Page 2 of 121

FAU00001
INTRODUCTION
Félicitation au nouveau propriétaire du modèle Royal Star™ VENTURE
® de Yamaha!
Ce modèle est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies
de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à
Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la Royal Star™ VENTURE®, il faut prendre le
temps de lire ce manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les
instructions relatives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’impor-
tantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les acci-
dents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de
conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut
pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de con-
duite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Mais avant tout, priorité à la sécu-
rité!
F_5jc_Intro0.fm Page 1 Monday, September 20, 1999 3:10 PM
Page 3 of 121

FAU00005
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTSLes informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort
du
pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le
véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opé-
rations.
N.B.:@ l
Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est re-
vendu ultérieurement.
l
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con-
séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres-
sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question
concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
F_5jc_Info0.fm Page 1 Monday, September 20, 1999 3:11 PM
Page 6 of 121
TABLE DES MATIÈRES
1 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1
2 DESCRIPTION
2
3 INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
4 SYSTÈME AUDIO
4
5 CONTRÔLES AVANT UTILISATION
5
6 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6
7 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7
8 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
8
9 CARACTÉRISTIQUES
9
10 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
10
INDEX
F_5jc_Toc0.fm Page 1 Monday, September 20, 1999 3:10 PM
Page 8 of 121
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ........................................................................ 1-1
F_5jc_LabelTOC.fm Page 1 Monday, September 20, 1999 3:11 PM
Page 9 of 121

1
1-1
1-PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
FAU00021
Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance
et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motocyclettes est soumise aux limites
imposées par les lois physiques.
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique. Il
ne faut jamais conduire sous l’effet de certains médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour
l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool, même en petite
quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Bonne route!
Priorité à la sécurité
F_5jc_Label.fm Page 1 Monday, September 20, 1999 3:11 PM
Page 40 of 121

SYSTÈME AUDIO
4-2
4
AVERTISSEMENT
@ l
Il est dangereux d’actionner les com-
mandes du système audio durant la
conduite. Ne jamais retirer les mains du
guidon pendant la conduite.
l
Toujours veiller à ce que le volume soit
suffisamment bas pour rester en me-
sure de percevoir l’état du trafic et de
garantir la sécurité.
@ATTENTION:@ l
Ne pas employer le système audio pen-
dant des périodes prolongées sans faire
tourner le moteur, car cela pourrait dé-
charger la batterie.
l
Le bloc de contrôle, la platine à cassette
et les enceintes sont étanches, mais il est
toutefois préférable de les couvrir d’un
sachet en plastique avant de laver la
motocyclette.
l
Employer un détergent neutre pour
nettoyer l’affichage du bloc de contrôle.
Ne jamais employer de produits de net-
toyage mordants tels que de l’essence,
du diluant, etc.
@
Microcasques (en option)L’utilisation de l’intercom requiert deux micro-
casques. Les microcasques peuvent être com-
mandés auprès d’un concessionnaire Yamaha.Connecter chaque microcasque à la borne indi-
quée sur l’illustration respective, et s’assurer
que les microcasques sont bien définis comme
sortie. (Les instructions figurent à la page 4-5.)1. Borne pour microcasque du pilote
1. Borne pour microcasque du passage
F_5jc_Audio.fm Page 2 Monday, September 20, 1999 3:13 PM
Page 46 of 121

SYSTÈME AUDIO
4-8
4
Réglage du volume de compensation
Lors de la conduite, certains bruits externes
pourraient couvrir le son du système audio. Le
système audio comprend une fonction de com-
pensation automatique de volume activée dès
que des bruits externes sont détectés.
1. Appuyer plusieurs fois sur la touche
“SELECT” pendant moins de 1 seconde
jusqu’à ce que le réglage du volume de
compensation (“AV: 5”, par exemple)
apparaisse à l’affichage.
2. Régler le volume en appuyant plusieurs
fois pendant moins de 1 seconde sur une
des extrémités de la touche de réglage. La
plage de réglage du volume de compensa-
tion s’étend de “0” à “5”.Fonctionnement de l’intercom
Lorsque le pilote et le passager portent chacun
un microcasque, ils peuvent communiquer en
permanence via l’intercom. Les instructions
concernant le réglage du volume de l’intercom
figurent à la page 4-7.
Fonctionnement de la platine à
cassette
AVERTISSEMENT
@ l
Il est dangereux d’actionner les com-
mandes de la platine à cassette durant
la conduite. Ne jamais retirer les mains
du guidon pendant la conduite.
l
Toujours veiller à ce que le volume soit
suffisamment bas pour rester en me-
sure de percevoir l’état du trafic et de
garantir la sécurité.
@1. Logement de la platine à cassette
2. Touche d’éjection (“ ”)
3. Couvercle de la platine à cassette
F_5jc_Audio.fm Page 8 Monday, September 20, 1999 3:13 PM
Page 50 of 121

SYSTÈME AUDIO
4-12
4
Fonctionnement de la radio
AVERTISSEMENT
@ l
Il est dangereux d’actionner les com-
mandes de la radio durant la conduite.
Ne jamais retirer les mains du guidon
pendant la conduite.
l
Toujours veiller à ce que le volume soit
suffisamment bas pour rester en me-
sure de percevoir l’état du trafic et de
garantir la sécurité.
l
Ne jamais conduire la motocyclette
lorsque l’antenne radio est repliée.
@
N.B.:@ l
Pour replier l’antenne, il convient de rele-
ver le manchon.
l
Une fois l’antenne redéployée, veiller à ce
que le manchon recouvre bien son articu-
lation.
@
Sélection d’une bande de fréquences
La radio offre 3 bandes de fréquences FM et
1 bande de fréquences AM. Vu que les
3 bandes FM couvrent la plage entière de fré-
quences, chacune de ces bandes peut être em-
ployée pour la réception de stations FM. Ces
3 bandes FM peuvent être employées afin d’or-
ganiser les présélections FM dans des catégories
différentes. Appuyer plusieurs fois sur la touche
“AUDIO” pendant moins de 1 seconde jusqu’à
ce que la bande de fréquences souhaitée appa-
raisse à l’affichage.
1. Antenne de radio
1. Manchon
1. Bande de fréquences (platine à
cassette)FM1
FM2
FM3AM
AUX
(changeur CD
*)
(source auxil.)
* Le mode CD apparaît à l
’affichage uniquement
si le changeur CD en option est installé.
F_5jc_Audio.fm Page 12 Monday, September 20, 1999 3:13 PM