97
Entrada a partir da traseira
Veículos que surgem na traseira do veículo a
partir de um dos lados e entram na zona de
deteção traseira a uma velocidade relativa
inferior a 48 km/h (30 mph).
Ultrapassagem
Se ultrapassar lentamente outro veículo a
uma velocidade relativa inferior a 10 mph
(16 km/h) e o veículo permanecer no ângulo
morto durante aproximadamente 1,5
segundos, a luz de aviso acende-se. Caso a
diferença de velocidade entre os dois
veículos seja superior a 10 mph (16 km/h), a
luz de aviso não se acende.
O sistema BSM foi concebido para não emitir
alerta para objetos parados, como rails,
postes, paredes, vegetação, bermas, etc. No
entanto, o sistema poderá ocasionalmente
alertar para tais objetos. Esta situação é
normal e o veículo não necessita de assis -
tência.
O sistema BSM não irá alertá-lo para objetos
que viajam em sentido contrário ao veículo,
em faixas de tráfego adjacentes. NOTA:
O BSM poderá ter falhas (piscar intermi
-
tente) nos ícones LED do espelho lateral
quando um motociclo ou qualquer alvo de
pequenas dimensões permanecer no pilar B
do veículo durante longos períodos de tempo
(mais do que dois segundos).
Trajeto de cruzamento traseiro (RCP)
A função de Trajeto de Cruzamento Traseiro
(RCP) foi concebida para ajudar o condutor
nas saídas de espaços de estacionamento
onde a sua visão dos veículos que passam
pode estar bloqueada. Avance de forma lenta
e cuidadosa para fora do lugar de estaciona -mento até a traseira do veículo ficar exposta.
O sistema RCP (Rear Cross Path - Trajeto de
Cruzamento Traseiro) possui então visibili
-
dade sobre o trânsito e, caso seja detetado
um veículo a aproximar-se, alerta o condutor.
O RCP monitoriza as zonas de deteção traseira
em ambos os lados do veículo, procurando
objetos que se movimentam em direção ao lado
do veículo a uma velocidade mínima de aproxi -
madamente 5 km/h (3 mph) até à velocidade
máxima de 32 km/h (20 mph), como acontece
nos parques de estacionamento.
NOTA:
Nos parques de estacionamento, os veículos
que se aproximam podem ser ocultados por
veículos estacionados ao lado. Caso os
sensores sejam bloqueados por outras estru -
turas ou veículos, o sistema não será capaz
de alertar o condutor.
Quando o RCP está ativado e o veículo na
posição REVERSE (Marcha-atrás) (R), o
condutor é alertado através de alarmes
visuais e sonoros, incluindo a redução do
volume do rádio.
AVISO!
O sistema BSM apenas auxilia a deteção
de objetos nas zonas de ângulo morto. O
sistema BSM não foi concebido para
detetar peões, ciclistas nem animais.
Mesmo que o seu veículo esteja equipado
com o sistema BSM, verifique sempre os
retrovisores do veículo, olhe por cima do
ombro e utilize o indicador de mudança de
direção antes de mudar de faixa. Se não o
fizer, pode provocar ferimentos graves ou
morte.
20_MP_UG_PT_EU_t.book Page 97
SEGURANÇA
98
Modos de funcionamento
No sistema Uconnect, é possível selecionar
três modos de funcionamento. Para obter
mais informações, consulte "Definições do
Uconnect" em "Multimédia" no manual do
proprietário.
Blind Spot Alert Lights Only (Luzes de alerta de
ângulo morto) (predefinição)
Em modo Blind Spot Alert (Alerta de ângulo
morto), o sistema BSM fornece um alerta visual
no retrovisor do lado respetivo, com base noobjeto detetado. No entanto, com o modo
Trajeto de cruzamento traseiro (RCP), o
sistema reage a alertas visuais e sonoros
sempre que deteta um objeto. Sempre que é
emitido um alerta sonoro, o rádio fica sem som.
Blind Spot Alert Lights/Chime
(Luzes/Sinal
sonoro de alerta de ângulo morto)
Em modo Blind Spot Alert Lights/Chime
(Luzes/Sinal sonoro de alerta de ângulo
morto), o sistema BSM fornece um alerta
visual no retrovisor do lado respetivo, com
base no objeto detetado. Se for então ativado
o indicador de mudança de direção e este
corresponder a um alerta presente nesse
lado do veículo, também é emitido um sinal
sonoro. Sempre que exista um objeto dete -
tado e indicador de mudança de direção no
mesmo lado, em simultâneo, são emitidos
alertas visuais e sonoros. Para além do alerta
sonoro, o rádio (se estiver ligado) fica
também sem som.
NOTA:
Sempre que um alerta sonoro for solicitado
pelo sistema BSM, o rádio fica também sem
som.
Com o RCP, o sistema reage a alertas visuais
e sonoros sempre que deteta um objeto.
Sempre que é emitido um alerta sonoro, o volume do rádio é reduzido. O estado do sinal
de mudança de direção/piscas de emer
-
gência foi ignorado; o estado do RCP emite
sempre o sinal sonoro.
Blind Spot Alert Off (Desligar o alerta de
ângulo morto)
Quando o sistema BSM está desligado, não
ocorrerão nenhuns alertas visuais ou sonoros
dos sistemas BSM ou RCP.
NOTA:
O sistema BSM guarda o modo de funciona -
mento atual quando o veículo é desligado.
Sempre que o veículo for ligado, o modo
previamente guardado é obtido e utilizado.
Sensor bloqueado
Se o sistema detetar uma degradação do
desempenho devido a sujidade ou objetos
estranhos, uma mensagem avisa o condutor
de um sensor bloqueado e as luzes indica -
doras nos espelhos retrovisores laterais
acendem-se. As luzes indicadoras perma -
necem acesas até que as condições do
bloqueio tenham sido eliminadas. Primeiro,
limpe o bloqueio da área do painel em torno
dos sensores. Depois de remover o bloqueio,
reinicie o sistema ligando, desligando e
voltando a ligar a ignição.
AVISO!
A deteção do trajeto de cruzamento
traseiro (RCP) não é um sistema de auxílio
à marcha-atrás. Foi concebido para
auxiliar o condutor a detetar um veículo
que se aproxima num parque de
estacionamento. O condutor deve fazer
marcha-atrás cuidadosamente, mesmo
utilizando o RCP. Verifique sempre a
traseira do veículo, olhe para trás e
certifique-se de que não existem peões,
animais, outros veículos, obstruções e
pontos mortos antes de fazer a
marcha-atrás. Se não o fizer, pode
provocar ferimentos graves ou morte.
20_MP_UG_PT_EU_t.book Page 98
SEGURANÇA
106
(Continuação)
Eis algumas medidas simples que pode
tomar para minimizar o risco de lesão por
abertura de um airbag:
1. As crianças até aos 12 anos de idadedevem viajar sempre nos bancos
traseiros, com os cintos colocados, num
veículo com banco traseiro.
Etiqueta de aviso na pala do passageiro dianteiro
2. As crianças que não tenham tamanho suficiente para usar corretamente o cinto
de segurança do veículo (Consulte
"Proteções para crianças" nesta secção
para obter mais informações) devem estar seguras na proteção para crianças
ou no banco auxiliar de posicionamento
de cinto para crianças adequado num
dos bancos traseiros.
3. Se uma criança com idade compreendida entre 2 e 12 anos (que não esteja num
sistema de proteção para crianças voltado
para trás) tiver de viajar no banco do passa -
geiro dianteiro, coloque o banco o mais
para trás possível e utilize a proteção para
crianças adequada (consulte "Proteções
para crianças", nesta secção, para obter
mais informações).
4. Nunca permita que as crianças coloquem o cinto de segurança de ombro por trás
de si ou por baixo do braço.
5. Deve ler as instruções fornecidas junta -
mente com o sistema de proteção para
crianças para se certificar de que o está
a utilizar corretamente.
6. Todos os ocupantes devem utilizar sempre os cintos de segurança de cintura
e ombro corretamente.
7. Os bancos do condutor e do passageiro dianteiro devem ser colocados para trás,
tanto quanto possível, para dar espaço à
abertura dos airbags dianteiros. 8. Não se encoste à porta nem ao vidro. Se
o seu veículo tiver airbags laterais e
ocorrer a insuflação, os airbags laterais
insuflar-se-ão à força no espaço entre os
ocupantes e a porta e poderão ferir os
ocupantes.
9. Se o sistema de airbags neste veículo tiver de ser modificado para acomodar
uma pessoa com deficiência, consulte a
secção "Assistência ao cliente" para obter
a informação de contacto de assistência
ao cliente.
AVISO!
NUNCA utilize uma proteção para
crianças voltada para trás num banco
protegido por um AIRBAG ATIVO à
frente, pois pode provocar a MORTE ou
FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
Recomenda-se que as crianças sejam
sempre transportadas num sistema de
proteção para crianças no banco
traseiro; esta é a posição mais protegida
em caso de colisão.
20_MP_UG_PT_EU_t.book Page 106
129
(Continuação)
(Continuação)
Impactos laterais
Os airbags laterais foram concebidos para
serem ativados em determinados impactos
laterais. O controlador de proteção dos
ocupantes (ORC) determina se a ativação
dos airbags laterais num determinado
impacto lateral é adequada, com base na
gravidade e tipo da colisão. Os sensores de
impacto lateral ajudam o ORC a determinar
a resposta adequada aos eventos de impacto.
O sistema é calibrado para insuflar os
airbags laterais no lado do impacto do
veículo em impactos que requerem a
proteção dos ocupantes pelos airbags late
-
rais. Nos impactos laterais, os airbags late -
rais abrem de forma independente; um
impacto do lado esquerdo abre apenas os
airbags laterais esquerdos e um impacto do
lado direito abre apenas os airbags laterais
direitos. Por si só, os danos no veículo não
são indicadores certos de que os airbags
laterais devam abrir. Os airbags laterais não abrem em todas as
colisões laterais, incluindo algumas colisões
em determinados ângulos, ou algumas coli
-
sões laterais que não têm impacto na zona
do habitáculo. Os airbags laterais podem ser
ativados em colisões frontais desviadas ou
angulares onde são ativados os airbags dian -
teiros.
Os airbags laterais são um suplemento do
sistema de proteção do cinto de segurança.
Os airbags laterais abrem-se num piscar de
olhos.
AVISO!
Os ocupantes, incluindo crianças, que
estiverem encostados ou muito próximos
dos airbags laterais podem ficar grave-
mente feridos ou mesmo morrer. Os
ocupantes, incluindo as crianças, nunca
devem apoiar-se ou dormir encostados à
porta, aos vidros laterais ou ao espaço
onde os airbags laterais abrem, mesmo
que estejam num sistema de proteção
para crianças ou bebés.
Cintos de segurança (e sistemas de
proteção para crianças quando
adequado) são necessários para a sua
proteção em todas as colisões. Também
o ajudam a manter-se na posição
correta, afastado do airbag lateral insu -
flado. Para obter a melhor proteção dos
airbags laterais, os ocupantes devem
colocar corretamente os cintos de segu -
rança e sentarem-se direitos encostados
às costas dos bancos. As crianças devem
estar colocadas devidamente num
sistema de proteção para crianças ou
banco auxiliar para crianças adequado
para o seu tamanho.
AVISO!
Os airbags laterais necessitam de espaço
para encher. Não se encoste à porta nem ao
vidro. Sente-se direito no centro do banco.
Estar demasiado perto dos airbags late-
rais durante o acionamento pode causar
ferimentos graves ou morte ao condutor.
AVISO! (Continuação)
20_MP_UG_PT_EU_t.book Page 129
143
Cintos de segurança para crianças mais
velhas
As crianças com mais de 1,50 m de altura
podem utilizar cintos de segurança em vez
de sistemas de proteção para crianças.
Utilize este teste simples de 5 passos para
decidir se o cinto de segurança se ajusta
corretamente à criança ou se esta deve conti-
nuar a utilizar um sistema de proteção para
crianças de Grupo 2 ou Grupo 3 para
melhorar o ajuste do cinto de segurança:
1. As costas da criança ficam completa -
mente encostadas nas costas do banco
do veículo?
2. Os joelhos da criança dobram-se confor -
tavelmente sobre a parte dianteira do
banco do veículo, enquanto a criança
tem as costas completamente encos -
tadas no banco?
3. O cinto de segurança de ombro passa sobre o ombro da criança entre o pescoço
e o braço?
4. A secção da cintura do cinto de segu -
rança está o mais abaixo possível,
tocando nas coxas da criança e não no
estômago? 5. A criança conseguiria ficar sentada desta
forma durante toda a viagem?
Se a resposta a alguma destas perguntas foi
"não", significa que a criança deve continuar
a utilizar um sistema de proteção para
crianças de Grupo 2 ou 3 neste veículo. Se a
criança estiver a utilizar o cinto de segurança
de cintura/ombro, verifique periodicamente
o ajuste do cinto de segurança e se a fivela
do cinto de segurança está engatada. Os
movimentos bruscos da criança ou o seu
escorregar para baixo no banco podem
deslocar o cinto do lugar. Se o cinto de segu -
rança de ombro estiver em contacto com a
face ou o pescoço, colocar a criança no
centro do veículo ou utilizar um banco auxi -
liar para crianças para posicionar correta -
mente o cinto de segurança na criança.
Sistema de proteção ISOFIX
Fig. E
O seu veículo está equipado com um sistema
de correias de fixação de proteção para
crianças chamado ISOFIX. Este sistema
permite a instalação de assentos para
crianças equipados com ISOFIX sem utilizar
os cintos de segurança do veículo. O sistema
ISOFIX tem dois pontos de fixação inferiores
situados na parte de trás da almofada do
banco, no ponto onde esta se junta às costas
do banco, e um ponto de fixação superior
situado por trás do banco.
É apresentado na fig. E um exemplo de um
sistema de proteção para crianças ISOFIX
universal para o grupo de peso 1. Os sistemas
de proteção para crianças ISOFIX estão
também disponíveis noutros grupos de peso.
AVISO!
Nunca permita que uma criança coloque o
cinto de segurança de ombro por baixo do
braço ou por trás das costas. Em caso de
colisão, o cinto de segurança de ombro
não irá proteger adequadamente a criança,
o que poderá resultar em ferimentos
graves ou morte. Uma criança deve utilizar
sempre corretamente as partes de cintura
e ombro do cinto de segurança.
20_MP_UG_PT_EU_t.book Page 143
189
ASSISTÊNCIA DIANTEIRA E
TRASEIRA AO
ESTACIONAMENTO
PARKSENSE — SE
EQUIPADO
O sistema auxiliar de estacionamento Park-
Sense dá indicações visuais e sonoras da
distância entre o painel traseiro e/ou dian -
teiro e um obstáculo detetado ao fazer
marcha-atrás ou ao avançar (por exemplo
durante as manobras para estacionar).
Consulte "Precauções de utilização do
sistema ParkSense", em "Arranque e funcio -
namento", no manual do proprietário para
obter informações acerca dos limites deste
sistema e recomendações. Quando a ignição é colocada na posição ON/
RUN (Ligado/A trabalhar), o ParkSense
mantém o último estado do sistema (ativado
ou desativado) definido no último ciclo de
ignição.
O ParkSense está ativado em todas as posi
-
ções da alavanca das mudanças (incluindo
PARK (estacionar)), desde que o sistema
esteja ligado. O sistema estará ativo até o
veículo alcançar uma velocidade de aproxi -
madamente 7 mph (11 km/h) ou superior.
Quando em REVERSE (Marcha-atrás) e
acima da velocidade de funcionamento do
sistema, é apresentado um aviso no visor do
painel de instrumentos, a indicar que a velo -
cidade do veículo é demasiado elevada. O
sistema será ativado novamente se a veloci -
dade do veículo diminuir para velocidades
inferiores a aproximadamente 9 km/h
(6 mph).
Sensores do ParkSense
Os seis sensores do ParkSense, localizados
no painel/para-choques traseiro, monito -
rizam a zona atrás do veículo que está dentro
do campo de visão dos sensores. Os sensores
podem detetar obstáculos entre cerca de
30 cm (12 polegadas) a 200 cm
(79 polegadas) do painel traseiro/ para-choques traseiro na direção horizontal,
dependendo da localização, orientação e do
tipo de obstáculo.
NOTA:
Para obter mais informações sobre o auxiliar
de estacionamento ativo, consulte a secção
"Sistema auxiliar de estacionamento ativo
ParkSense".
Os seis sensores ParkSense, localizados no
painel/para-choques dianteiro, monitorizam
a zona à frente do veículo que está dentro do
campo de visão dos sensores. Os sensores
podem detetar obstáculos entre cerca de
30 cm (12 polegadas) a 120 cm
(47 polegadas) do painel/para-choques dian
-
teiro na direção horizontal, dependendo da
localização, da orientação e do tipo de obstá -
culo.
Ativar e desativar o ParkSense
O ParkSense pode ser ativado e
desativado com o respetivo inter -
ruptor, situado no painel de inter -
ruptores, por baixo do ecrã do
Uconnect.
Quando o interruptor ParkSense é premido
para desativar o sistema, o visor do painel de
instrumentos apresenta a mensagem "PARK -
O veículo deve ser conduzido a baixa
velocidade quando utilizar o ParkSense
para poder parar sempre que for dete-
tado um obstáculo. Recomenda-se que o
condutor olhe por cima do ombro quando
estiver a utilizar o ParkSense.
ATENÇÃO! (Continuação)
20_MP_UG_PT_EU_t.book Page 189
ARRANQUE E FUNCIONAMENTO
192
(Continuação)
SISTEMA AUXILIAR DE
ESTACIONAMENTO ATIVO
PARKSENSE — SE
EQUIPADO
O sistema auxiliar de estacionamento ativo
ParkSense destina-se a auxiliar o condutor
em manobras de estacionamento paralelo,
perpendicular e saída de estacionamento
paralelo, identificando um espaço de esta-
cionamento adequado, proporcionando
instruções audiovisuais e controlando o
volante. O sistema auxiliar de estaciona -
mento ativo ParkSense é um "sistema
semiautomático", uma vez que o condutor
mantém o controlo do acelerador, da
alavanca das mudanças e dos travões.
Consoante a manobra de estacionamento selecionada pelo condutor, o sistema auxiliar
de estacionamento ativo ParkSense é capaz
de manobrar o veículo num espaço de esta
-
cionamento paralelo ou perpendicular, de
ambos os lados (ou seja, lado do condutor ou
lado do passageiro), bem como de sair de um
espaço de estacionamento paralelo.
NOTA:
O condutor é sempre responsável pelo
controlo do veículo e por quaisquer
objetos circundantes, tendo de intervir, se
necessário.
O sistema destina-se a auxiliar o condutor,
e não a substituir o condutor.
Se o condutor tocar no volante durante
uma manobra da caixa semiautomática,
depois de receber instruções para retirar
as mãos do volante, o sistema é cance-
lado, pelo que o condutor será obrigado a
concluir manualmente a manobra de esta-
cionamento.
O sistema poderá não funcionar em todas as
condições (por exemplo, condições ambien -
tais, tais como chuva intensa, neve, etc., ou
se procurar um espaço de estacionamento
com superfícies que absorvam as ondas do
sensor ultrassónico).
Antes de utilizar o ParkSense, recomen -
damos fortemente que a bola de reboque e
o engate da bola sejam retirados do veículo
quando não estiver a utilizar o veículo para
reboque. Se não o fizer, pode provocar feri -
mentos ou danos no veículo ou nos obstá -
culos, pois a bola de reboque estará muito
mais perto do obstáculo do que o painel
traseiro quando o altifalante soar o sinal
sonoro contínuo. Além disso, os sensores
podem detetar a bola de reboque e o
engate da bola, dependendo do tamanho e
da forma, dando uma falsa indicação de
que há um obstáculo atrás do veículo.
ATENÇÃO!
O ParkSense é apenas uma assistência
ao estacionamento e não é capaz de
reconhecer todos os obstáculos,
incluindo obstáculos pequenos. As deli -
mitações do estacionamento podem ser
temporariamente detetadas ou não dete-
tadas de todo. Os obstáculos localizados
acima ou abaixo dos sensores não serão
detetados quando estiverem demasiado
próximos.
AVISO! (Continuação)
O veículo deve ser conduzido a baixa
velocidade quando utilizar o ParkSense
para poder parar sempre que for dete-
tado um obstáculo. Recomenda-se que o
condutor olhe por cima do ombro quando
estiver a utilizar o ParkSense.
ATENÇÃO! (Continuação)
20_MP_UG_PT_EU_t.book Page 192
193
Os veículos novos do concessionário
devem ter, pelo menos, 48 km
(30 milhas) acumuladas antes de o
sistema auxiliar de estacionamento ativo
ParkSense ser totalmente calibrado e
alcançar um desempenho preciso. Isto
deve-se à calibração dinâmica do veículo
por parte do sistema para melhorar o
desempenho da função. O sistema
também efetuará continuamente a cali-
bração dinâmica do veículo para colmatar
as diferenças como, por exemplo, pneus
com pressões demasiado elevadas ou
baixas e pneus novos.
Ativar e desativar o sistema auxiliar de
estacionamento ativo ParkSense
O sistema auxiliar de estacionamento ativo
ParkSense pode ser ativado e desativado
com o respetivo interruptor, situado no
painel de interruptores, por baixo do ecrã do
Uconnect.
Para ativar o sistema auxiliar de
estacionamento ativo ParkSense,
prima uma vez o interruptor do
sistema auxiliar de estacionamento
ativo ParkSense (o LED acende-se). Para desativar o sistema auxiliar de estacio
-
namento ativo ParkSense, prima novamente
o interruptor do sistema auxiliar de estacio -
namento ativo ParkSense (o LED apaga-se).
O sistema auxiliar de estacionamento ativo
ParkSense desliga-se automaticamente por
qualquer uma das seguintes condições:
Manobra de estacionamento concluída.
Velocidade do veículo superior a 18 mph
(30 km/h) ao procurar um espaço de esta -
cionamento.
Velocidade do veículo superior a 5 mph
(7 km/h) durante a orientação ativa da
direção para entrar no espaço de estacio-
namento.
Tocar no volante durante a orientação
ativa da direção para entrar no espaço de
estacionamento.
Premir o interruptor da assistência traseira
e dianteira ao estacionamento ParkSense.
Porta do condutor aberta.
Porta da bagageira aberta.
Intervenção do sistema de controlo
eletrónico de estabilidade/sistema antiblo-
queio dos travões.
O sistema auxiliar de estacionamento ativo
ParkSense permite um número máximo de
mudanças entre DRIVE (Conduzir) e
REVERSE (Marcha-atrás). Se a manobra
não puder ser efetuada no número máximo
de mudanças, o sistema cancela-a e o
visor do painel de instrumentos dá instru -
ções ao condutor para concluir a manobra
manualmente.
O sistema auxiliar de estacionamento ativo
ParkSense só funciona e procura um espaço
de estacionamento quando ocorrem as
seguintes condições:
Alavanca das mudanças em DRIVE
(Conduzir).
Ignição na posição RUN (A trabalhar).
Interruptor do sistema auxiliar de estacio-
namento ativo ParkSense ativado.
Porta do condutor fechada.
Porta da bagageira fechada.
A superfície exterior e a parte inferior dos
painéis/para-choques dianteiros e traseiros
estão limpas e sem neve, gelo, lama, terra ou
quaisquer outras obstruções.
Velocidade do veículo inferior a 15 mph
(25 km/h).
20_MP_UG_PT_EU_t.book Page 193