SISTEMAS DE PROTEÇÃO
DOS OCUPANTES
Algumas das funções de segurança mais im-
portantes no veículo são os sistemas de pro-
teção:
Características dos sistemas de proteção
dos ocupantes
• Sistemas de cintos de segurança
• Airbags dos sistemas de proteção suple-
mentares (SRS)
• Sistemas de proteção para crianças
Algumas das funções de segurança descritas
nesta secção podem ser equipamento de sé-
rie em alguns modelos, ou podem ser equi-
pamento opcional noutros. Em caso de dú-
vida, pergunte a um concessionário
autorizado.
Precauções de segurança importantes
Preste muita atenção à informação desta sec-
ção. Diz-lhe como usar o seu sistema de
proteção adequadamente para o manter a si e
aos seus passageiros o mais seguros possível.Eis algumas medidas simples que pode to-
mar para minimizar o risco de lesão por
abertura de um airbag:
1. As crianças até aos 12 anos de idade
devem viajar sempre nos bancos traseiros,
com os cintos colocados, num veículo
com banco traseiro.2. As crianças que não tenham tamanho
suficiente para usar corretamente o cinto
de segurança do veículo (Consulte "Prote-
ções para crianças" nesta secção para
obter mais informações) devem estar se-
guras na proteção para crianças ou no
banco auxiliar de posicionamento de cinto
para crianças adequado num dos bancos
traseiros.
3. Se uma criança com idade compreendida
entre2e12anos (que não esteja num
sistema de proteção para crianças voltado
para trás) tiver de viajar no banco do
passageiro dianteiro, coloque o banco o
mais para trás possível e utilize a proteção
para crianças adequada (consulte "Prote-
ções para crianças", nesta secção, para
obter mais informações).
4. Nunca permita que as crianças coloquem
o cinto de segurança de ombro por trás de
si ou por baixo do braço.
5. Deve ler as instruções fornecidas junta-
mente com o sistema de proteção para
crianças para se certificar de que o está a
utilizar corretamente.Etiqueta de aviso na pala do passageiro
dianteiro
111
airbags laterais num determinado impacto
lateral é adequada, com base na gravidade e
tipo da colisão. Os sensores de impacto late-
ral ajudam o ORC a determinar a resposta
adequada aos eventos de impacto. O sistema
é calibrado para insuflar os airbags laterais
no lado do impacto do veículo em impactos
que requerem a proteção dos ocupantes pe-
los airbags laterais. Nos impactos laterais, os
airbags laterais abrem de forma indepen-
dente; um impacto do lado esquerdo abre
apenas os airbags laterais esquerdos e um
impacto do lado direito abre apenas os air-
bags laterais direitos. Por si só, os danos no
veículo não são indicadores certos de que os
airbags laterais devam abrir.
Os airbags laterais não abrem em todas as
colisões laterais, incluindo algumas colisões
em determinados ângulos, ou algumas coli-
sões laterais que não têm impacto na zona do
habitáculo. Os airbags laterais podem ser
ativados em colisões frontais desviadas ou
angulares onde são ativados os airbags dian-
teiros.Os airbags laterais são um suplemento do
sistema de proteção do cinto de segurança.
Os airbags laterais abrem-se num piscar de
olhos.
AVISO!
• Os ocupantes, incluindo crianças, que
estiverem encostados ou muito próxi-
mos dos airbags laterais podem ficar
gravemente feridos ou mesmo morrer.
Os ocupantes, incluindo as crianças,
nunca se devem apoiar ou dormir encos-
tados à porta, aos vidros laterais ou ao
espaço onde os airbags laterais abrem,
mesmo que estejam num sistema de
proteção para crianças ou bebés.
•
Cintos de segurança (e sistemas de pro-
teção para crianças quando adequado)
são necessários para a sua proteção em
todas as colisões. Também o ajudam a
manter-se na posição correta, afastado
do airbag lateral insuflado. Para obter a
melhor proteção dos airbags laterais, os
ocupantes devem colocar corretamente
os cintos de segurança e sentarem-se
direitos encostados às costas dos bancos.
AVISO!
As crianças devem estar colocadas devi-
damente num sistema de proteção para
crianças ou banco auxiliar para crianças
adequado para o seu tamanho.
AVISO!
• Os airbags laterais necessitam de es-
paço para encher. Não se encoste à
porta nem ao vidro. Sente-se direito no
centro do banco.
• Estar demasiado perto dos airbags late-
rais durante o acionamento pode causar
ferimentos graves ou morte ao condutor.
• Numa colisão, depender apenas dos air-
bags laterais pode conduzir a ferimentos
muito graves. Os airbags laterais funcio-
nam juntamente com o cinto de segu-
rança para o proteger corretamente. Em
algumas colisões, os airbags laterais não
se abrirão sequer. Utilize o cinto de
segurança mesmo que tenha airbags la-
terais.
SEGURANÇA
130
Cintos de segurança para crianças mais
velhas
As crianças com mais de 1,50 m de altura
podem utilizar cintos de segurança em vez de
sistemas de proteção para crianças.
Utilize este teste simples de 5 passos para
decidir se o cinto de segurança se ajusta
corretamente à criança ou se esta deve con-
tinuar a utilizar um sistema de proteção para
crianças de Grupo 2 ou Grupo 3 para melho-
rar o ajuste do cinto de segurança:
1. As costas da criança ficam completa-
mente encostadas nas costas do banco do
veículo?
2. Os joelhos da criança dobram-se confor-
tavelmente sobre a parte dianteira do
banco do veículo, enquanto a criança tem
as costas completamente encostadas no
banco?
3. O cinto de segurança de ombro passa
sobre o ombro da criança entre o pescoço
e o braço?
4. A secção da cintura do cinto de segurança
está o mais abaixo possível, tocando nas
coxas da criança e não no estômago?5. A criança conseguiria ficar sentada desta
forma durante toda a viagem?
Se a resposta a alguma destas perguntas foi
"não", significa que a criança deve continuar
a utilizar um sistema de proteção para crian-
ças de Grupo 2 ou 3 neste veículo. Se a
criança estiver a utilizar o cinto de segurança
de cintura/ombro, verifique periodicamente o
ajuste do cinto de segurança e se a fivela do
cinto de segurança está engatada. Os movi-
mentos bruscos da criança ou o seu escorre-
gar para baixo no banco podem deslocar o
cinto do lugar. Se o cinto de segurança de
ombro estiver em contacto com a face ou o
pescoço, colocar a criança no centro do veí-
culo ou utilizar um banco auxiliar para crian-
ças para posicionar corretamente o cinto de
segurança na criança.
AVISO!
Nunca permita que uma criança coloque o
cinto de segurança de ombro por baixo do
braço ou por trás das costas. Em caso de
colisão, o cinto de segurança de ombro não
irá proteger adequadamente a criança, o
AVISO!
que poderá resultar em ferimentos graves
ou morte. Uma criança deve utilizar sem-
pre corretamente as partes de cintura e
ombro do cinto de segurança.
Sistema de proteção ISOFIX
O seu veículo está equipado com um sistema
de correias de fixação de proteção para crian-
ças chamado ISOFIX. Este sistema permite a
instalação de assentos para crianças equipa-
dos com ISOFIX sem utilizar os cintos de
Fig. E
141
Ativação/Desativação
O sistema auxiliar de estacionamento
ParkSense dá indicações visuais e sonoras da
distância entre o painel traseiro e/ou dian-
teiro e um obstáculo detetado ao fazer
marcha-atrás ou ao avançar, por exemplo
durante as manobras para estacionar. Se o
seu veículo estiver equipado com uma trans-
missão automática, os travões do veículo po-
dem ser automaticamente aplicados e liber-
tados, quando estiver a efetuar uma manobra
de estacionamento em marcha-atrás, se o
sistema detetar uma possível colisão com um
obstáculo.
O ParkSense pode ser ativado apenas quando
a alavanca das mudanças está em REVERSE
(Marcha-atrás) ou a DRIVE (Conduzir). Se o
ParkSense for ativado numa destas posições
da alavanca das mudanças, o sistema perma-
nece ativo até a velocidade do veículo au-
mentar até aproximadamente 7 mph
(11 km/h) ou mais. É apresentado um aviso
no visor do painel de instrumentos a indicar
que o veículo se encontra acima da veloci-
dade de funcionamento do ParkSense. Osistema será ativado novamente se a veloci-
dade do veículo diminuir para velocidades
inferiores a aproximadamente 6 mph
(9 km/h).
Ativação/Desativação
Para desativar o sistema, prima o interruptor
ParkSense, situado no painel de interrupto-
res por baixo do visor do Uconnect.
Quando o sistema passa de ativado para
desativado, e vice-versa, é sempre acompa-
nhado por uma mensagem específica no visor
do painel de instrumentos.
Sistema ativado:LED do interruptor
ParkSense desligado.
Sistema desativado:LED do interruptor
ParkSense permanentemente aceso.
O LED do interruptor ParkSense acende-se
no caso de uma avaria no sistema ParkSense.
Se o botão for premido enquanto existir uma
avaria no sistema, o LED do interruptor
ParkSense pisca durante cerca de cinco se-
gundos e, em seguida, permanece constan-
temente aceso.Após a desativação do ParkSense, este per-
manece em tal estado até à seguinte ativa-
ção, mesmo se o dispositivo da ignição pas-
sar do modo ON/RUN (Ligado/A trabalhar)
para OFF (Desligado) e, depois, novamente
para ON/RUN (Ligado/A trabalhar).Funcionamento com um atrelado
O funcionamento dos sensores é automatica-
mente desativado quando a ficha elétrica do
atrelado é inserida no casquilho do gancho
de reboque do veículo. Os sensores são auto-
maticamente reativados quando a ficha do
cabo do atrelado é retirada.
ARRANQUE E FUNCIONAMENTO
192
Avisos gerais
Se a mensagem "PARKSENSE UNAVAIL-
ABLE WIPE REAR SENSORS" (ParkSense
indisponível – Limpar sensores traseiros) ou
"PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT
SENSORS" (ParkSense indisponível – Limpar
sensores dianteiros) for exibida no visor do
painel de instrumentos, limpe os sensores do
ParkSense com água, champô para automó-
veis e um pano macio. Não utilize panos
agressivos ou rijos. Não risque nem bata nos
sensores. Caso contrário, pode danificar os
sensores.
SISTEMA AUXILIAR DE
ESTACIONAMENTO ATIVO
PARKSENSE — SE
EQUIPADO
O sistema auxiliar de estacionamento ativo
ParkSense destina-se a auxiliar o condutor
em manobras de estacionamento paralelo e
perpendicular, identificando um espaço de
estacionamento adequado, proporcionando
instruções audiovisuais e controlando o vo-
lante. O sistema auxiliar de estacionamentoativo ParkSense é um "sistema semiautomá-
tico", uma vez que o condutor mantém o
controlo do acelerador, da alavanca das mu-
danças e dos travões. Consoante a manobra
de estacionamento selecionada pelo condu-
tor, o sistema auxiliar de estacionamento
ativo ParkSense é capaz de manobrar o veí-
culo num espaço de estacionamento paralelo
ou perpendicular, de ambos os lados (ou seja,
lado do condutor ou lado do passageiro).
NOTA:
• O condutor é sempre responsável pelo con-
trolo do veículo e por quaisquer objetos
circundantes, tendo de intervir, se necessá-
rio.
• O sistema destina-se a auxiliar o condutor,
e não a substituir o condutor.
• Se o condutor tocar no volante durante uma
manobra da caixa semiautomática, depois
de receber instruções para retirar as mãos
do volante, o sistema é cancelado, pelo que
o condutor será obrigado a concluir
manualmente a manobra de estaciona-
mento.• O sistema poderá não funcionar em todas
as condições (por exemplo, condições am-
bientais, tais como chuva intensa, neve,
etc., ou se procurar um espaço de estacio-
namento com superfícies que absorvam as
ondas do sensor ultrassónico).
• Os veículos novos do concessionário devem
ter, pelo menos, 30 milhas (48 km) acumu-
ladas antes de o sistema auxiliar de estaci-
onamento ativo ParkSense ser totalmente
calibrado e alcançar um desempenho pre-
ciso. Isto deve-se à calibração dinâmica do
veículo por parte do sistema para melhorar
o desempenho da função. O sistema tam-
bém efetuará continuamente a calibração
dinâmica do veículo para colmatar as dife-
renças como, por exemplo, pneus com
pressões demasiado elevadas ou baixas e
pneus novos.
O sistema auxiliar de estacionamento ativo
ParkSense pode ser ativado e desativado com
o respetivo interruptor, situado no painel de
interruptores, por baixo do ecrã do Uconnect.
193
Para ativar o sistema auxiliar de estaciona-
mento ativo ParkSense, prima uma vez o
interruptor do sistema auxiliar de estaciona-
mento ativo ParkSense (o LED acende-se).
Para desativar o sistema auxiliar de estacio-
namento ativo ParkSense, prima novamente
o interruptor do sistema auxiliar de estacio-
namento ativo ParkSense (o LED apaga-se).
Consulte o manual do proprietário para obter
mais informações.
LANESENSE
Funcionamento do LaneSense
O sistema LaneSense funciona a velocidades
superiores a 37 mph (60 km/h) e inferiores a
112 mph (180 km/h). O sistema LaneSense
utiliza uma câmara de deteção dianteira para
detetar as marcações das faixas e calcular a
posição do veículo dentro desses mesmos
limites.
Quando ambas as marcações das faixas são
detetadas e o condutor se desvia acidental-
mente para fora da faixa (sem indicador de
mudança de direção aplicado), o sistema
proporciona um aviso sob a forma de binárioaplicado ao volante, bem como um aviso
visual no visor do painel de instrumentos,
para solicitar ao condutor para permanecer
dentro da faixa.
O condutor pode cancelar manualmente o
aviso aplicando binário no volante a qualquer
altura.
Quando é detetada apenas uma única marca-
ção de faixa e o condutor se desviar aciden-
talmente da marcação de faixa (sem o indi-
cador de mudança de direção aplicado), o
sistema LaneSense proporciona um aviso vi-
sual através do visor do painel de instrumen-
tos para solicitar ao condutor para permane-
cer dentro da faixa.
NOTA:
Quando as condições de funcionamento são
cumpridas, o sistema LaneSense monitoriza
se as mãos do condutor estão no volante e, se
não estiverem, fornece um aviso sonoro e
visual. O sistema é cancelado se o condutor
não voltar a colocar as mãos no volante.
Ligar ou desligar o LaneSense
O estado predefinido do LaneSense é "Off"
(Desligado).
O botão LaneSense está situado no painel de
interruptores por baixo do ecrã Uconnect.
Para ligar o sistema LaneSense,
prima o botão LaneSense (o LED
apaga-se). É exibida a mensa-
gem "LaneSense On" (Lane-
Sense ativado) no visor do painel
de instrumentos.
Para desligar o sistema LaneSense, prima o
botão LaneSense uma vez (o LED acende-se).
NOTA:
O sistema LaneSense conservará o último
estado, On (Ligado) ou Off (Desligado), do
último ciclo de ignição, quando a ignição for
colocada na posição ON/RUN (Ligado/A tra-
balhar).
Mensagem de aviso do LaneSense
O sistema LaneSense indica a condição de
desvio da faixa atual através do visor do
painel de instrumentos.
ARRANQUE E FUNCIONAMENTO
194
Cavidade Fusível de lâmina Descrição
F51 7,5 Amp castanho Interruptor do vidro do condutor/Espelhos elétricos – Se equipado
F53 7,5 Amp castanho Porta UCI (USB e AUX)
F89 15 Amp azul Fechos das portas – Destrancamento do condutor
F91 7,5 Amp castanho Farol de nevoeiro dianteiro esquerdo (linha baixa e alta)
F92 7,5 Amp castanho Farol de nevoeiro dianteiro direito (linha alta)
F93 10 Amp vermelho Mínimos direitos
UTILIZAÇÃO DE MACACOS
E MUDANÇA DE PNEUS
AVISO!
• Não tente mudar um pneu do lado do
veículo virado para o trânsito. Afaste-se
suficientemente da estrada para evitar o
perigo de ser colhido quando estiver a
trabalhar com o macaco ou a mudar a
roda.
• É perigoso colocar-se debaixo de um
veículo que esteja suspenso num ma-
caco. O veículo pode deslizar do macaco
e cair-lhe em cima. Pode ficar esma-
gado. Nunca coloque qualquer parte do
corpo debaixo de um veículo suspenso
AVISO!
num macaco. Se precisar de se meter
debaixo de um veículo suspenso, leve-o
a um centro de assistência onde possa
ser levantado num elevador.
• Nunca ponha o motor a funcionar en-
quanto o veículo está suspenso num
macaco.
• O macaco foi concebido para ser utili-
zado apenas como ferramenta para mu-
dança de pneus. O macaco não deve ser
utilizado para levantar o veículo para
fins de manutenção. O veículo apenas
deve ser elevado com um macaco se
estiver sobre uma superfície firme e ni-
velada. Evite gelo ou superfícies escor-
regadias.
Localização do macaco/arrumação do pneu
sobresselente
O macaco, os calços das rodas e o pneu
sobresselente estão guardados por baixo da
plataforma de carga, atrás do banco traseiro.
1. Abra a porta da bagageira.
2. Levante o manípulo da plataforma de
carga e, em seguida, levante a tampa de
acesso para localizar o macaco e as
ferramentas.
EM CASO DE EMERGÊNCIA
220
5. Levante o veículo apenas o suficiente para
retirar o pneu furado.
AVISO!
Levantar o veículo mais do que o necessá-
rio, pode ocasionar instabilidade. O veí-
culo pode deslocar-se de cima do macaco
e ferir alguém que esteja perto. Levante o
veículo apenas o suficiente para retirar o
pneu.6. Retire os parafusos da roda e o pneu.
7. Retire o pino de alinhamento do conjunto
do macaco e enrosque o pino no cubo da
roda para auxiliar na montagem do pneu
sobresselente.
8. Monte o pneu sobresselente.
CUIDADO!
Certifique-se de que monta o pneu sobres-
selente com a haste da válvula virada para
fora. O veículo pode ficar danificado se o
pneu sobresselente for montado incorreta-
mente.
NOTA:
• No caso de veículos assim equipados,
não tente instalar uma cobertura cen-
tral ou tampão da roda no pneu sobres-
selente compacto.
• Consulte "Pneus" em "Assistência e ma-
nutenção" no manual do proprietário
para obter mais informações sobre o
pneu sobresselente e a respetiva utili-
zação e funcionamento.9. Instale os parafusos das rodas com as
respetivas extremidades roscadas instala-
das em direção à roda. Aperte ligeira-
mente os parafusos da roda.
AVISO!
Para evitar o risco de o veículo se deslocar
para fora do macaco, não aperte comple-
tamente as porcas da roda enquanto o
veículo não tiver sido baixado. O não cum-
primento deste aviso pode provocar feri-
mentos graves.
10. Baixe o veículo rodando a alavanca do
macaco no sentido anti-horário.
11. Acabe de apertar os parafusos da roda.
Empurre a chave para baixo na ponta do
manípulo para uma maior alavancagem.
Aperte os parafusos da roda num padrão
em estrela até que cada parafuso tenha
sido apertado duas vezes. Se tiver dúvi-
das acerca do aperto correto, solicite a
verificação com uma chave dinamomé-
trica, num concessionário autorizado ou
numa estação de serviço.
Local de macaco engatado à frenteEM CASO DE EMERGÊNCIA
224