
8
Owners Manual_Europe_M62098_fr
Veuillez noter que ce manuel s’applique  
à tous les modèles et couvre tous les 
équipements, y compris les options. 
C’est pourquoi l’utilisateur pourra par-
fois trouver des explications se rappor-
tant à des équipements qui ne sont pas 
installés sur son véhicule. 
Toutes les caractéristiques contenues  
dans ce manuel sont à jour au moment 
de sa publication. Toutefois, en vertu de 
la politique d’amélioration permanente 
des produits suivie par Toyota, nous 
nous réservons le droit de procéder à 
tout moment et sans préavis à des 
modifications. 
En fonction des spécifications, le véhi- 
cule représenté sur les schémas peut 
différer du vôtre en termes de couleur 
et d’équipement. 
Les pièces Toyota d’origine coexistent  
sur le marché avec une large gamme 
de pièces détachées et d’accessoires 
destinés aux véhicules Toyota. Si une 
pièce ou un accessoire d’origine Toyota 
fourni avec le véhicule doit être rem-
placé, Toyota recommande d’utiliser 
des pièces ou des accessoires d’ori-
gine Toyota pour ce faire. D’autres 
pièces ou accessoires de qualité équi-
valente peuvent aussi être utilisés. 
Toyota ne peut accepter d’assurer la 
garantie ou d’engager sa responsabilité 
en ce qui concerne les pièces déta- 
chées et accessoires qui ne sont pas  
des produits Toyota d’origine, qu’il 
s’agisse du remplacement ou du mon-
tage de ces pièces. De plus, les dégâts 
ou les problèmes de performance dus à 
l’utilisation de pièces de rechange ou 
d’accessoires autres que ceux d’origine 
Toyota risquent de ne pas être couverts 
par la garantie. 
De même, une transformation de ce  
type aura un effet sur l’équipement de 
sécurité avancé comme le système 
Toyota Safety Sense, et le danger 
existe qu’il ne fonctionne pas correcte-
ment ou qu’il fonctionne dans des situa-
tions où il ne devrait pas intervenir. 
L’installation d’un système  
d’émetteur RF dans votre véhicule est 
susceptible de perturber le fonctionne-
ment de systèmes électroniques tels 
que : 
 Système de pile à combustible 
 Toyota Safety Sense 
 Système de régulateur de vitesse 
 Système antiblocage des roues 
 Gestion intégrée de la dynamique du  
véhicule 
 Système d’airbag SRS 
 Système de prétensionneur de cein- 
ture de sécurité 
Veillez à vous informer auprès d’un  
concessionnaire ou d’un réparateur 
Toyota agréé, ou de tout autre répara-
teur qualifié, sur les précautions à 
prendre ou les instructions spéciales à 
suivre pour l’installation d’un système 
d’émetteur RF. 
Des informations détaillées concernant 
Pour votre information
Manuel du propriétaire princi- 
pal
Accessoires, pièces détachées  
et modifications de votre 
To y o t a
Installation d’un système 
d’émetteur RF 

11
Owners Manual_Europe_M62098_fr
Lecture de ce manuel
Explication des symboles utilisés  
dans ce manuel.
Symboles de ce manuel
SymbolesSignifications
AVERTISSEMENT : 
Indique que, si vous ne  
respectez pas les instruc-
tions mentionnées, cela 
peut entraîner des bles-
sures graves, voire mor-
telles.
NOTE : 
Indique que, si vous ne  
respectez pas les instruc-
tions mentionnées, le 
véhicule ou son équipe-
ment risque d’être endom-
magé ou de présenter un 
dysfonctionnement.
Indique les procédures de 
fonctionnement ou de tra-
vail. Suivez les étapes 
selon l’ordre numérique.
Symboles utilisés dans les  
schémas
SymbolesSignifications
Indique l’action (appuyer,  
tourner, etc.) effectuée 
pour faire fonctionner les 
contacteurs et autres dis-
positifs.
Indique le résultat d’une 
opération (ex. : un cou-
vercle s’ouvre).
SymbolesSignifications
Indique l’élément ou la 
position qui est expliqué.
Signifie  Ne pas, Ne pas  
faire  ou A éviter. 

36
Owners Manual_Europe_M62098_fr
1-1. Pour un usage sûr
1-1.Pour u n u sage  sû r
Utilisez uniquement des tapis de sol  
conçus spécialement pour les véhi-
cules du même modèle et de la même 
année que votre véhicule. Fixez-les 
correctement sur la moquette. 
1 Insérez les crochets de retenue  
(agrafes) dans les œillets du tapis  
de sol. 
2 Tournez le bouton supérieur de  
chaque crochet de retenue (agrafe)  
pour fixer les tapis de sol.
Alignez toujours les repères  . 
La forme des crochets de retenue (agrafes)  
peut différer de celle indiquée sur le 
schéma.
Avant la conduite
Respectez les points suivants  
avant de faire démarrer le véhicule  
pour une conduite en toute sécu- 
rité.
Installation des tapis de sol
AVERTISSEMENT
Respectez les mesures de précaution sui- vantes.Dans le cas contraire, le tapis de sol du  
conducteur risque de glisser et d’entraver  le mouvement des pédales lors de la conduite. Le véhicule risque d’accélérer  
brutalement ou de devenir très difficile à  arrêter. Cela risque de provoquer un acci-dent et des blessures graves, voire mor- 
telles.
■Lors de l’installation du tapis de sol  du conducteur
●N’utilisez pas de tapis de sol conçus  
pour d’autres modèles ou des véhicules  d’autres années, même s’il s’agit de tapis de sol d’origine Toyota.
●Utilisez uniquement des tapis de sol conçus pour le siège du conducteur.
●Installez toujours le tapis de sol correc- 
tement à l’aide des crochets de retenue  (agrafes) fournis.
●Ne placez jamais deux tapis de sol ou plus l’un sur l’autre.
●Ne positionnez jamais le tapis de sol en  
l’inversant ou en le retournant.
■Avant la conduite
●Vérifiez que le tapis de sol est correcte- ment fixé à son emplacement à l’aide de  
tous les crochets de retenue (agrafes)  fournis. Veillez particulièrement à effec-tuer cette vérification après avoir net- 
toyé le plancher. 

38
Owners Manual_Europe_M62098_fr
1-1. Pour un usage sûr
Avant de mettre le véhicule en marche,  
assurez-vous que tous les occupants 
ont bouclé leur ceinture de sécurité. 
( P.39) 
Utilisez un système de retenue pour 
enfant adapté à l’enfant jusqu’à ce qu’il 
soit assez grand pour porter correcte-
ment la ceinture de sécurité du véhi-
cule. ( P.56) 
Assurez-vous que vous pouvez voir  
clairement vers l’arrière en réglant le 
rétroviseur intérieur et les rétroviseurs 
extérieurs correctement. ( P.160, 161,  
170)
AVERTISSEMENT
■Pour une conduite en toute sécurité 
Respectez les mesures de précaution sui- 
vantes. Dans le cas contraire, cela pourrait entraî-ner des blessures graves, voire mortelles.
●Ne réglez pas la position du siège du conducteur en cours de conduite.Vous risqueriez de perdre le contrôle du  
véhicule.
●Ne placez pas de coussin entre le  conducteur ou le passager et le dossier  
de siège. Un coussin peut empêcher l’adoption d’une position correcte et réduire l’effi- 
cacité de la ceinture de sécurité et de  l’appuie-tête.
●Ne placez rien sous les sièges avant. 
Des objets placés sous les sièges avant  peuvent se coincer dans les glissières de siège et empêcher le verrouillage du  
siège en position. Cela peut provoquer  un accident et le mécanisme de réglage risque également d’être endommagé.
●En cas de conduite sur de longues dis-tances, faites des pauses régulières  
avant de commencer à vous sentir fati- gué.De plus, si vous vous sentez fatigué ou  
somnolent en conduisant, ne vous for- cez pas à poursuivre la route et faites une pause sans attendre.
Utilisation corr ecte des cein- 
tures de sécurité
Réglage des rétroviseurs 

39
1
Owners Manual_Europe_M62098_fr
1-1. Pour un usage sûr
Consignes de sécurité
Ceintures de sécurité
Avant de mettre le véhicule en  
marche, assurez-vous que tous  
les occupants ont bouclé leur  
ceinture de sécurité.
AVERTISSEMENT
Respectez les précaut ions suivantes pour  réduire le risque de blessures en cas de freinage soudain, de déport brusque ou  
d’accident. Dans le cas contraire, cela pourrait entraî-ner des blessures graves, voire mortelles.
■Port de la ceinture de sécurité
●Veillez à ce que tous les passagers bouclent leur ceinture de sécurité.
●Portez toujours la ceinture de sécurité  
correctement.
●Chaque ceinture de sécurité ne peut  être utilisée que par une seule per- 
sonne. N’utilisez pas une ceinture de  sécurité pour plus d’une personne à la fois, même s’il s’agit d’enfants.
●Toyota recommande que les enfants soient assis sur le siège arrière et uti-lisent toujours une ceinture de sécurité  
et/ou un système de retenue pour  enfant approprié.
●Pour obtenir une position adéquate du  
siège, n’inclinez pas le siège plus que  nécessaire. Les ceintures de sécurité sont plus efficaces lorsque les occu- 
pants sont correctement calés au fond  du siège avec le dos droit.
●Ne passez jamais la sangle supérieure  
de ceinture de sécurité sous votre bras.
●Portez toujours la ceinture de sécurité  bien ajustée et basse sur vos hanches.
■Femmes enceintes 
Consultez votre médecin et portez la cein- 
ture de sécurité de manière correcte.  ( P. 4 0 ) 
Les femmes enceintes doivent placer la  sangle abdominale de ceinture de sécurité  
aussi bas que possible sur les hanches,  de la même manière que les autres occu- 
pants, en déroulant complètement la  sangle supérieure de ceinture de sécurité pour la faire passer au-dessus de l’épaule  
et en évitant tout contact entre la ceinture  et la zone abdominale. 
Si la ceinture de sécurité n’est pas portée  correctement, non seulement la femme  
enceinte mais également le fœtus risquent  des blessures graves, voire mortelles, en cas de freinage brusque ou de collision.
■Personnes atteintes d’une maladie 
Consultez votre médecin et portez la cein- ture de sécurité de manière correcte. ( P. 4 0 )
■Lorsque des enfants se trouvent  dans le véhicule 
 P. 7 0
■Dégradation et usure des ceintures  
de sécurité
●N’endommagez pas les ceintures de  sécurité en coinçant la sangle, la lan-guette ou la boucle dans la porte. 

42
Owners Manual_Europe_M62098_fr
1-1. Pour un usage sûr
Les prétensionneurs aident les cein- 
tures de sécurité à retenir rapidement 
les occupants en réenroulant les cein-
tures de sécurité lorsque le véhicule 
subit certains types de collisions fron-
tales ou latérales violentes.
Les prétensionneurs ne s’activent pas en  
cas d’impact frontal mineur, d’impact latéral 
mineur, d’impact arrière ou de tonneau du 
véhicule.
■Remplacement de la ceinture après  activation du prétensionneur 
Si le véhicule est impliqué dans plusieurs col- lisions, le prétensionneur s’active à la pre- 
mière collision mais ne s’active plus aux  collisions suivantes.
■Commande de prétensionneur de cein-ture de sécurité associée au système PCS 
Si le PCS (système de sécurité préventive)  
détermine que le risque de collision avec un  véhicule est élevé, les prétensionneurs de ceinture de sécurité sont prêts à fonctionner.
AVERTISSEMENT
■Ancrage supérieur réglable 
Assurez-vous toujours que la sangle supé- 
rieure de ceinture de sécurité passe par la  partie centrale de votre épaule. Elle ne doit pas être placée sur votre cou ni tomber de  
votre épaule. Si vous ne respectez pas  cette consigne, vous serez moins bien protégé en cas d’accident et vous risquez  
de subir des blessures graves, voire mor- telles, en cas de freinage soudain, de déport brusque ou d’accident.
Prétensionneurs de ceinture de  
sécurité (sièges avant et sièges  
arrière extérieurs)
AVERTISSEMENT
■Prétensionneurs de ceinture de sécu- rité 
Si le prétensionneur a été activé, le  voyant SRS s’allume. Dans ce cas, la  
ceinture de sécurité ne peut plus être utili- sée et doit être remplacée par un conces-sionnaire ou un réparateur Toyota agréé,  
ou par tout autre réparateur qualifié. 
Dans le cas contraire, cela pourrait entraî- ner des blessures graves, voire mortelles. 

45
1
Owners Manual_Europe_M62098_fr
1-1. Pour un usage sûr
Consignes de sécurité
Capteurs d’impact latéral (avant) 
Ensemble de capteurs d’airbag
Contacteur de boucle de ceinture de sécurité du passager avant
Airbag genoux 
Témoin “PASSENGER AIRBAG” 
Les pièces constitutives principales du système d’airbag SRS son t représentées ci- 
dessus. Le système d’airbag SRS est commandé par l’ensemble de c apteurs d’air- 
bag. Lorsque les airbags se déploient, une réaction chimique se  produit dans les  
dispositifs de gonflage et les airbags se remplissent rapidemen t d’un gaz non  
toxique pour contribuer à limiter le déplacement des occupants.
■Si les airbags SRS se déploient (se gon- 
flent)
●Des écorchures, des brûlures et des contu-
sions légères peuvent êtr e causées par les  airbags SRS en raison du déploiement (gonflage) à vitesse extrêmement élevée  
provoqué par des gaz chauds.
●Un bruit fort et de la poudre blanche sont 
émis.
●Certaines parties du module d’airbag 
(moyeu du volant, cache d’airbag et dispo- sitif de gonflage) ainsi que les sièges avant et certaines parties des montants avant et  
arrière et des longerons latéraux de toit  risquent d’être brûlants pendant plusieurs minutes. L’airbag lui-même peut être brû- 
lant.
●Le pare-brise peut se fissurer.
●Le système de pile à combustible s’arrête  et l’alimentation en hydrogène provenant  
des vannes des réservo irs d’hydrogène est  coupée. ( P.104)
●Toutes les portes seront déverrouillées.  ( P.140)
●Les freins et les feux stop seront automati- quement commandés. ( P.332)
●Les éclairages intérieurs s’allumeront auto- matiquement. ( P.359)
●Les feux de détresse s’allumeront automa- tiquement. ( P.432) 
Véhicules avec eCall : Si l’une des situations  
suivantes se présente, l e système est conçu  
pour envoyer un appel d’urgence* au centre  
de contrôle eCall et notifier l’emplacement du 
véhicule (sans avoir à appuyer sur le bouton 
“SOS”) ; un agent essaiera alors d’entrer en 
communication avec les occupants pour 
déterminer le niveau d’urgence et l’assis-
tance requise. Si les occupants ne peuvent 
pas communiquer, l’agent traite automatique-
ment l’appel comme étant une urgence et 
contribue à envoyer les services d’urgence 
nécessaires. ( P. 7 3 ) 
• Un airbag SRS s’est déployé. 
• Un prétensionneur de ceinture de sécurité  est activé.• Le véhicule est impliqué dans une collision  
grave par l’arrière.*: Dans certains cas, il se peut que cet appel  
ne puisse pas être effectué. ( P.74)
■Conditions de déploiement  
d’airbag SRS (airbags SRS avant)
●Les airbags SRS avant se déploient en cas 
d’impact d’une force supérieure au seuil  défini (niveau de force correspondant à une collision frontale à une vitesse d’envi- 
ron 20 à 30 km/h [12 à 18 mph] contre un  mur fixe qui ne bouge et ne se déforme pas). 
Toutefois, ce seuil de vitesse s’élève considé-
rablement dans les situations suivantes :
• Quand le véhicule heurte un obstacle tel  

46
Owners Manual_Europe_M62098_fr
1-1. Pour un usage sûr 
qu’un véhicule à l’arrêt ou un poteau, qui  peut se déplacer ou se déformer sous l’effet de l’impact 
• Quand le véhicule est impliqué dans une  collision avec passage sous un obstacle, telle qu’une collision lors de laquelle l’avant  
du véhicule se retrouve sous le plateau  d’un camion
●En fonction du type de collision, il est pos-sible que seuls les prétensionneurs de ceinture de sécurité s’activent.
■Conditions de déploiement  
d’airbag SRS (airbags SRS latéraux et  rideaux)
●Les airbags SRS latéraux et rideaux se déploient en cas d’impact d’une force supérieure au seuil défini (niveau de force  
correspondant à la force de l’impact provo- quée par un véhicule de 1500 kg [3300 lb.] environ heurtant de plein fouet l’habitacle  
dans un sens perpendiculaire à celui du  véhicule à une vitesse d’environ 20 à 30 km/h [12 à 18 mph]).
●Les deux airbags SRS rideaux peuvent également se déployer en cas de collision  
frontale violente.
■Conditions autres qu’une collision dans  lesquelles les airbags SRS risquent de se déployer (se gonfler) 
Les airbags SRS avant et les airbags SRS  
latéraux et rideaux peuvent aussi se déployer  en cas d’impact violent au niveau du soubas-sement de votre véhicule. Le schéma repré- 
sente quelques-uns de ces exemples.
●Heurt d’un trottoir, d’une bordure ou d’une 
surface dure
●Passage ou chute dans un trou profond
●Réception brutale ou chute
■Types de collisions au cours desquelles  les airbags SRS peuvent ne pas se déployer (airbags SRS avant) 
Les airbags SRS avant ne se déploient géné- 
ralement pas lorsque le véhicule subit une  collision latérale ou par l’arrière, lorsqu’il fait des tonneaux ou en cas de collision frontale  
à faible vitesse. Toutefois, lorsqu’une colli- sion, quelle qu’elle soit, provoque une décé-lération en marche avant importante du  
véhicule, les airbags SRS avant peuvent se  déployer.
●Collision latérale
●Collision par l’arrière
●Tonneau
■Types de collisions au cours desquelles les airbags SRS peuvent ne pas se déployer (airbags SRS latéraux et  
rideaux) 
Il est possible que les airbags SRS latéraux  et rideaux ne s’activent pas en cas de colli-sion latérale sous certains angles ou si cette  
collision latérale ne se produit pas à hauteur  de l’habitacle.
●Collision latérale sur la carrosserie du véhi-cule à un emplacement autre que l’habi-tacle
●Collision latérale en oblique 
Les airbags SRS latéraux ne se gonflent  généralement pas en cas de collision frontale ou par l’arrière, de tonneaux ou de collision