Page 481 of 512

4818-3. Initialization
LS500_OM_(U)_1810 8
Vehicle specifications 8-3.Initialization
*
:If equippedItems to initialize The following items must be initialized for normal system operation after such
cases as the battery being reconnected, or maintenance being performed on
the vehicle:
List of items to initialize Item When to initialize Reference
PKSB (Parking Support
Brake) *
• After reconnecting or changing the
battery P.274
Message indicating
maintenance is
required • After maintenance is performed P.364
Oil maintenance • After maintenance is performed P.377
Tire pressure warning
system • When the tire inflation pressure is
changed, such as when changing trav-
eling speed or load weight.
• When the tire inflation pressure is
changed, such as when the tire size is
changed.
• When rotating the tires.
• After performing the transmitter ID
code registration procedure. P.388
Lexus parking assist
monitor *
• Battery has been reinstalled.
• The steering wheel has been moved
while the battery was being reinstalled.
• Battery power is low. Refer to the “NAVI-
GATION AND MUL-
TIMEDIA SYSTEM
OWNER’S MAN-
UAL”.
Panoramic view moni-
tor *
• Battery has been reinstalled.
• The steering wheel has been moved
while the battery was being reinstalled.
• Battery power is low. Refer to the “NAVI-
GATION AND MUL-
TIMEDIA SYSTEM
OWNER’S MAN-
UAL”.
Page 482 of 512
482 8-3. Initialization
LS500_OM_(U)_1810
Page 483 of 512
483
LS500_OM_(U)_1810 9
9
For owners For owners .
9-1. For owners
Reporting safety defects for U.S.
owners ........................................ 484
Seat belt instructions for Cana-
dian owners (in French)....... 484
SRS airbag instructions for Cana-
dian owners (in French)....... 486
Page 484 of 512

484 9-1. For owners
LS500_OM_(U)_1810 9-1.For owners
Déroulez la sangle diagonale de
telle sorte qu'elle passe bien sur
l'épaule, sans pour autant être en
contact avec le cou ou glisser de
l'épaule.
Placez la sangle abdominale le plus
bas possible sur les hanches.
Réglez la position du dossier de
siège. Asseyez-vous le dos droit et
calez-vous bien dans le siège.
Ne vrillez pas la ceinture de sécu-
rité.Reporting safety defects for
U.S. owners If you believe that your vehicle has a
defect which could cause a crash or
could cause injury or death, you
should immediately inform the
National Highway Traffic Safety
Administration (NHTSA) in addition
to notifying the Lexus Division of
Toyota Motor Sales, U.S.A., Inc.
(Toll-free: 1-800-25-LEXUS).
If NHTSA receives similar com-
plaints, it may open an investigation,
and if it finds that a safety defect
exists in a group of vehicles, it may
order a recall and remedy campaign.
However, NHTSA cannot become
involved in individual problems
between you, your dealer, or Lexus
Division of Toyota Motor Sales,
U.S.A., Inc.
To contact NHTSA, you may call the
Vehicle Safety Hotline toll-free at
1-888-327-4236 (TTY:
1-800-424-9153); go to
http://www.safercar.gov ; or write to:
Administrator, NHTSA, 1200 New
Jersey Ave, S.E., Washington, DC
20590. You can also obtain other
information about motor vehicle
safety from
http://www.safercar.gov . Seat belt instructions for
Canadian owners (in French) The following is a French explana-
tion of seat belt instructions
extracted from the seat belt section
in this manual.
See the seat belt section for more
detailed seat belt instructions in
English.
Utilisation correcte des cein-
tures de sécurité
Page 485 of 512
4859-1. For owners
LS500_OM_(U)_1810 9
For owners ■
Traitement des ceintures de sécu-
rité
Nettoyez avec un chiffon ou une
éponge humidifiés avec de l'eau savon-
neuse tiède. Vérifiez régulièrement
que les ceintures ne sont pas usées,
effilochées ou entaillées excessive-
ment.Entretien et soin
ATTENTION■
Détérioration et usure des ceintures
de sécurité
Inspectez le système de ceintures de
sécurité régulière ment. Contrôlez
l'absence de coupures, d'effilochages et
de pièces desserrées. N'utilisez pas une
ceinture de sécurité endommagée avant
qu'elle ne soit remplacée. Une ceinture
de sécurité endommagée ne permet pas
de protéger un occupant de blessures
graves ou mortelles.
Page 486 of 512

486 9-1. For owners
LS500_OM_(U)_1810 ■
Emplacement des coussi ns gonflables SRS
Coussins gonflables frontaux SRS
Coussin gonflable conducteur/coussi n gonflable du passager avant SRS
Participe à la protection de la tête et du thorax du conducte ur et du passager
avant contre les chocs contre les éléments de l'habitacle
Coussins gonflables de genoux SRS
Participent à la protection du co nducteur et du passager avant
Coussins gonflables latéraux et rideaux SRS
Coussins gonflables latéraux avant SRS
Participent à la protection du to rse des occupants de siège avant
Coussins gonflables latéraux arrière SRS
Participent à la protection du torse de s occupants des sièges latéraux arrièreSRS airbag instructions for Canadian owners (in French) The following is a French explanation of SRS airbag instructions extracted
from the SRS airbag section in this manual.
See the SRS airbag section for more deta iled SRS airbag instructions in English.
Système de coussins gonflables SRS
A
B
C
D
Page 487 of 512

4879-1. For owners
LS500_OM_(U)_1810 9
For owners Coussins gonflables rideaux SRS• Participent principalement à la protection de la tête des occupants des sièges latéraux
• Peut contribuer à empêcher les occupants d’être éjectés du véhicule en cas de tonneau
Coussins gonflables de coussin de siège SRS (sur modèles équipés)
Contribue à retenir les occupants des sièges arrière électriques ■
Composants du système de coussins gonflables SRS
Système de classification de l'occupant du siège passager avant (ECU et cap-
teurs)
Capteurs d'impact latéral (porte avant)
Coussins gonflables de genoux
Coussin gonflable passager avant
Coussins gonflables rideaux
Témoins indicateurs “AIR BAG ON” et “AIR BAG OFF”
Coussins gonflables latéraux avant
Capteurs d'impact latéral (avant)
Témoin d'avertissement SRS
Coussins gonflables latéraux arrière
Prétensionneurs de ceinture de sécurité
Coussin gonflable conducteur
Coussins gonflables de coussin de siège (sur modèles équipés)
Contacts de boucle de ceinture de sécurité de siège arrière (sur modèles
équipés) E
F
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Page 488 of 512

488 9-1. For owners
LS500_OM_(U)_1810 Capteurs d'impact latéral (arrière)
Capteur de position du siège conducteur
Contact de boucle de ceinture de sécurité conducteur
Ensemble de capteurs de coussins gonflables
Capteurs d'impact avant
Ensemble informatique du capot actif
Votre véhicule est équipé de CO USSINS GONFLABLES INTELLIGENTS
conçus selon les normes de sécurité américaines applicables aux véhicules à
moteur (FMVSS208). L'ensemble de cap teurs de coussins gonflables (ECU)
régule le déploiement des coussins gonfla bles sur la base des informations qu'il
reçoit des capteurs, etc., indiqués ci-d essus dans le schéma illustrant les com-
posants du système. Parmi ces informations figurent la gravité du choc et l'occupa-
tion du véhicule par les passagers. Le dé ploiement rapide des coussins gonflables
est obtenu au moyen d'une réaction chimique dans les dispositifs pyrotechniques,
qui produit un gaz inoffensif permettant d'amortir le mouvement des occupants.O
P
Q
R
S
T
ATTENTION■
Précautions relatives aux coussins
gonflables SRS
Respectez les précautions suivantes
concernant les coussins gonflables SRS.
Le non-respect de ces précautions peut
occasionner des blessures graves, voire
mortelles.
●
Le conducteur et tous les passagers du
véhicule doivent porter correctement
leur ceinture de sécurité.
Les coussins gonflables SRS sont des
dispositifs supplémentaires à utiliser
avec les ceinture s de sécurité. ●
Le coussin gonflable conducteur SRS
se déploie avec une force con-
sidérable, pouvant occasionner des
blessures graves, voire mortelles, si le
conducteur se trouve très près du
coussin gonflable.
L'autorité fédérale ch argée de la sécurité
routière aux États-Unis (NHTSA) con-
seille: La zone à risque du coussin gon-
flable conducteur se situant dans les
premiers 2 à 3 in. (50 à 75 mm) de
déploiement, vous placer à 10 in. (250
mm) de votre coussin gonflable conduc-
teur vous garantit une marge de sécurité
suffisante. Cette distance est à mesurer
entre le centre du vola nt et le sternum. Si
vous êtes assis à moins de 10 in. (250
mm), vous pouvez changer votre posi-
tion de conduite de plusieurs façons:
• Reculez votre siège le plus possible, de
manière à pouvoir encore atteindre
confortablement les pédales.