6
Tenga en cuenta que este manual hace
referencia a todos los modelos y des-
cribe todos los equipamientos, incluido
el opcional. Por lo tanto, es posible que
encuentre explicaciones relativas a
equipamiento no instalado en su vehí-
culo.
Todas las especificaciones incluidas en
este manual están actualizadas en el
momento de la impresión. Sin
embargo, debido a la política de mejora
constante de sus productos, Toyota se
reserva el derecho a realizar cambios
en cualquier momento sin previo aviso.
Dependiendo de las especificaciones,
el vehículo mostrado en las ilustracio-
nes podría diferir del suyo en cuanto a
equipamiento.
En el mercado existe actualmente una
gran variedad de piezas de repuesto y
accesorios para los vehículos Toyota,
tanto genuinos de Toyota como de
otros fabricantes. En caso de tener que
reemplazar alguna de las piezas o
accesorios genuinos de Toyota inclui-
dos con el vehículo, Toyota le reco-
mienda que lo haga por piezas o
accesorios genuinos de Toyota. No
obstante, también pueden utilizarse
piezas o accesorios con una calidad
equivalente. Toyota no puede asumir
ninguna responsabilidad ni ofrecer
garantías sobre las piezas de repuesto
y accesorios no genuinos de Toyota, ni
sobre la sustitución o instalación de los mismos. Además, la garantía podría no
cubrir las averías ni los problemas de
funcionamiento que resulten del uso de
piezas o accesorios no genuinos de
To y o t a .
La instalación de un sistema transmisor
de RF en el vehículo podría afectar a
sistemas electrónicos como:
Sistema híbrido
Sistema de inyección de combusti-
ble multipunto/sistema de inyección
de combustible multipunto secuen-
cial
Toyota Safety Sense
Sistema de control de la velocidad
de crucero
Sistema antibloqueo de frenos
Sistema de airbags SRS
Sistema de pretensores de los cintu-
rones de seguridad
Asegúrese de consultar en un distribui-
dor o taller de reparaciones Toyota
autorizado, o en cualquier otro taller de
reparaciones cualificado, para conocer
las medidas de precaución necesarias
o las instrucciones especiales que ata-
ñen a la instalación de un sistema
transmisor de RF.
Si desea obtener más información
acerca de las bandas de frecuencia, los
niveles de potencia, las posiciones de
las antenas y la preparación para la
instalación de transmisores de RF,
puede solicitarla en un distribuidor o
taller de reparaciones Toyota autori-
zado, o pedírsela a cualquier otro taller
de reparaciones cualificado.
Las piezas y los cables de alta tensión
Información general
Manual principal del propietario
Accesorios, piezas de repuesto
y modificaciones de su Toyota
Instalación de un sistema trans-
misor de RF
321-1. Para una utilización segura
1-1.Para una utiliz ación seg ura
Utilice solo alfombrillas diseñadas
especialmente para vehículos del
mismo modelo y año de modelo que su
vehículo. Fíjelas de manera segura en
la moqueta.
1 Introduzca los ganchos de reten-
ción (clips) en los ojales de las
alfombrillas.
2 Gire la fijación superior de cada
gancho de retención (clip) para
anclar las alfombrillas en su lugar.
Alinee siempre las marcas .
La forma de los ganchos de retención (clips) puede diferir de la que se muestra en la ilus-tración.
Antes de conducir
Tenga en cuenta las siguientes
indicaciones antes de poner en
marcha el vehículo para garantizar
la seguridad de la conducción.
Colocación de las alfombrillas
A
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.De lo contrario, la alfombrilla del conductor
podría deslizarse e inte rferir con los peda- les durante la conducción. Esto podría dar lugar a una aceleración inesperada o cau-
sar que sea difícil detener el vehículo. En consecuencia, podría producirse un acci-dente con las consiguientes lesiones gra-
ves o incluso mortales.
■Al colocar la alfombrilla del conduc- tor
●No utilice alfombrillas diseñadas para
vehículos de otros modelos o años de modelo diferentes, aunque se trate de alfombrillas genuinas de Toyota.
●Utilice únicamente alfombrillas diseña-das para el asiento del conductor.
●Coloque siempre la alfombrilla de forma
segura con los ganchos de retención (clips) suministrados a tal efecto.
●No utilice dos o más alfombrillas apila-
das.
●No coloque la alfombrilla boca abajo ni
al revés.
■Antes de conducir
●Compruebe que la alfombrilla esté fijada de forma segura en el lugar
correcto con todos los ganchos de retención (clips) suministrados a tal efecto. No olvide realizar esta compro-
bación especialmente después de haber limpiado el piso.
33
1
1-1. Para una utilización segura
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
Ajuste el ángulo del respaldo de
modo que se siente erguido y no
tenga que inclinarse hacia delante
para manejar el volante. ( P. 2 6 3 )
Ajuste el asiento de tal forma que
pueda pisar a fondo los pedales y
que los codos le queden ligera-
mente flexionados al sujetar el
volante. ( P.263)
Encaje el reposacabezas en su sitio
de tal forma que el centro del
mismo le quede lo más cerca posi-
ble de la parte superior de las ore-
jas. ( P.269)
Póngase el cinturón de seguridad
correctamente. ( P.36)
ADVERTENCIA
●Con el sistema híbrido detenido y la
palanca de cambios en P, pise a fondo cada pedal para asegurarse de que no interfieren con la alfombrilla.
Para una conducción
segura
Para una conducción segura,
ajuste el asiento y el espejo a una
posición adecuada antes de con-
ducir.
Postura correcta de conduc-
ción
A
B
C
D
341-1. Para una utilización segura
Antes de empezar a conducir, asegú-
rese de que todos los ocupantes del
vehículo llevan puesto el cinturón de
seguridad. ( P.36)
Utilice un sistema de sujeción para
niños adecuado para el niño en cues-
tión hasta que este alcance un tamaño
suficiente como para llevar puesto
correctamente el cinturón de seguridad
del vehículo. ( P.50)
Asegúrese de que puede ver bien
hacia atrás ajustando correctamente el
espejo retrovisor interior (si el vehículo
dispone de ello), el espejo retrovisor
digital (si el vehículo dispone de ello) y
los espejos retrovisores exteriores.
( P.272, 273, 282)
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las siguientes medidas
de precaución. De lo contrario, podrían producirse lesio-nes graves o incluso mortales.
●No ajuste la posición del asiento del
conductor mientras esté conduciendo. De lo contrario, el conductor podría per-der el control del vehículo.
●No coloque un cojín entre el cuerpo del conductor o del pasajero y el respaldo. Los cojines le impedirán sentarse con
una postura correcta y reducirán la efi- cacia del cinturón de seguridad y del reposacabezas.
●No coloque ningún objeto debajo de los asientos delanteros.Cualquier objeto que coloque debajo de
los asientos delanteros puede quedar atascado en los carriles del asiento e impedir que este quede bien bloqueado
en su sitio. Esto podría provocar un accidente, además de daños en el mecanismo de ajuste.
●Respete siempre el límite de velocidad fijado por ley cuando circule por vías públicas.
●Cuando vaya a conducir largas distan-cias, descanse periódicamente antes de
que empiece a notar el cansancio. Asimismo, si se siente cansado o som-noliento durante la conducción, no se
fuerce a continuar conduciendo y detén- gase inmediatamente para descansar.
Uso correcto de los cinturones
de seguridad
Ajuste de los espejos
361-1. Para una utilización segura
Extienda el cinturón de hombro de
manera que quede completamente
por encima del hombro, pero sin que
llegue a tocar el cuello ni a caerse
del hombro.
Coloque el cinturón de cadera lo
más bajo posible sobre las caderas.
Ajuste la posición del respaldo.
Siéntese erguido y apóyese bien en
el respaldo.
No retuerza el cinturón de seguri-
dad.
■Uso del cinturón de seguridad con niños
En principio, los cinturones de seguridad del
vehículo están diseñados para personas adultas.
●Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado para el niño en cuestión hasta que este alcance un tamaño suficiente
como para llevar puesto correctamente el cinturón de seguridad del vehículo. ( P.50)
●Cuando el niño sea lo suficientemente grande como para llevar puesto correcta-
mente el cinturón de seguridad del vehí- culo, siga las instrucciones acerca del uso del cinturón de seguridad. ( P. 3 5 )
■Normas sobre el uso del cinturón de
seguridad
Si existen normas especiales sobre los cintu-
ADVERTENCIA
●Inspeccione periódicamente los cinturo-
nes de seguridad. Compruebe que no hay cortes, flecos ni piezas sueltas. Si se estropea un cinturón de seguridad,
no lo utilice hasta que lo haya sustituido. Si un cinturón de seguridad está estro-peado, no protegerá a los ocupantes de
posibles lesiones graves o incluso mor- tales.
●Asegúrese de que el cinturón y la len-
güeta están bloqueados, y de que el cinturón de seguridad no está retorcido.Si el cinturón de seguridad no funciona
correctamente, póngase en contacto de inmediato con un distribuidor o taller de reparaciones Toyota autorizado, o con
cualquier otro taller de reparaciones cualificado.
●Si el vehículo ha sufrido un accidente
grave, sustituya el conjunto del asiento, incluidos los cinturones de seguridad, aunque no se aprecien daños eviden-
tes.
●No intente instalar, quitar, modificar, desmontar ni desechar usted mismo los
cinturones de seguridad. Para cualquier reparación que sea necesaria, lleve el
vehículo a un distribuidor o taller de reparaciones Toyota autorizado, o a cualquier otro taller de reparaciones
cualificado. Una manipulación inapro- piada puede dar lugar a un funciona-miento incorrecto.
Uso correcto de los cinturones
de seguridad
41
1
1-1. Para una utilización segura
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
Airbag de rodilla
Indicador de advertencia SRS
Conjunto de los sensores de los airbags
Indicador luminoso “PASSENGER AIR BAG”
Los componentes principales del sistema de airbags SRS se muestran en la ilustra-
ción anterior. El conjunto de los sensores de los airbags controla el sistema de air-
bags SRS. Cuando los airbags se despliegan, se produce una reacción química en
los infladores de los airbags que llena rápidamente los airbags de un gas no tóxico,
ayudando a limitar el movimiento de los ocupantes.
■En caso de despliegue (inflado) de los
airbags SRS
●Al desplegarse, los airbags SRS pueden
provocar rasguños, quemaduras, magulla- duras leves, etc., porque se inflan a una velocidad extremadamente rápida a causa
de los gases calientes.
●Los airbags se despliegan con un ruido
fuerte y desprenden un polvo blanco.
●Algunas piezas del módulo del airbag
(cubo del volante, cubierta e inflador del airbag) así como los asientos delanteros, algunas piezas de los montantes delante-
ros y traseros y los rieles laterales del techo podrían perm anecer calientes durante varios minutos. El propio airbag
también podría estar caliente.
●El parabrisas se puede agrietar.
●El sistema híbrido y el suministro de com- bustible al motor se detendrán. ( P.93)
●Todas las puertas se desbloquearán. ( P.191)
●Vehículos con freno de colisión secunda- ria: Los frenos y las luces de freno se con-
trolarán automáticamente. ( P.439)
●Las luces interiores se encenderán auto-
máticamente. ( P.464)
●Los intermitentes de emergencia se
encenderán automáticamente. ( P.552)
■Condiciones de despliegue de los air- bags SRS (airbags delanteros SRS)
●Los airbags delanteros SRS se despliegan en caso de impacto con una fuerza supe-
rior al nivel umbral determinado (el nivel de
fuerza correspondiente a una colisión fron- tal a una velocidad de unos 20-30 km/h [12-18 mph] contra un muro fijo que no se
mueve ni se deforma).
Sin embargo, este umbral de velocidad será
bastante superior en las situaciones siguien-
tes:
• Si el vehículo golpea contra un objeto como, por ejemplo, un automóvil estacio-nado o un poste de señalización, que
pueda moverse o deformarse con el impacto• Si el vehículo colisiona de forma que su
parte frontal se introduce por debajo del otro objeto, por ejemplo por debajo de la
plataforma de un camión
●En función del tipo de colisión, es posible
que solo se activen los pretensores de los cinturones de seguridad.
■Condiciones de despliegue de los air-bags SRS (airbags laterales y de
cortina SRS)
●Los airbags laterales y de cortina SRS se
despliegan en caso de impacto con una fuerza superior al nivel umbral determi-nado (el nivel de fuerza correspondiente a
la fuerza de un impacto producido por la colisión de un vehículo de aproximada-mente 1500 kg [3300 lb.] con el habitáculo
del vehículo en dirección perpendicular a la orientación del vehículo y a una veloci-dad de unos 20 - 30 km/h [12 - 18 mph]).
●Ambos airbags de cortina SRS también pueden desplegarse en caso de una coli-
L
M
N
O
441-1. Para una utilización segura
ADVERTENCIA
■Precauciones relativas a los airbags
SRS
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución relativas a los airbags SRS.De lo contrario, podrían producirse lesio-
nes graves o incluso mortales.
●Tanto el conductor como el resto de ocupantes del vehículo deben llevar bien abrochados los cinturones de
seguridad. Los airbags SRS son dispositivos com-plementarios que se utilizan en combi-
nación con los cinturones de seguridad.
●El airbag del conductor SRS se des- pliega con una fuerza considerable y
puede provocar lesiones graves o incluso mortales, especialmente si el conductor está muy cerca del airbag.
La zona de riesgo del airbag del conductor
abarca los primeros 50 - 75 mm (2 - 3 pul.)
de inflado; por este motivo, y para garanti-
zar un margen de seguridad adecuado, se
recomienda dejar una separación con res-
pecto al airbag de 250 mm (10 pul.). Esta
distancia se mide desde el centro del
volante hasta el esternón del conductor. Si
está sentado a menos de 250 mm
(10 pul.), puede cambiar la posición de
conducción de varias maneras:
• Mueva el asiento hacia atrás lo máximo posible, pero de forma que pueda
alcanzar los pedales cómodamente.
• Recline ligeramente el respaldo del asiento. Aunque el diseño de los vehí-
culos varía, muchos conductores pue- den situarse a la distancia de 250 mm (10 pul.), incluso con el asiento del con-
ductor completamente desplazado hacia delante, con solo reclinar un poco el respaldo del asiento. Si al reclinar el
respaldo del asiento le resulta difícil ver la carretera, use un cojín firme y anti-deslizante para elevarse o, si su vehí-
culo lo permite, eleve el asiento.
• Si el volante es ajustable, inclínelo hacia abajo. De esta manera, el airbag
quedará orientado hacia el pecho y no hacia la cabeza o el cuello.
El asiento debe ajustarse como se ha recomendado anteriormente y de forma
que le permita mantener el control de los pedales y el volante, así como la visibili-dad de los controles del panel de instru-
mentos.
●El airbag del pasajero delantero SRS también se despliega con una fuerza
considerable y puede provocar lesio- nes graves o incluso mortales, especial-mente si el pasajero delantero está muy
cerca del airbag. El asiento del pasajero delantero debe estar lo más lejos posi-ble del airbag y con el respaldo ajus-
tado, de forma que el pasajero se sienta erguido.
●Los bebés y los niños que no estén
correctamente sentados y/o no estén debidamente sujetos pueden sufrir lesiones graves o incluso mortales
debido al inflado del airbag. Los bebés y los niños que sean demasiado peque-ños para usar el cinturón de seguridad
deben utilizar un sistema de sujeción para niños adecuado. Toyota reco-mienda encarecidamente que los bebés
y los niños viajen sentados siempre en los asientos traseros y con el sistema de sujeción adecuado. Los bebés y los
niños viajan más seguros en los asien- tos traseros que en el asiento del pasa-jero delantero. ( P.50)
●No se siente en el borde del asiento ni se apoye contra el salpicadero.
49
1
1-2. Seguridad infantil
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
ADVERTENCIA
■Cuando instale un sistema de suje-
ción para niños
Por razones de seguridad, instale siempre el sistema de sujeción para niños en un asiento trasero. En el caso de que no se
pueda utilizar el asiento trasero, se puede usar el delantero siempre que el sistema de activación y desactivación manual del
airbag se encuentre en la posición “OFF”. Si dicho sistema estuviera activado, el fuerte impacto que se produce al desple-
garse (inflarse) el airbag puede provocar lesiones graves o incluso mortales.
■Cuando no hay un sistema de suje-
ción para niños instalado en el asiento del pasajero delantero
Asegúrese de que el sistema de activa- ción y desactivación manual del airbag se
encuentra en “ON”. Si se deja desactivado, puede que el air-bag no se despliegue en caso de acci-
dente, por lo que podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
Cuando se viaja con niños
Tenga en cuenta las siguientes
medidas de precaución si lleva
niños en el vehículo.
Utilice un sistema de sujeción
para niños adecuado para el niño
en cuestión hasta que este
alcance un tamaño suficiente
como para llevar puesto correcta-
mente el cinturón de seguridad del
vehículo.
Se recomienda que los niños se
sienten en los asientos traseros
para evitar el contacto accidental
con la palanca de cambios, el
interruptor de los limpiaparabri-
sas, etc.
Utilice el seguro de protección
para niños de las puertas traseras
y el interruptor de bloqueo de las
ventanillas para evitar que los
niños abran las puertas mientras
conduce o accionen accidental-
mente el elevalunas eléctrico.
( P.193, 286)
No permita que los niños peque-
ños accionen equipos con los que
se puedan pillar o atrapar partes
del cuerpo, como el elevalunas
eléctrico, el capó, la puerta del
maletero, los asientos, etc.