43
1
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
Luz de aviso SRS
Conjunto del sensor del cojín de aire
En la ilustración anterior aparecen los principales componentes del sistema de cojín
de aire SRS. El sistema de cojín de aire SRS se controla median te el conjunto del
sensor del cojín de aire. Al desplegarse los cojines de aire, s e produce una reac-
ción química en los infladores que llena rápidamente los cojine s de aire con gas no
tóxico para limitar el desplazamiento de los ocupantes.
■Si los cojines de aire SRS se despliegan
(se inflan)
●Es posible que se produzcan ligeras abra-
siones, quemaduras y contusiones debido a los cojines de aire SRS, a causa de la velocidad extremadamente alta a la que se
inflan mediante gases calientes.
●Se oirá un gran ruido y se emitirá un polvo
blanco.
●Los componentes del módulo del cojín de
aire (parte central del volante, cubierta del cojín de aire e inflador), así como los asientos delanteros y los componentes de
los pilares delantero y trasero y los raíles laterales del techo, pueden permanecer calientes durante varios minutos. El propio
cojín de aire estará caliente.
●El parabrisas podría agrietarse.
●Se detendrá el sistema EV. ( P.94)
●Se desbloquearán todas las puertas. ( P.174)
●Los frenos y las luces de freno se controla- rán automáticamente. ( P.399)
●Las luces interiores se encenderán auto- máticamente. ( P.427)
●Los intermitentes de emergencia se encenderán automáticamente. ( P.502)
●Si se produce una de las siguientes situa- ciones, el sistema realiza una llamada de emergencia al centro de control de eCall y
comunica la ubicación del vehículo (sin necesidad de pulsar el botón “SOS”), tras lo cual un agente intentará hablar con los
ocupantes del vehículo para evaluar el nivel de emergencia y la asistencia nece- saria. Si no es posible comunicarse con
los ocupantes, el agente trata automática-
mente la llamada como una emergencia y
solicita que se envíen los servicios de emergencia necesarios. ( P.68) • Se ha desplegado un cojín de aire SRS.
• Se ha activado un pretensor de cinturón de seguridad.• El vehículo sufre una colisión grave por la
parte trasera.
■Condiciones de inflado de los cojines de aire SRS (cojines de aire SRS delan-teros)
●Los cojines de aire SRS delanteros se inflarán si la fuerza del impacto es superior
al nivel de umbral establecido (equiparable a la fuerza de impacto de una colisión fron-tal a aproximadamente 20 - 30 km/h [12 -
18 mph] contra una barrera fija que no se mueve ni se deforma).Sin embargo, esta velocidad umbral se
incrementará notablemente en las siguien- tes situaciones:• Si el vehículo golpea un objeto que se
pueda mover o deformar por el impacto, como un vehículo estacionado o el poste de una señal
• Si el vehículo se ve involucrado en una colisión en la que la parte delantera del vehículo se empotra bajo la plataforma de
un camión
●Dependiendo del tipo de colisión, es posi-
ble que solo se activen los pretensores de los cinturones de seguridad.
■Condiciones de inflado de los cojines de aire SRS (cojines de aire SRS latera-
les y de protección de cortinilla y cojín de aire SRS central del asiento delan-tero)
●Los cojines de aire SRS laterales y de pro-tección de cortinilla y el cojín de aire SRS
central del asiento delantero se inflarán si
46
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-1. En aras de un uso seguro
●La parte de los pilares delanteros, los pila- res traseros o los embellecedores (almo-hadillado) del raíl lateral del techo que
contiene los cojines de aire SRS de pro- tección de cortinilla están rayados, agrieta-dos o presentan algún otro daño.
ADVERTENCIA
■Precauciones relacionadas con el cojín de aire SRS
Tenga en cuenta las siguientes precaucio- nes relativas a los cojines de aire SRS.
En caso contrario, podrían llegar a produ- cirse lesiones graves o incluso mortales.
●El conductor y todos los pasajeros del vehículo deben abrocharse correcta-
mente los cinturones de seguridad. Los cojines de aire SRS son dispositi-vos complementarios que se deben utili-
zar junto con los cinturones de seguridad.
●El cojín de aire SRS del conductor se infla con una fuerza considerable y puede provocar lesiones graves o mor-
tales, en especial si el conductor está muy cerca del mismo.Puesto que la zona de riesgo del cojín
de aire del conductor son los primeros 50 - 75 mm (2 - 3 pul.) en los que se infla, el conductor contará con un claro
margen de seguridad si se sitúa a 250 mm (10 pul.) de distancia del cojín de aire. Esta distancia se mide desde el
centro del volante hasta el esternón. Si se sienta a menos de 250 mm (10 pul.) de distancia, puede cambiar la posición
de conducción de varias maneras:
• Desplace el asiento hacia atrás lo máximo posible siempre que alcance
los pedales con comodidad.
• Recline ligeramente el respaldo del asiento. Aunque los diseños de los
vehículos varían, un gran número de conductores puede obtener la distancia de 250 mm (10 pul.), incluso con el
asiento del conductor totalmente hacia delante, sencillamente reclinando un poco el respaldo del asiento. Si la carre-
tera se ve con dificultad al reclinar el respaldo del asiento, elévese utilizando un cojín firme que no resbale o eleve el
asiento si el vehículo dispone de esa característica.
• Si el volante es ajustable, inclínelo
hacia abajo. De esa forma, el cojín de aire queda orientado hacia el pecho en lugar de hacia la cabeza y el cuello.
El asiento se debe ajustar según las reco-
mendaciones anteriores, siempre que se mantenga el control de los pedales, del volante y la visión de los controles del
tablero de instrumentos.
●El cojín de aire SRS del pasajero delan- tero se infla también con una fuerza
considerable y puede provocar lesio- nes graves o mortales, en especial si el pasajero delantero se encuentra muy
cerca del mismo. El asiento del pasa- jero delantero debe estar lo más alejado posible del cojín de aire con el respaldo
ajustado, de forma que el pasajero delantero se siente erguido.
●Si los niños no están bien sentados y/o
sujetos, pueden sufrir lesiones graves o incluso mortales al inflarse los cojines de aire. Los niños que sean demasiado
pequeños para utilizar el cinturón de seguridad se deberán sujetar adecua-damente con un sistema de sujeción
para niños. Toyota recomienda encare- cidamente colocar a todos los niños y menores en los asientos traseros del
vehículo y sujetarlos adecuadamente. Los asientos traseros son más seguros para los niños que el asiento del pasa-
jero delantero. ( P.51)
48
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-1. En aras de un uso seguro
ADVERTENCIA
●No cuelgue perchas para abrigos ni
otros objetos duros en los colgadores para abrigos. Todos estos objetos podrían convertirse en proyectiles con
riesgo de producir lesiones graves o incluso mortales, en caso de que se activen los cojines de aire SRS de pro-
tección de cortinilla.
●No utilice accesorios de asiento que tapen las zonas donde se despliegan
los cojines de aire SRS laterales y el cojín de aire SRS central del asiento delantero, ya que pueden interferir en el
inflado de los cojines de aire SRS. Estos accesorios pueden impedir que los cojines de aire laterales y el cojín de
aire SRS central del asiento delantero se activen correctamente, deshabilitar el sistema o hacer que los cojines de
aire laterales y el cojín de aire SRS cen- tral del asiento delantero se inflen de forma accidental, con resultado de
muerte o lesiones graves.
●No golpee ni aplique niveles elevados de fuerza en la zona de los componen-
tes del cojín de aire SRS o las puertas delanteras.
En caso contrario, podría provocar que los cojines de aire SRS funcionen inco-rrectamente.
●No toque ningún componente inmedia-tamente después de inflarse los cojines de aire SRS, ya que puede estar
caliente.
●Si es difícil respirar después de que los cojines de aire SRS se hayan desple-
gado, abra una puerta o ventanilla para que entre aire fresco o salga del vehí-culo siempre que no implique ningún
peligro. Lávese lo antes posible para eli- minar los residuos y evitar así que la piel se irrite.
●Si las zonas en las que se encuentran colocados los cojines de aire SRS
(como la almohadilla del volante y los embellecedores de los pilares delante-ros y traseros) están dañadas o agrieta-
das, lleve su vehículo a un proveedor Toyota autorizado, un taller de repara-ción Toyota autorizado o cualquier taller
fiable para que los sustituyan.
■Modificación y desecho de los com- ponentes del sistema de cojines de
aire SRS
No deseche el vehículo ni realice ninguna de las siguientes modificaciones sin con-sultar a un proveedor Toyota autorizado,
un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable. Los cojines de aire SRS podrían funcionar incorrectamente o
inflarse de forma accidental, con el consi- guiente riesgo de lesiones graves o morta-les.
●Instalación, desmontaje, desarme y
reparación de cojines de aire SRS
●Reparaciones, modificaciones, extrac- ción o sustitución del volante, tablero de
instrumentos, salpicadero, asientos o tapicería de asientos, pilares delantero, lateral y trasero o rieles laterales del
techo, paneles de las puertas delante- ras, embellecedores de las puertas delanteras o altavoces de las puertas
delanteras
●Modificaciones del panel de las puertas delanteras (p. ej., perforarlo)
●Reparaciones o modificaciones del guardabarros delantero, parachoques delantero o lateral del habitáculo
●Instalación de una rejilla de protección (defensas delanteras, barra contra can-guros, etc.), quitanieves o tornos
●Modificaciones en el sistema de sus-pensión del vehículo
●Instalación de dispositivos electrónicos
como transmisores de RF y reproducto- res de CD
51
1
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
Puntos que se deben recordar: P.52
Al utilizar un sistema de sujeción para
niños: P.53
Compatibilidad del sistema de sujeción
para niños con cada posición de
asiento: P.55
Método de instalación del sistema de
ADVERTENCIA
■Cuando hay niños en el vehículo
No deje nunca a niños solos dentro del
vehículo ni permita que tengan o utilicen la llave del mismo.
Los niños podrían poner el vehículo en marcha o en punto muerto. También existe
el riesgo de que los niños se hagan daño jugando con las ventanillas u otros ele-mentos que forman parte del vehículo.
Además, en el interior del vehículo, tanto las temperaturas demasiado altas como demasiado bajas pueden resultar fatídicas
para los niños.
Sistemas de sujeción para
niños
Antes de instalar un sistema de
sujeción para niños en el vehí-
culo, hay precauciones que es
preciso observar, diferentes tipos
de sistemas de sujeción para
niños, así como métodos de insta-
lación, etc., que se indican en el
presente manual.
Utilice un sistema de sujeción
para niños cuando lleve a un niño
pequeño que no pueda utilizar
adecuadamente un cinturón de
seguridad. Por razones de seguri-
dad, instale el sistema de sujeción
para niños en uno de los asientos
traseros. Siga el método de insta-
lación indicado en el manual de
uso que acompaña al sistema de
sujeción.
Se recomienda utilizar un sistema
de sujeción para niños original de
Toyota, ya que es más seguro en
este vehículo. Los sistemas de
sujeción para niños originales de
Toyota están fabricados específi-
camente para vehículos Toyota.
Se pueden adquirir en concesio-
narios Toyota.
Contenido
52
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-2. Seguridad de los niños
sujeción para niños: P.62
• Fijado con el cinturón de seguridad:
P. 6 3
• Fijado con anclaje inferior ISOFIX:
P. 6 5
• Utilizando un anclaje de sujeción
superior: P.66
Priorice y observe los avisos, así
como las leyes y normas aplicables
a los sistemas de sujeción para
niños.
Utilice un sistema de sujeción para
niños hasta que el niño tenga la
altura necesaria para utilizar con
seguridad el cinturón de seguridad
del vehículo.
Elija un sistema de sujeción para
niños apropiado para la edad y
tamaño del niño.
Tenga en cuenta que no todos los
sistemas de sujeción para niños sir-
ven para todos los vehículos.
Antes de utilizar o adquirir un sis-
tema de sujeción para niños, com-
pruebe la compatibilidad del sistema
con las posiciones del asiento.
Puntos que se deben recordar
ADVERTENCIA
■Cuando lleve niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
●Para una protección eficaz en acciden-tes de tráfico y frenadas repentinas, el
niño debe estar correctamente sujeto mediante el cinturón de seguridad o un sistema de sujeción para niños insta-
lado adecuadamente. Con respecto a los detalles de instalación, consulte el manual de uso que se entrega junto al
sistema de sujeción para niños. En este manual se ofrecen instrucciones gene-rales de instalación.
●Toyota recomienda encarecidamente el uso de un sistema de sujeción para niños adecuado a la altura y el peso del
niño que esté instalado en el asiento trasero. Según las estadísticas de acci-dentes, el niño está más seguro cuando
está debidamente sujetado en el asiento trasero y no en el delantero.
●Llevar al niño en brazos no es sustituto
de un sistema de sujeción para niños. En un accidente, el niño puede salir despedido contra el parabrisas o quedar
atrapado entre la persona que lo lleve y el interior del vehículo.
■Manejo del sistema de sujeción para
niños
Si el sistema de sujeción para niños no se fija correctamente en la posición ade-cuada, el niño u otros pasajeros podrían
sufrir lesiones graves o incluso mortales en caso de producirse un frenazo repen-tino, un giro brusco o un accidente.
●Si el vehículo recibe un fuerte impacto en caso de accidente, etc., es posible que el sistema de sujeción para niños
sufra daños que no sean fácilmente visi- bles. En estos casos, no deberá reutili-zarse el sistema de sujeción.
53
1
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
■Al instalar un sistema de sujeción
para niños en el asiento del pasa-
jero delantero
Por la seguridad del niño, instale el sis-
tema de sujeción para niños en uno de
los asientos traseros. Cuando sea
inevitable instalar el sistema de suje-
ción para niños en el asiento del pasa-
jero delantero, ajuste el asiento del
pasajero de la forma siguiente e instale
el sistema de sujeción para niños:
Ajuste el ángulo del respaldo en la
posición más vertical.
Al instalar un asiento para niños orientado
hacia delante, si existe un espacio entre el
asiento para niños y el respaldo, ajuste el
ángulo del respaldo hasta que el contacto
sea el adecuado.
Mueva el asiento delantero total-
mente hacia atrás.
Ajuste la altura del asiento en la
posición más elevada.
Si el apoyacabezas interfiere con la
instalación del sistema de sujeción
para niños y es posible extraer el
apoyacabezas, extráigalo. De lo
contrario, coloque el apoyacabezas
en la posición más alta.
ADVERTENCIA
●Según el sistema de sujeción para
niños, puede que la instalación sea difí- cil o imposible. En esos casos, com-pruebe si el sistema de sujeción para
niños es adecuado para instalarse en el vehículo. ( P.55) Deberá instalar y cumplir las normas de uso después de
leer atentamente el método de fijación del sistema de sujeción para niños des-crito en el presente manual, así como el
manual de uso que acompaña al sis- tema de sujeción para niños.
●Mantenga el sistema de sujeción para
niños correctamente asegurado al asiento, aun cuando no se utilice. No deje el sistema de sujeción para niños
suelto en el habitáculo del pasajero.
●Si fuera necesario soltar el sistema de sujeción para niños, sáquelo del vehí-
culo o guárdelo bien asegurado en el compartimento del portaequipajes.
Al utilizar un sistema de suje-
ción para niños
ADVERTENCIA
■Al utilizar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
●No utilice nunca un sistema de sujeción
para niños orientado hacia atrás en el asiento del pasajero delantero cuando el interruptor de activación y desactiva-
ción manual del cojín de aire esté conectado. ( P.49)
La fuerza del rápido inflado del cojín de aire del pasajero delantero puede pro-vocar al niño lesiones graves o mortales
en caso de accidente.
55
1
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
■Compatibilidad del sistema de
sujeción para niños con cada
posición de asiento
La compatibilidad de cada posición de
asiento con los sistemas de sujeción
p ar a ni ñ os ( P.57) determina el tipo de
sistema que puede emplearse y las
posiciones de asiento posibles; esta
información se muestra con símbolos.
Asimismo, puede seleccionarse el sis-
tema de sujeción recomendado que
mejor se adapte a cada niño. Consulte
también la [información sobre sistemas
de sujeción para niños recomendados]
para conocer los sistemas de sujeción
ADVERTENCIA
●Únicamente instale un sistema de suje-
ción para niños orientado hacia delante en el asiento delantero si no queda otro remedio. Al instalar en el asiento del
pasajero delantero una sujeción para niños orientada hacia delante, desplace el asiento hacia atrás lo máximo posi-
ble. Si no lo hace, podrían producirse lesiones graves, e incluso mortales, en caso de apertura de los cojines de aire.
●No permita que el niño apoye la cabeza ni ninguna otra parte del cuerpo en la
puerta ni en ninguna otra zona del asiento, ni en los pilares delantero y tra-sero ni en los raíles laterales del techo
donde se abran los cojines de aire SRS laterales o los cojines de aire SRS de protección de cortinilla, aunque el niño
esté sentado correctamente en el sis- tema de sujeción para niños. Es peli-
groso si se inflan los cojines de aire SRS laterales y los cojines de aire de protección de cortinilla y el impacto
podría provocar al niño lesiones graves o mortales.
●Si ha instalado un asiento para meno-res, asegúrese siempre de que el cintu-
rón del hombro se coloca cruzando el centro del hombro del niño. El cinturón debe mantenerse alejado del cuello del
niño, pero sin que se suelte del hombro.
●Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado a la edad y al tamaño
del niño e instálelo en el asiento trasero.
●Si el asiento del conductor interfiere con el sistema de sujeción para niños e
impide que se fije correctamente, ponga el sistema de sujeción para niños en el asiento trasero derecho (vehículos con
dirección a la izquierda) o en el izquierdo (vehículos con dirección a la derecha). ( P.61)
Compatibilidad del sistema de
sujeción para niños con cada
posición de asiento
56
Owner’s Manual_Europe_M42G22_es
1-2. Seguridad de los niños
para niños recomendados. (P. 6 1 )
Revise el sistema de sujeción para
niños seleccionado siguiendo las indi-
caciones que se muestran a continua-
ción [Antes de confirmar la
compatibilidad de cada posición de
asiento con los sistemas de sujeción
para niños].
■Antes de confirmar la compatibili-
dad de cada posición de asiento
con los sistemas de sujeción para
niños
1 Compruebe las normas aplicables a
los sistemas de sujeción para niños.
Utilice un sistema de sujeción para
niños que sea conforme con la
norma UN (ECE) R44*1 o UN (ECE)
R129*1, 2.
Los sistemas de sujeción para
niños que son conformes llevan la
siguiente marca de homologación.
Compruebe que el sistema de suje-
ción para niños incorpora la marca
de certificación.
Ejemplo de número de norma indicado
Marca de homologación conforme
con la norma UN (ECE) R44*3
Se indican los límites de peso del
niño conforme a la marca de homo-
logación UN (ECE) R44.
Marca de homologación conforme
con la norma UN (ECE) R129*3
Se indican los límites de altura del
niño conforme a la marca de homo-
logación UN (ECE) R129, así como
los pesos disponibles.
2 Compruebe la categoría del sis-
tema de sujeción para niños.
Consulte la marca de homologación
del sistema de sujeción con el fin de
comprobar a qué categoría (de las
enumeradas a continuación) se
adecua cada sistema de sujeción
para niños.
Además, en caso de duda, consulte
la guía de usuario que se incluye
con el sistema de sujeción para
niños o póngase en contacto con el
proveedor de dicho sistema.
• “universal”
• “semiuniversal”
• “restringido”
• “específico del vehículo”
*1: UN (ECE) R44 y UN (ECE) R129 son
normas de las Naciones Unidas aplica-