Page 227 of 608

INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
2. Kontrollieren:
lLagerspiel
Spiel ® Erneuern. 2. Vérifier:lJeu de roulement
Il y a du jeu ® Changer.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Vorderrad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
lLenkkopf
Die Gleitrohre am unteren Ende umfas-
sen und die Teleskopgabel wie gezeigt
hin und her bewegen.
Spiel ® Einstellen.
3. Kontrollieren:
lLenker (Leichtgängigkeit)
Den Lenker von Anschlag zu Anschlag
drehen.
Schwergängigkeit ® Ringmutter ein-
stellen.
4. Einstellen:
lRingmutter
Arbeitsschritte
lNummernschild demontieren.
lLenker und obere Gabelbrücke Kennzei-
chen.
lRingmutter 1 mit dem Hakenschlüssels
2 lockern.
Hakenschlüssel
YM-33975/90890-01403
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE
FOURCHE
1. Soulever la roue avant en mettant un support
convenable sous le moteur.
2. Contrôler:
lArbre de direction
Saisir la fourche par le bas et basculer
l’ensemble en avant et en arrière.
Jeu ® Régler la tête de fourche.
3. Contrôler:
lAction régulière de la direction
Tourner le guidon à fond dans les deux
sens.
Action irrégulière ® Régler l’écrou annu-
laire de direction.
4. Régler:
lEcrou annulaire de direction
Etapes de réglage de l’écrou annulaire de
direction:
lRetirer la plaque de numéro.
lRetirer la barre de guidon et la colonne de gui-
don.
lDesserrer l’écrou de bague 1 en utilisant la
clé pour écrou annulaire 2.
Clé pour écrou annulaire:
YM-33975/90890-01403
3 - 42
Page 228 of 608

3 - 43
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
lTighten the ring nut 3 using ring nut
wrench 4.
Ring nut wrench:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
lLoosen the ring nut one turn.
lRetighten the ring nut using the ring nut
wrench.
T R..
Ring nut (final tightening):
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
lCheck the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
lInstall the handle crown 5, steering shaft
nut 6, handlebar 7, handlebar holder 8
and number plate 9.
T R..
Steering shaft nut:
145 Nm (14.5 m • kg, 105 ft • lb)
Handlebar upper holder:
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Pinch bolt (handle crown):
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
NOTE:
Set the torque wrench to the ring nut
wrench so that they form a right angle.
WARNING
Avoid over-tightening.
NOTE:
lThe upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
lInsert the end of fuel breather hose 0 into
the hole of the number plate.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
Page 229 of 608

INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
lRingmutter 3 mit dem Hakenschlüssel 4
festziehen.
Hakenschlüssel
YM-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter
(vorläufiges Anzugsmoment)
38 Nm (3,8 m • kg)
lRingmutter um eine Drehung lockern.
lRingmutter mit Hilfe des Hakenschlüssels
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Ringmutter
(endgültiges Anzugsmoment)
7 Nm (0,7 m • kg)
lLenkkopf nochmals überprüfen, indem die
Gabel zwischen rechtem und linkem
Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängig-
keit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager
kontrollieren.
lObere Gabelbrücke 5, Lenkkopfmutter 6,
Lenker 7, Lenkerhalterungen 8 und Num-
mernschild 9 montieren.
T R..
Lenkkopfmutter
145 Nm (14,5 m • kg)
Lenkerhalterung
23 Nm (2,3 m • kg)
Klemmschraube (obere Gabel-
brücke)
23 Nm (2,3 m • kg)
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
HINWEIS:
lDie Lenkerhalterung mit der Markierung
a nach vorn montieren.
lDas Ende des Kraftstofftank-Belüftungs-
schlauches 0 durch die Bohrung im
Nummernschild führen.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben der Len-
kerhalterung, danach die hinteren Schrau-
ben anziehen.
lSerrer l’écrou annulaire 3 en utilisant la clé
pour écrou annulaire 4.
Clé pour écrou annulaire:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ecrou annulaire (serrage initial):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
lDesserrer l’écrou annulaire d’un tour.
lResserrer l’écrou annulaire à l’aide de la clé
pour écrou annulaire.
T R..
Ecrou annulaire (serrage final):
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
lVérifier l’arbre de direction en le tournant
d’une position bloquée à l’autre. S’il y a une
gêne quelconque, retirer l’ensemble arbre de
direction et inspecter le support de direction.
lRemettre en place le té de fourche supérieur
5, l’écrou de colonne de direction 6, le gui-
don 7, le support de guidon 8 et la plaque de
numéro 9.
T R..
Ecrou de colonne de direction:
145 Nm (14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Support supérieur du guidon:
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Boulon de bridage (té de fourche supé-
rieur):
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
N.B.:
Régler la clef dynamométrique à la clé pour
écrou annulaire pour former un angle droit.
AVERTISSEMENT
Prendre garde de ne pas serrer excessive-
ment.
N.B.:
lLe support supérieur de guidon être monté
avec son poinçon a à l’avant.
lIntroduire l’extrémité du conduit d’aération de
carburant 0 dans les trous de la plaque de
numéro.
ATTENTION:
Premièrement serrer les boulons côté avant
de l’attache guidon, puis serrer les boulons
du côté arrière.
3 - 43
Page 239 of 608
4 - 2
ENG
AUSBAU
Seitenabdeckung
1. Demontieren:
l
Seitenabdeckung (links und rechts)
1
ACHTUNG:
Die Sitzbank muß vor der Demontage der
Seitenabdeckung abgenommen werden.
Wird die rechte Seitenabdeckung unter
Kraftanwendung abgenommen, ohne vor-
erst die Sitzbank abzunehmen, kann das
Blech an der Hinterseite das Luftfilterge-
häuse berühren und sich lockern.
POINTS DE DEPOSE
Cache latéral
1. Déposer:
l
Cache latéral (gauche et droit)
1
ATTENTION:
Veiller à enlever d’abord la selle avant de retirer
le cache latéral. Si le cache latéral droit est
enlevé en forçant sans retirer la selle, le panneau
(sur la face interne) risque de toucher le carter
de filtre à air et de se détacher.
SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
Page 244 of 608
4 - 5
ENG
RADIATOR
EC456000
HANDLING NOTE
WARNING
Do not remove the radiator cap when the
engine and radiator are hot. Scalding hot
fluid and steam may be blown out under
pressure, which could cause serious
injury.
When the engine has cooled, open the radi-
ator cap by the following procedure:
Place a thick rag, like a towel, over the radi-
ator cap, slowly rotate the cap counter-
clockwise to the detent. This procedure
allows any residual pressure to escape.
When the hissing sound has stopped,
press down on the cap while turning coun-
terclockwise and remove it.
EC454000
INSPECTION
EC444100
Radiator
1. Inspect:
l
Radiator core
1
Obstruction
®
Blow out with com-
pressed air through rear of the radiator.
Bent fin
®
Repair/replace.
EC455000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC445350
Radiator
1. Install:
l
Pipe 1
1
l
Hose 1
2
l
Pipe 2
3
l
Hose 3
4
l
Hose 4
5
2. Install:
l
Hose 2
1
l
Radiator (left)
2
Page 245 of 608

4 - 5
ENG
RADIATEUR
KÜHLER
HANDHABUNGSHINWEIS
WARNUNG
Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher den
Kühlerverschlußdeckel niemals bei heißem
Motor abnehmen, denn austretender Dampf
und heiße Kühlflüssigkeit könnten ernsthafte
Verbrühungen verursachen. Den Kühlerver-
schlußdeckel erst nach Abkühlen des Motors öff-
nen.
Dazu einen dicken Lappen über den Kühler-
verschlußdeckel legen und den Deckel lang-
sam gegen den Uhrzeigersinn bis zum An-
schlag drehen, damit der restliche Druck
entweichen kann. Wenn kein Zischen mehr zu
vernehmen ist, auf den Deckel drücken und
ihn gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
PRÜFUNG
Kühler
1. Kontrollieren:
l
Kühlerblock
1
Lamellen zugesetzt
®
Von hinten mit
Druckluft ausblasen.
Lamellen verformt
®
Instand setzen/er-
neuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kühler
1. Montieren:
l
Rohr 1
1
l
Schlauch 1
2
l
Rohr 2
3
l
Schlauch 3
4
l
Schlauch 4
5
2. Montieren:
l
Schlauch 2
1
l
Kühler (links) 2 REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur
quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du
liquide bouillonnant et de la vapeur risquent de
jaillir sous forte pression, ce qui est très dange-
reux.
Une fois le moteur refroidi, enlever le bouchon
du radiateur en procédant comme suit:
Quand le moteur est froid, mettre un chiffon
épais tel qu’une serviette sur ce bouchon puis le
tourner lentement vers la gauche jusqu’au point
de détente. Cette procédure permet d’éliminer
toute pression résiduelle. Quand le sifflement
s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le
tournant vers la gauche puis l’enlever.
CONTROLE
Radiateur
1. Contrôler:
lCarcasse 1
Encrassé ® Nettoyer en soufflant de l’air
comprimé par l’arrière du radiateur.
Lamelle tordue ® Réparer/changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Radiateur
1. Monter:
lTuyau 1 1
lFlexible 1 2
lTuyau 2 3
lFlexible 3 4
lFlexible 4 5
2. Monter:
lFlexible 2 1
lRadiateur (gauche) 2
Page 249 of 608

ENG
4 - 7
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFT-
STOFFTANK UND SEITEN-
ABDECKUNGEN”.
1 Kabelbinder 1
2 Drosselklappensensor-Steck-
verbinder1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Schlauchschelle (Vergaserein-
laß-Anschluß)1 Die Schlauchschellen-Schraube lockern.
6 Schlauchschelle (Vergaseran-
schluß)2 Die Schrauben lockern.
7 Vergaser 1
8 Vergaseranschluß 1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-
RAUX”.
1 Attache 1
2 Coupleur de TPS 1
3 Cache du logement des câbles
d’accélération1
4 Câble d’accélération 2
5 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
6 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
7 Carburateur 1
8 Raccord de carburateur 1
1
Page 272 of 608

4 - 19
ENGCAMSHAFTS
REMOVAL POINTS
Camshaft
1. Remove:
lTiming plug 1
lStraight plug 2
2. Align:
l“I” mark
With stationary pointer.
Checking steps:
lTurn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
lAlign the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
lIn order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the punch mark c on the
exhaust camshaft and the punch mark d
on the intake camshaft must align with the
cylinder head surface, as shown in the
illustration.
lIf there is no clearance, rotate the crank-
shaft counterclockwise one turn.
3. Loosen:
lCamshaft sprocket bolts
lTensioner cap bolt 1
4. Remove:
lTiming chain tensioner 2
5. Remove:
lBolt (camshaft cap) 1
lCamshaft caps 2
NOTE:
Remove the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern, working from the inside out.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be removed
evenly to prevent damage to the cylinder
head, camshafts or camshaft caps.