2
.
.
Driving recommendations 50
Driving your E-MEHARI 5 0
Starting/Switching off the vehicle
5
1Maintaining and servicing your E-MEHARI
5
7
Washing precautions
5
7
Charging socket panel (access to the charging socket)
5
8
Charging your E-MEHARI
5
8
Under the bonnet
6
4
Hibernation mode
6
6
Audio system
6
7
Temporary puncture repair kit
6
9
Replacing a bulb
6
9
Replacing a fuse
7
0
Identification markings/VIN
7
2
Technical characteristics
7
2
Dimensions/ Weights
73
Tyres/Tyre pressures
7
4
Performance
75
Brakes and suspension
7
6
Braking system
7
6
Instrument panel
7
I
nstruments and indicators
on your E-MEHARI
8
R
FID personal key ring
1
0
Central locking
1
0
D o o r s
11
Boot floor hatch
1
2
Soft Top
1
2
Front windows
1
5
Rear quarter panels
1
6
Rear screen
1
6
Boot flap
1
7
Hard Top
1
8
Removing a
roof panel
1
8
Front windows
1
9
Rear quarter panels
1
9
Rear screen
2
0
Boot flap and rear screen
2
0
Adjusting the driver's seat
and the passenger's seat
2
2 Exterior lighting and signalling
3
1
Wipers/Screenwash
33
G
eneral safety recommendations
3
4
High voltage safety
3
5
Anti-theft protection/Electronic immobiliser
3
6
Assistance call
3
6
ABS – ESP
3
6
Seat belts
3
7
Airbags
39
Child seats
4
2
Deactivating the passenger's front airbag
4
3
ISOFIX mountings (child seats)
4
7
Installation of a child seat compatible with the ISOFIX standard
4
7
Visual indicators
4
8
Horns and audible warnings
4
9
Over view
Dashboard instruments
Access
Ease of use and comfort Safety
Driving Practical information
In the event of a
breakdown
Technical data
Alphabetical index
Lighting and visibility
Instruments and controls 3
P resentation of your E-MEHARI 3F
ront head restraints
2
3
Access to the rear seats
2
3
Folding rear bench seat 2 4
Steering wheel (adjustment) 2 4
Mirrors
2
5
Ventilation/Heating
2
6
Air conditioning (optional)
2
8
Interior lighting
2
9
Interior fittings
3
0Control pedals
5
2
Manual parking brake
5
3
Drive selector 5 4
Electric power steering system 5 4
Tyre under-inflation detection
5
5
Contents
45
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
5
Safety
47
ISOFIX mountings (child
seats)
(The legislation on carrying children is specific
to each country. Refer to the legislation in force
in your country.)
ISOFIX is an ISO standard for child seat
mountings (ISO standard 13216 -1: 1999).
This system avoids the use of the vehicle's seat
belts for securing the child seat: two latches
on the child seat engage on two anchorage
points (1) positioned between the seat cushion
and backrest at the left-hand and right-hand
seating positions of the rear bench seat of your
E-MEHARI.
The aim of the ISOFIX system is to facilitate
the installation of a
child seat and its transfer
to another vehicle, while avoiding the problems
inherent in fixing systems that use the vehicle's
seat belts.
Your E-MEHARI is fitted with ISOFIX
mountings at the left-hand and right-hand
seating positions of the rear bench seat.
This system simplifies the installation and fixing
of a
child seat while improving the safety of the
installation at the same time. (1)
Locations of ISOFIX mountings.
(1) Location of the Top Tether rings for fixing
the upper strap. The ISOFIX standard is overseen by the
International Standards Organisation.
Always use child seats compatible with
this standard when using the dedicated
anchorage points.
Using a
child seat incompatible with the
ISOFIX standard may increase the risks
of an accident and injury for the child, but
also for other occupants of the vehicle.
Installation of a child
s eat compatible with the
ISOFIX standard
Failure to obser ve the instructions and
warnings related to the installation of
a
child seat or child restraint system would
expose the child and the other occupants
of the vehicle to the risk of serious injury in
the event of a
collision or sudden braking.
Always use child seats that meet the
European standards and carefully follow
the installation and fixing instructions
provided with the child seat.
5
Safety
48
Before installing a child seat, check that
t here is nothing that might inter fere with its
fixing to the two anchorage points.
You will not be able to correctly secure
a
child seat to the two anchorage points if
they are not clear of obstruction.
A child restraint system in a
vehicle parked
in the sun can become very hot.
Always check the sur face of the child seat
before placing the child in it, to avoid any
risk of injury.
The incorrect installation of a
child seat
compromises the protection and safety of
the child and the occupants of the vehicle
in the event of a
collision.Visual indicators
Direction indicators
To operate the right-hand direction indicators:
push up the control stalk located on the left
behind the steering wheel.
To operate the left-hand direction indicators:
pull down the control stalk.
The control stalk automatically returns to its
middle position once the change of direction
has been completed.Before changing direction, always signal
your intention well in advance, using the
direction indicators.
Before changing direction, check the
vehicle's immediate surroundings using
the mirrors, also taking account of the
blind spots. Poorly prepared changes of direction can
lead to collisions and accidents.
Hazard warning lamps
Press the hazard warning lamp button to warn
other drivers that you are in abnormal driving or
traffic conditions, or have to stop in an unusual
place.
When you press the hazard warning lamp
button, all of your E-MEHARI's direction
indicator lamps and the button indicator lamp
flash at the same time.
To switch off the hazard warning lamps: press
the button again.
In the event of stopping in an emergency,
always move your vehicle off the
carriageway, where possible, to avoid the
risk of accident.
Safety