INSP
ADJ
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/CONTROLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
lFußbremshebelposition a
Unvorschriftsmäßig ® Einstellen.
Fußbremshebelposition a
5 mm
2. Einstellen:
lFußbremshebelposition
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Kontrollieren:
lBremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig ® Komplett erneu-
ern.
2. Erneuern:
lBremsbeläge Arbeitsschritte
lSicherungsmutter 1 lockern.
lEinstellmutter 2 verdrehen, bis die vorge-
schriebene Fußbremshebelposition a
erreicht ist.
lSicherungsmutter festziehen.
Bremsbelagstärke a
Standard
4,4 mm 1,0 mm
Arbeitsschritte:
lHaltestift-Abdeckschraube 1 lösen.
WARNUNG
lDie Fußbremshebelposition gemäß
Abbildung zwischen der Maximalein-
stellung und der Minimaleinstellung
õ einstellen. (Das Ende b der
Schraube 3 sollte dabei an der unte-
ren Einstellmutter 4 überstehen, aber
nicht weniger als 2 mm c vom Fuß-
bremshebel 5 entfernt sein).
lSicherstellen, daß die Bremse nach
dem Einstellen nicht schleift. REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contôler:
lHauteur de la pédale de frein a
Hors spécification ® Régler.
Hauteur de la pédale de frein a:
5 mm (0,20 in)
2. Régler:
lHauteur de la pédale de frein
CONTROLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
1. Vérifier:
lEpaisseur a de plaquette de frein
Hors spécification ® Changer en un
ensemble.
2. Changer:
lPlaquette de frein Etapes de réglage de la hauteur de la pédale
de frein:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lTourner l’écrou de réglage 2 jusqu’à ce que
la hauteur de la pédale a soit comme spéci-
fiée.
lSerrer le contre-écrou.
Epaisseur a de plaquette de frein:
Standard
4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Etapes de changement de plaquette de frein:
lDéposer le bouchon de goupille de plaquette
1.
AVERTISSEMENT
lRégler la hauteur de la pédale entre le
maximum et le minimum õ de la
manière indiquée. (Dans ce réglage, l’extré-
mité b du boulon 3 doit sortir de l’écrou
de réglage inférieur 4, mais pas de plus de
2 mm (0,08 in) c de la pédale de frein 5).
lAprès le réglage de la hauteur de la pédale,
s’assurer que le frein arrière ne frotte pas.
3 - 26
INSP
ADJCONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
lHaltestift 2 demontieren.
lBremsschlauchhalterung 3 und Bremssat-
tel 4 von der Teleskopgabel demontieren.
lHaltestift und Bremsbeläge 5 demontie-
ren.
lDurchsichtigen Kunststoffschlauch 6 fest
auf Entlüftungsschraube 7 aufstekken
und freies Schlauchende in Auffangbehäl-
ter führen.
lEntlüftungsschraube lockern und den
Bremskolben hineindrücken.
lEntlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
lBremsbeläge 8 und Haltestift montieren.
lBremsschlauchhalterung 9 sowie Brems-
sattel 0 montieren und Haltestift A fest-
ziehen.
T R..
Bremssattel-Schraube
23 Nm (2,3 m • kg)
Haltestift
18 Nm (1,8 m • kg)
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wiederverwenden.
HINWEIS:
lDie Bremsbelag-Nasen a auf die Brems-
sattel-Aussparungen b ausrichten.
lHaltestifte provisorisch festziehen.
HINWEIS:
Die Kerbe c in der Bremsschlauchhalte-
rung auf die Nase d an der Teleskopgabel
ausrichten und den Bremsschlauch befesti-
gen.
lDesserrer la goupille de plaquette 2.
lDéposer le support du tuyau de frein 3 et
l’étrier de frein 4 de la fourche avant.
lDéposer la goupille de plaquette et les plaquet-
tes de frein 5.
lConnecter le tuyau transparent 6 à la vis de
purge 7 et placer le récipient approprié sous
son extrémité.
lDesserrer la vis de purge et y enfoncer le pis-
ton d’étrier.
lSerrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lInstaller les plaquettes de frein 8 et la gou-
pille de plaquette.
lInstaller le support du tuyau de frein 9 et
l’étrier 0, et serrer la goupille de plaquette A.
T R..
Boulon (étrier):
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
N.B.:
lInstaller les plaquettes de frein en ajustant
leurs saillies a dans l’encoche de l’étrier b.
lA ce stade, serrer provisoirement la goupille
de plaquette.
N.B.:
Aligner l’encoche du support de tuyau de frein
c sur la saillie d de la fourche avant et fixer le
tuyau de frein.
3 - 27
INSP
ADJ
lHaltestift 6 und Bremsbeläge 7 entfer-
nen.
lDurchsichtigen Kunststoffschlauch 8 fest
auf Entlüftungsschraube 9 aufstekken
und freies Schlauchende in Auffangbehäl-
ter führen.
lEntlüftungsschraube lockern und den
Bremskolben hineindrücken.
lEntlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
lBremsbeläge 0 und Haltestift A montie-
ren.
lBremssattel B und Hinterrad C montie-
ren. Siehe unter “VORDERRAD UND
HINTERRAD” im KAPITEL 5.
lHaltestift D festziehen.
T R..
Haltestift
18 Nm (1,8 m • kg)
lHaltestift-Abdeckschraube E und Pro-
tektor F montieren.
T R..
Protektor-Schraube
7 Nm (0,7 m • kg)
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wiederverwenden.
HINWEIS:
lBremsbeläge mit deren Überständen a in
die Bremsschuhaussparungen b anbrin-
gen.
lDen Haltestift provisorisch festziehen.
lDéposer la goupille de plaquette 6 et les pla-
quettes de frein 7.
lConnecter le tuyau transparent 8 à la vis de
purge 9 et placer un récipient approprié sous
son extrémité.
lDesserrer la vis de purge et y enfoncer le pis-
ton d’étrier.
lSerrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lInstaller la plaquette de frein 0 et la goupille
de plaquette A.
lMonter l’étrier B et la roue arrière C.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE” du CHAPITRE 5.
lSerrer la goupille de plaquette D.
T R..
Goupille de plaquette:
18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)
lInstaller la vis capuchon de la goupille de
plaquette E et la protection F.
T R..
Boulon (protection):
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
N.B.:
lInstaller les plaquettes de frein en ajustant
leurs saillies a dans l’encoche de l’étrier b.
lA ce stade, serrer provisoirement la goupille
de plaquette.
3 - 29
CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
3 - 33
INSP
ADJ
FRONT FORK INSPECTION
3. Adjust:
lDrive chain slack
Drive chain slack adjustment steps:
lLoosen the axle nut 1 and locknuts 2.
lAdjust chain slack by turning the adjusters
3.
To tighten ® Turn adjuster 3 counter-
clockwise.
To loosen ® Turn adjuster 3 clockwise
and push wheel forward.
lTurn each adjuster exactly the same
amount to maintain correct axle alignment.
(There are marks a on each side of chain
puller alignment.)
lTighten the axle nut while pushing down
the drive chain.
T R..
Axle nut:
125 Nm (12.5 m • kg, 90 ft • lb)
lTighten the locknuts.
NOTE:
Turn the adjuster so that the chain is in line
with the sprocket, as viewed from the rear.
CAUTION:
Too small chain slack will overload the
engine and other vital parts; keep the
slack within the specified limits.
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
lFront fork smooth action
Operate the front brake and stroke the
front fork.
Unsmooth action/oil leakage ® Repair
or replace.
INSP
ADJCONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
3. Einstellen:
lAntriebsketten-Durchhang
Arbeitsschritte
lAchsmutter 1 und Sicherungsmuttern 2
lockern.
lEinstellschrauben 3 verdrehen, bis der
vorgeschriebene Kettendurchhang
erreicht ist.
Zum Straffen der Kette die Einstellschraube
3 gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zu Lockern der Kette die Einstell-
schraube 3 im Uhrzeigersinn drehen und
das Rad nach vorne drücken.
lBeide Kettenspanner jeweils gleichmäßig
einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht
verstellt. Die Markierungen a auf beiden
Kettenspannern dienen zum korrekten
Ausrichten des Hinterrads.
lAchsmutter festziehen. Dabei die Antriebs-
kette nach unten drücken.
T R..
Achsmutter
125 Nm (12,5 m • kg)
lSicherungsmuttern festziehen.
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten blickend mit dem
Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette verur-
sacht erhöhten Verschleiß von Motor,
Lagern und anderen wichtigen Bautei-
len. Daher darauf achten, daß der Ket-
tendurchhang sich im Sollbereich
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lFunktion der Teleskopgabel
Die Gabel mehrmals tief ein- und aus-
federn lassen.
Schwergängigkeit, Undichtigkeit ®
Instand setzen oder erneuern. 3. Régler:
lFlèche de chaîne de transmission
Etapes de réglage de flèche de chaîne de
transmission:
lDesserrer l’écrou d’axe 1 et les contre-écrous
2.
lRégler la flèche de chaîne en tournant les dis-
positifs de réglage 3.
Pour tendre ®Tourner le dispositif de
réglage 3 à gauche.
Pour détendre ®Tourner le dispositif de
réglage 3 à droite et pous-
ser le roue vers l’avant.
lTourner chaque écrou exactement du même
nombre de tours pour conserver l’alignement
correct de la roue. (Les repères a prévus de
chaque côté sur les tendeurs de chaîne.)
lSerrer l’écrou de l’axe tout en enfonçant la
chaîne secondaire.
T R..
Ecrou d’axe:
125 Nm (12,5 m • kg, 90 ft • lb)
lSerrer les contre-écrous.
N.B.:
Tourner le tendeur pour que la chaîne soit ali-
gnée avec la couronne, vue par l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose des efforts
excessifs au moteur et aux organes de trans-
mission; maintenir la tension de la chaîne
dans les limites spécifiées.
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
1. Vérifier:
lAction régulière de la fourche avant
Actionner le frein avant et donner un coup à
la fourche avant.
Action irrégulière/fuites d’huile ® Réparer
ou changer.
3 - 33
3 - 37
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD
ADJUSTMENT
EC36M012
REAR SHOCK ABSORBER SPRING
PRELOAD ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the
suitable stand under the engine.
2. Remove:
lRear frame
3. Loosen:
lLocknut 1
4. Adjust:
lSpring preload
By turning the adjuster 2.
* For EUROPE
NOTE:
lBe sure to remove all dirt and mud from
around the locknut and adjuster before
adjustment.
lThe length of the spring (installed) changes
1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
5. Tighten:
lLocknut
6. Install:
lRear frame Stiffer ®Increase the spring preload.
(Turn the adjuster 2 in.)
Softer ®Decrease the spring preload.
(Turn the adjuster 2 out.)
Spring length (installed) a
Standard lengthExtent of adjustment
253 mm (9.96 in)
*260 mm (10.24 in)247 ~ 265 mm
(9.72 ~ 10.43 in)
*257 ~ 275 mm
(10.12 ~ 10.83 in)
INSP
ADJ
CONTROLE DE PRESSION DES PNEUS/CONTROLE ET SERRAGE DES
RAYONS/CONTROLE DE LA ROUE
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN/SPEICHEN KONTROLLIEREN
UND FESTZIEHEN/RÄDER KONTROLLIEREN
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
1. Messen:
lReifenluftdruck
Unvorschriftsmäßig ® Einstellen.
HINWEIS:
lDen Reifenluftdruck bei kalten Reifen kon-
trollieren.
lBei zu niedrigem Reifendruck liegt die Rei-
fenwulst nicht fest an, was dazu führen kann,
daß sich der Reifen von der Felge löst.
lEin geneigter Reifenventilschaft deutet an,
daß der Reifen verrutscht ist.
lBei geneigtem Reifenventilschaft muß die
Reifenposition berichtigt werden.
Standard-Reifenluftdruck
100 kPa (1,0 bar)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
FESTZIEHEN
1. Kontrollieren:
lSpeichen 1
Verzug/Beschädigung ® Erneuern.
Speichen locker ® Nachspannen.
2. Festziehen:
lSpeichen
HINWEIS:
Die Speichen müssen vor und nach dem Ein-
fahren nachgezogen werden. Nach jeder
Übungsfahrt bzw. Rennen die Speichenspan-
nung prüfen.
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Messen:
lFelgenschlag
Das Rad anheben und drehen.
Übermäßig ® Erneuern. CONTROLE DE PRESSION DES PNEUS
1. Mesurer:
lPression des pneus
Hors spécification ® Régler.
N.B.:
lVérifier le pneu alors qu’il est froid.
lDes butées de bourrelet lâches permettent au
pneu de se détacher de sa position sur la jante
lorsque la pression des pneus est basse.
lUne tige de soupape de pneu inclinée indique que
le pneu se détache de sa position sur la jante.
lSi la tige de soupape de pneu est inclinée, le pneu
a tendance à se détacher de sa position. Corriger
la position du pneu.
Pression des pneus standard:
100 kPa (1,0 kg/cm2, 15 psi)
CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS
1. Contrôler:
lRayons 1
Déformation/endommagement ® Changer.
Rayons desserrés ® Resserrer.
2. Serrer:
lRayon
N.B.:
Ne pas oublier de retendre les rayons avant et après
le rodage. Après un entraînement ou une course,
contrôler si les rayons ne sont pas détendus.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
CONTROLE DE LA ROUE
1. Mesure:
lVoile de roue
Soulever la roue et la tourner.
Voile excessif ® Changer.
3 - 41
3 - 42
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
2. Inspect:
lBearing free play
Exist play ® Replace.
EC36U012
STEERING HEAD INSPECTION AND
ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by placing a suit-
able stand under the engine.
2. Check:
lSteering shaft
Grasp the bottom of the forks and gen-
tly rock the fork assembly back and
forth.
Free play ® Adjust steering head.
3. Check:
lSteering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action ® Adjust steering ring
nut.
4. Adjust:
lSteering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
lRemove the number plate.
lRemove the handlebar and handle crown.
lLoosen the ring nut 1 using the ring nut
wrench 2.
Ring nut wrench:
YM-33975/90890-01403