se acender, encha o depósito logo que pos-
sa. A inspecção deste circuito luminoso
efectua-se pelo procedimento na
página 3-5.
1. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
2. Indicador luminoso do nível de óleo “ ”
3. Indicador luminoso do combustível “ ”
4. Indicador luminoso mudança de direcção
“”
5. Indicador luminoso do farol de máximos “ ”
P_4tv_Functions.fm Page 2 Tuesday, November 30, 1999 4:25 PM
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU00105
Dispositivo de diagnósticoEste modelo vem equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para os circuitos
a seguir:l
Circuito do sensor da posição do ace-
lerador (T.P.S./Throttle Position Sen-
sor)
l
Circuito do indicador luminoso de
combustível
Caso ocorra algum problema em qualquer
um destes circuitos, o taquímetro indicará
repetidamente o seguinte:
CB-53PUtilize este diagrama para identificar qual o
circuito em avaria, de acordo com as rpm
especificadas em indicação.CB-60P
Caso o taquímetro indique o descrito aci-
ma, anote as rpm especificadas e a seguir
leve a sua motocicleta a um concessionário
Yamaha para reparação.
PC000004
PRECAUÇÃO:@ Para evitar avarias do motor, certifique-
se de consultar um concessionário
Yamaha assim que possível, caso o ta-
químetro indique uma alteração repetida
nas rpm. @
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)Um alarme antifurto pode ser equipado a
esta motocicleta. Consulte o seu concessi-
onário Yamaha para obter e instalar o alar-
me.
rpm
especificadas
Circuito em avaria
3,000 rpm
Sensor da posição do
acelerador (T.P.S.)
8,000 rpm
Indicador luminoso de
combustível
0 rpm
por 3 se-
gundos
rpm especifica-
das para o cir-
cuito em avaria
por 2,5 segun-
dos (veja tabela
abaixo)
rpm do motor
de corrente
por 3 segun-
dos
P_4tv_Functions.fm Page 7 Tuesday, November 30, 1999 4:25 PM
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
PAU00186
PRECAUÇÃO:@ l
Limpe sempre imediatamente o
combustível derramado com um
pano macio seco e limpo. O com-
bustível pode deteriorar as superfí-
cies pintadas ou as peças de
plástico.
l
(Só para a Alemanha)
A tampa do depósito de combustí-
vel dos modelos destinados à Ale-
manha é de concepção especial. Se
for necessário substituí-la, utilize
sempre a tampa correcta.
@
PAU00191
NOTA:@ No caso de detonação ou de ruídos do mo-
tor, utilize uma outra marca de gasolina ou
gasolina com um índice de octano mais
elevado. @Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índice de octano de 91 ou superi-
or de investigação.
Capacidade do depósito:
Total:
19 L
Reserva:
3,1 L
P_4tv_Functions.fm Page 12 Tuesday, November 30, 1999 4:25 PM
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
PAU00196
Tubo de respiração do depósito
de combustível (somente para a
Alemanha)Este modelo está equipado com um tubo
de respiração do depósito de combustível.
Antes de utilizar a sua moto, tenha o cuida-
do de:l
Verificar as ligações do tubo.
l
Verificar se o tubo está furado ou de-
teriorado. Se for o caso, substitua-o.
l
Verificar se a extremidade do tubo
não está entupida. Limpe-a, se for ne-
cessário.
PAU02973
Motor de arranque (choke) “ ”O accionamento de um motor frio requer
uma mistura mais rica de ar-combustível.
Um circuito de arranque independente for-
nece tal mistura.
Desloque em direcção
a para ligar o motor
de arranque (choke).
Desloque em direção
b para desligar o
motor de arranque (choke).
1. Tubo de respiração do depósito de combustí-
vel
1. Motor de arranque (choke) “ ”
P_4tv_Functions.fm Page 13 Tuesday, November 30, 1999 4:25 PM