Page 393 of 608

4 - 79
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
AUSBAU
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
lKurbelgehäusehälfte (rechts)
lKurbelgehäusehälfte (links)
Arbeitsschritte
lKurbelgehäuse-Schrauben, Kabelführung
und Kupplungszug-Halterung demontie-
ren.
lKurbelgehäusehälfte (rechts) abnehmen.
lPaßstifte und O-Ringe demontieren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Viertelumdrehung
lockern, danach ganz herausschrauben.
HINWEIS:
lDie Schlitze in den Kurbelgehäusehälften
dienen zur Aufnahme von Flachschrau-
bendrehern.
lAbwechselnd leicht auf Getriebewellen,
Schaltnocken und Kurbelwelle klopfen.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer auf das
Kurbelgehäuse schlagen. Nur auf ver-
stärkte Bereiche des Gehäuses, niemals
auf die Paßflächen schlagen. Ruhig und
sorgfältig arbeiten. Falls die Gehäuse-
hälften nicht gleichmäßig auseinander-
gehen, diese wieder zusammenbringen
und von vorn beginnen. Sicherstellen,
daß alle Schrauben demontiert sind. POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Séparer:
lDemi-carter (droit)
lDemi-carter (gauche)
Etapes de la séparation:
lDéposer les boulons de carter, le guide de
flexible et le support de câble d’embrayage.
lDéposer le demi-carter (droit).
lDéposer les goupilles de serrage et la bague
d’étanchéité.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’un quart de tour à la
fois, et quand tous les boulons sont desserrés, les
déposer.
N.B.:
lSe servir d’un tournevis et l’insérer dans les
fentes prévues sur le carter.
lVeiller à tapoter alternativement les arbres de
transmission, l’arbre à cames et le vilebrequin.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et ne taper
que sur les portions renforcées du carter. Ne
pas taper sur les plans de joint. Travailler
lentement et avec précaution, en s’assurant
que les deux demi-carters se séparent unifor-
mément. Si elles restent collées d’un côté,
relâcher le boulon presseur, rétablir le paral-
lélisme, et recommencer. Si le carter ne se
sépare pas, vérifier si on n’a pas oublié
d’enlever un boulon ou une vis. Il ne faut sur-
tout pas forcer.
Page 415 of 608

5 - 1
CHAS
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
Demontage-Arbeiten:
1
Vorderrad demontieren
2
Radlager demontieren
3
Bremsscheibe demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den
Ausbau
VORDERRAD DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor auf-
bocken.
1 Schlauchabdeckung 1
2 Schraube (Halterung) 2Nur lockern.
3 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.
4 Mutter (Vorderachse) 1
5 Vorderachse 1
6 Vorderrad 1
7 Hülse 2
8 Dichtring 2
9 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
10 Bremsscheibe 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
2
31
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la roue avant
2
Dépose du roulement de roue
3
Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la
dépose
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
1 Cache de tuyau 1
2 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Desserrer uniquement.
3 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
4 Ecrou (axe de roue avant) 1
5 Axe de roue avant 1
6 Roue avant 1
7 Collerette 2
8 Bague d’étanchéité 2
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
2
31
3
5
Page 430 of 608
5 - 9
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
8. Install:
lChain puller 1
lPlain washer 2
lNut (wheel axle) 3
NOTE:
Temporarily tighten the nut (wheel axle) at this
point.
9. Adjust:
lDrive chain slack a
Refer to “DRIVE CHAIN SLACK
ADJUSTMENT” section in the CHAP-
TER 3.
Drive chain slack:
40 ~ 50 mm (1.6 ~ 2.0 in)
10. Tighten:
lNut (wheel axle) 1
lLocknut 2
T R..125 Nm (12.5 m · kg, 90 ft · lb)
Page 433 of 608

5 - 10
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:1 Bremsschlauch demontieren 2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauVORDERRADBREMSE
DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor auf-
bocken.
Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “AUSBAU”.
1 Schlauchabdeckung 1
2 Halterung 1
3 Schraube (Halterung) 2Nur lockern.
4 Hohlschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Haltestift-Abdeckschraube 1 Beim Lockern des Haltestiftes aus-
bauen.
7 Haltestift 1 Beim Zerlegen des Bremssattels lok-
kern.
8 Bremssattel 1
9 Bremshebel 1
10 Hauptbremszylinder-Halterung 1
11 Hauptbremszylinder 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
2
3
1
3
2
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
FREIN AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du tuyau de frein 2 Dépose de l’étrier
3 Dépose du maître-cylindre
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU FREIN AVANT
Préparation pour la
déposeMaintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 Cache de tuyau 1
2 Support de tuyau de frein 1
3 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Desserrer uniquement.
4 Boulon-raccord 2
5 Tuyau de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer lors du desserrage de la goupille de
plaquette.
7 Goupille de plaquette 1 Desserrer lors du démontage de l’étrier.
8 Etrier 1
9 Levier de frein 1
10 Demi-palier de fixation de maître-
cylindre1
11 Maître-cylindre 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risquepas de se renverser.
2
3
1
3
2
Page 438 of 608
5 - 13
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A8300
MASTER CYLINDER DISASSEMBLY
Front
õRear
Extent of removal:1 Front master cylinder disassembly2 Rear master cylinder disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
MASTER CYLINDER DISAS-
SEMBLY
1 Master cylinder cap 1
2 Diaphragm 1
3 Locknut 1
4 Master cylinder boot 1
5 Circlip 1Use a long nose circlip pliers.
6 Plain washer 1
7 Push rod 1
8 Master cylinder kit 1
12
2
Page 440 of 608
![YAMAHA YZ426F 2000 Betriebsanleitungen (in German) 5 - 14
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A3000
REMOVAL POINTS
EC5A3100
Brake fluid
1. Remove:
[Front]
lMaster cylinder cap 1
[Rear]
lMaster cylinder guard 1
lReservoir tank cap 2
NOTE:
Do not remov YAMAHA YZ426F 2000 Betriebsanleitungen (in German) 5 - 14
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A3000
REMOVAL POINTS
EC5A3100
Brake fluid
1. Remove:
[Front]
lMaster cylinder cap 1
[Rear]
lMaster cylinder guard 1
lReservoir tank cap 2
NOTE:
Do not remov](/manual-img/51/53972/w960_53972-439.png)
5 - 14
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A3000
REMOVAL POINTS
EC5A3100
Brake fluid
1. Remove:
[Front]
lMaster cylinder cap 1
[Rear]
lMaster cylinder guard 1
lReservoir tank cap 2
NOTE:
Do not remove the diaphragm.
Front
õRear
2. Connect the transparent hose 1 to the
bleed screw 2 and place a suitable con-
tainer under its end.
Front
õRear
3. Loosen the bleed screw and drain the
brake fluid while pulling the lever in or
pushing down on the pedal.
ACHTUNG:CAUTION:
lDo not reuse the drained brake fluid.
lBrake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled
fluid immediately.
õ
õ
EC533301
Caliper piston
1. Remove:
lCaliper piston
Use compressed air and proceed care-
fully.
WARNING
lCover piston with rag and use extreme
caution when expelling piston from cylin-
der.
lNever attempt to pry out piston.
Front
õRear
Caliper piston removal steps:
lInsert a piece of rag into the caliper to lock
one caliper.
lCarefully force the piston out of the caliper
cylinder with compressed air.
õ
Page 441 of 608
![YAMAHA YZ426F 2000 Betriebsanleitungen (in German) 5 - 14
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
lBehälterdeckel 1
[Hinten]
lHauptbremszylinderschutz 1
lBehälterdeckel 2
HINWEI YAMAHA YZ426F 2000 Betriebsanleitungen (in German) 5 - 14
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
lBehälterdeckel 1
[Hinten]
lHauptbremszylinderschutz 1
lBehälterdeckel 2
HINWEI](/manual-img/51/53972/w960_53972-440.png)
5 - 14
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
lBehälterdeckel 1
[Hinten]
lHauptbremszylinderschutz 1
lBehälterdeckel 2
HINWEIS:
Die Membran nicht entfernen.
Vorn
õHinten
2. Einen durchsichtigen Schlauch 1 an die
Entlüftungsschraube 2 befestigen und
das freie Schlauchende in einen Auffang-
behälter führen.
Vorn
õHinten
3. Entlüftungsschraube lockern und die
Bremsflüssigkeit ablassen. Dabei den
Hand- bzw. Fußbremshebel betätigen.
ACHTUNG:
lDie abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wiederverwenden.
lBremsflüssigkeit greift Lack und Kunst-
stoff an. Verschüttete Bremsflüssigkeit
daher sofort abwischen. POINTS DE DEPOSE
Liquide de frein
1. Déposer:
[Arrière]
lCapuchon du maître-cylindre 1
[Avant]
lGarde de maître-cylindre 1
lCapuchon de vase d’expansion 2
N.B.:
Ne pas enlever le diaphragme.
Avant
õArrière
2. Connecter le tuyau transparent 1 à la vis de
purge 2 et placer le récipient approprié sous
son extrémité.
Avant
õArrière
3. Desserrer la vis de purge et purger le liquide
de frein tout en rentrant le levier ou en
appuyant sur la pédale.
ATTENTION:
lNe pas réutiliser le liquide de frein purgé.
lLe liquide de frein attaque les surfaces peintes
et le plastique. Si on en renverse, il faut
l’essuyer immédiatement.
Bremskolben
1. Demontieren:
lBremskolben
Vorsichtig Druckluft anlegen.
WARNUNG
lDen Kolben mit einem Lappen abdecken
und besonders vorsichtig umgehen.
lNiemals versuchen, die Kolben herauszu-
hebeln.
Vorn
õHinten
Arbeitsschritte
lDen Bremssattel mit einem Lappen zu-
stopfen.
lDen Kolben mit Druckluft vorsichtig heraus-
pressen.
Piston d’étrier
1. Déposer:
lPiston d’étrier
Appliquer de l’air comprimé en effectuant
délicatement cette opération.
AVERTISSEMENT
lRecouvrir le piston d’un morceau de tissu et
faire très attention au moment ou le piston est
éjecté du cylindre.
lNe jamais chasser le piston hors du cylindre.
Avant
õArrière
Etapes de dépose des piston d’étrier:
lInsérer un morceau de tissu dans l’étrier pour
bloquer un piston.
lChasser prudemment le piston du cylindre de
l’étrier avec de l’air comprimé.
Page 454 of 608
![YAMAHA YZ426F 2000 Betriebsanleitungen (in German)
5 - 21
CHAS
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE
4. Install:
[Front]
l
Master cylinder kit
1
l
Push rod
2
l
Plain washer
3
l
Circlip
4
l
Master cylinder boot
5
YAMAHA YZ426F 2000 Betriebsanleitungen (in German)
5 - 21
CHAS
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE
4. Install:
[Front]
l
Master cylinder kit
1
l
Push rod
2
l
Plain washer
3
l
Circlip
4
l
Master cylinder boot
5](/manual-img/51/53972/w960_53972-453.png)
5 - 21
CHAS
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE
4. Install:
[Front]
l
Master cylinder kit
1
l
Push rod
2
l
Plain washer
3
l
Circlip
4
l
Master cylinder boot
5
l
Locknut
6
To master cylinder
7
.
[Rear]
l
Master cylinder kit
1
l
Push rod
2
l
Circlip
3
l
Master cylinder boot
4
l
Locknut
5
To master cylinder
6
.
NOTE:
l
Apply the brake fluid on the master cylinder
kit.
l
Apply the lithium soap base grease on the tip
of the push rod.
l
When installing the circlip, use a long nose
circlip pliers.
Front
õ
Rear
EC5A5300
Front master cylinder
1. Install:
l
Master cylinder
1
l
Master cylinder bracket
2
l
Bolt (master cylinder bracket)
3
NOTE:
l
Install the bracket so that the arrow mark
a
face upward.
l
First tighten the bolts on the upper side of the
master cylinder bracket, and then tighten the
bolts on the lower side.
WARNING
Install the master cylinder so that the gaps
b
and
c
between the bolt (grip cap)
4
and
push rod
5
are equal. If you make a mis-
take in the master cylinder installation
position, the brake lever may contact the
grip cap, resulting in poor brake perfor-
mance.
õ
T R..9 Nm (0.9 m · kg, 6.5 ft · lb)