Page 49 of 134

6-3
6
FBU38000CarburantS’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser-
voir avant de démarrer. Refaire le plein de carbu-
rant si nécessaire. (Voir page 5-10.)FBU19561Huile moteurS’assurer que l’huile moteur atteint le niveau spé-
cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page
9-11.)FBU34490Huile de boîte de vitessesS’assurer que l’huile de boîte de vitesses atteint le
niveau spécifié. Ajouter de l’huile si nécessaire.
(Voir page 9-15.)FBU19653Freins avant et arrièreLeviers de frein
S’assurer que la garde aux leviers de frein est
correcte. Si le jeu est incorrect, le régler. (Voir
pages 9-24 et 9-26.)
Contrôler le fonctionnement des leviers. Leur
fonctionnement doit être doux mais ferme. Si ce
n’est pas le cas, faire contrôler le véhicule chez
un concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste
après le démarrage en roulant lentement. Si la
puissance de freinage est insuffisante, contrôler
l’usure des mâchoires de frein. (Voir page 9-23.)
FBU19762Levier des gazContrôler le bon fonctionnement du levier des gaz.
On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re-
tourner à la position de ralenti dès qu’on le re-
lâche. Si nécessaire, faire rectifier le problème par
un concessionnaire Yamaha.FBU19771Chaîne de transmissionContrôler l’état général et la tension de la chaîne.
Graisser et régler la chaîne de transmission si né-
cessaire. (Voir page 9-26.)
UBW464F0.book Page 3 Friday, January 17, 2020 4:29 PM
Page 50 of 134

6-4
6
FBU1979APneusContrôler fréquemment la pression de gonflage
des pneus afin de s’assurer qu’elle est comme
spécifié. Contrôler aussi l’usure et l’état.
Pression de gonflage
Vérifier et régler la pression de gonflage des pneus
à froid à l’aide d’un manomètre pour pneus. La
pression de gonflage des pneus doit être égale
des deux côtés. AVERTISSEMENT ! La conduite
d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gon-
flés à la pression correcte peut être la cause de
blessures graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle. Une pression insuffi-
sante peut entraîner le déjantement du pneu
quand le véhicule est utilisé dans des condi-
tions extrêmes.
[FWB02542]
Pression de gonflage recommandée : Avant15.0 kPa (0.150 kgf/cm², 2.2 psi)
Arrière 15.0 kPa (0.150 kgf/cm², 2.2 psi)
Pression de gonflage minimum : Avant12.0 kPa (0.120 kgf/cm², 1.7 psi)
Arrière 12.0 kPa (0.120 kgf/cm², 1.7 psi)
Pression d’assise maximum : Avant250 kPa (2.5 kgf/cm², 36 psi)
Arrière 250 kPa (2.5 kgf/cm², 36 psi)
UBW464F0.book Page 4 Friday, January 17, 2020 4:29 PM
Page 51 of 134
6-5
6
Manomètre pour pneus
Un manomètre pour pneus basse pression est
fourni de série avec le véhicule. (Voir page 9-2.)
Lorsque le manomètre pour pneus est utilisé, réa-
liser deux mesures et utiliser le deuxième relevé
comme cran sur le manomètre au cas où la valve
de chambre à air aurait faussé le premier relevé.
Usure du pneu
Si le pneu est endommagé ou si la profondeur de
sculpture du pneu diminue à 3 mm (0.12 in) ou
moins, remplacer le pneu. Renseignements sur les pneus
Ce VTT est équipé de pneus sans chambre à air
(Tubeless) et à valves. Après avoir subi de nom-
breux tests, seuls les pneus cités ci-après sont
homologués par Yamaha pour ce modèle.
1. Manomètre basse pression pour pneus
2. Valve de gonflage
1
2
1. Profondeur de sculpture de pneu
UBW464F0.book Page 5 Friday, January 17, 2020 4:29 PM
Page 52 of 134
6-6
6Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec le VTT sont
conçus pour les capacités de performance du vé-
hicule et de sorte à offrir la meilleure combinaison
de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne
pas être adéquats.
AVERTISSEMENT
FWB02552La conduite d’un VTT dont le type de pneu ne
convient pas pourrait entraîner une perte de
contrôle du véhicule et augmenter les risques
d’accident.
FBU19841Visserie du châssisS’assurer que tous les écrous et vis sont correcte-
ment serrés.FBU33810Instruments et commandesS’assurer que chaque instrument et commande
fonctionne correctement. Corriger si nécessaire.
Avant :
Fabricant/modèle :DURO/DI2040
Taille : AT 1 6 x 6 . 5 - 7
Arrière : Fabricant/modèle :DURO/DI2041
Taille : AT 1 6 x 7 - 7
UBW464F0.book Page 6 Friday, January 17, 2020 4:29 PM
Page 53 of 134

7-1
7
FBU19882
UTILISATION
FBU19902Lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du VTT. Si l’explication d’une com-
mande ou d’une fonction pose un problème,
consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWB00632Lire attentivement ce manuel afin de se fami-
liariser avec toutes les commandes en vue de
réduire les risques de perte de contrôle pou-
vant entraîner accidents et blessures. FBU36361Démarrage d’un moteur froidATTENTIONFCB00151Lire attentivement la section “Rodage du mo-
teur” à la page 7-3 avant la première utilisation
du véhicule. 1. Serrer le frein de stationnement. (Le moteurne peut être mis en marche que lorsque le le-
vier de frein arrière est actionné.) 2. Tourner le robinet de carburant sur “ON”.
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et régler le
coupe-circuit du moteur sur “ ”.
4. Placer le levier de starter en fonction de la température ambiante.
Position (1) :
Moteur froid lors de températures atmosphé-
riques inférieures à 5 °C (40 °F).
Position (2) :
Moteur froid lors de températures atmosphé-
riques entre 0 °C (30 °F) et 30 °C (90 °F).
Position (3) :
Moteur froid lors de températures atmosphé-
riques supérieures à 25 °C (80 °F).
UBW464F0.book Page 1 Friday, January 17, 2020 4:29 PM
Page 54 of 134

7-2
7Temp. ambiante/position du starter
5. Relâcher le levier des gaz et mettre le moteur en marche en appuyant sur le contacteur du
démarreur.
N.B.Si le moteur ne démarre pas, relâcher le contac-
teur du démarreur et attendre quelques se-
condes avant de recommencer. Un actionne-
ment prolongé du démarreur videra la batterie.
Ne pas actionner le démarreur pendant plus de
10 secondes d’affilée.
Si le moteur ne se met pas en marche à l’aide
du contacteur du démarreur, essayer à l’aide du
kick. (Voir page 5-7.)
6. Si le moteur est mis en marche alors que le le-
vier de starter est sur la position (1), déplacer
le levier vers la position (2) pour faire chauffer
le moteur. Si le moteur est mis en marche
alors que le levier de starter est sur la position
(2), maintenir le levier dans cette position pour
faire chauffer le moteur.
7. Poursuivre le réchauffage du moteur jusqu’à ce que le ralenti soit régulier, puis remettre le
levier de starter sur la position (3) avant de dé-
marrer.N.B.Le moteur est chaud lorsqu’il répond rapidement
à l’accélération le starter fermé. 8. Relâcher le frein de stationnement.ATTENTIONFCB00164En vue de prolonger la durée de service du mo-
teur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le
moteur est froid !
1. Complètement ouvert
2. Ouvert à moitié
3. Fermé
4. Starter
4
3
2
1
(1) (3)
(2)
UBW464F0.book Page 2 Friday, January 17, 2020 4:29 PM
Page 55 of 134

7-3
7
FBU20292Mise en marche d’un moteur chaudLe procédé est identique à celui de la mise en
marche d’un moteur froid, à part qu’il soit inutile
d’utiliser le starter lorsque le moteur est chaud. Il
convient plutôt de donner un peu de gaz lors de la
mise en marche du moteur.FBU36861Rodage du moteurLes premiers 240 km (150 mi) ou les 20 premières
heures de fonctionnement constituent la période
la plus importante de la vie du moteur. C’est pour-
quoi il est indispensable de respecter scrupuleu-
sement les consignes de rodage du moteur.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre
à un effort excessif pendant les premiers 240 km
(150 mi) ou 20 premières heures. Pendant cette
période, les différentes pièces du moteur s’usent
et se rodent mutuellement pour obtenir les jeux de
marche corrects. Éviter un fonctionnement à plein
régime prolongé ou toute condition qui pourrait
entraîner une surchauffe du moteur.0–120 km (0–75 mi) ou 0–10 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des
gaz de plus de 1/2. Faire varier régulièrement la vi-
tesse du VTT. Ne pas rouler continuellement à la
même ouverture des gaz.
120–240 km (75–150 mi) ou 10–20 heures
Éviter une utilisation prolongée avec une ouver-
ture des gaz de plus de 3/4. Changer librement de
régime, mais ne jamais accélérer à fond.
240 km (150 mi) ou 20 heures et au-delà
Le VTT peut être conduit normalement.
ATTENTIONFCB00221Si un problème de moteur quelconque surve-
nait durant la période de rodage, faire immé-
diatement vérifier le VTT par un concession-
naire Yamaha. FBU36370StationnementAprès s’être garé, serrer le levier de frein arrière,
couper le moteur, serrer le frein de stationnement
puis tourner la manette du robinet de carburant
sur “OFF”.
UBW464F0.book Page 3 Friday, January 17, 2020 4:29 PM
Page 56 of 134
7-4
7
FBU36380Stationnement en pente
AVERTISSEMENT
FWB04130Éviter de stationner dans les côtes ou à
d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé
sur une côte ou à tout endroit incliné, il pourrait
reculer inopinément, augmentant ainsi les
risques d’accident. S’il n’est pas possible
d’éviter de stationner sur une pente, orienter le
VTT perpendiculairement à l’inclinaison, cou-
per le moteur, serrer le frein de stationnement
et bloquer les roues avant et arrière avec des
pierres ou d’autres objets.Ne jamais garer le VTT sur des côtes trop
abruptes pour être gravies facilement à pied.
1. Arrêter le motoquad en appuyant sur les
freins.
2. Couper le moteur.
3. Actionner le levier de frein arrière, puis serrer le frein de stationnement. Relâcher ensuite
lentement le levier de frein arrière.
4. Placer le robinet de carburant en position “OFF”.
1. Verrou de stationnement du frein de stationnement
1
UBW464F0.book Page 4 Friday, January 17, 2020 4:29 PM