85
Systém může být rušen nebo může
nesprávně fungovat:
-
z
a špatné viditelnosti (sněžení, silný
déšť atd.),
-
o
blast čelního skla před kamerou je
znečištěná, zamlžená, zamrzlá nebo
zakrytá (samolepkou atd.),
-
k
dyž se vozidlo nachází proti plochám
silně odrážejícím světlo.
Jakmile systém rozpozná hustou mlhu,
dočasně deaktivuje svou činnost.
Systém není schopen zaznamenat:
-
ú
častníky provozu, kteří nemají vlastní
osvětlení (například chodce),
-
v
ozidla, jejichž osvětlení je zakryté
(například vozidla jedoucí za svodidly
na dálnici),
-
v
ozidla nacházející se na vrcholu
nebo úpatí strmého svahu, v
ostrých
zatáčkách nebo na křižovatkách.
Nastavení sklonu
světlometů
Aby nebyli oslňováni ostatní účastníci silničního
provozu, je nutno seřídit sklon světlometů podle
zatížení vozidla.
0. Pouze řidič nebo řidič + spolujezdec.
1. Řidič + spolujezdec + cestující
vzadu + maximální přípustný náklad
v
zavazadlovém prostoru. Výchozím nastavením je poloha 0.
Statické přisvěcování do
zatáček
Pokud je vaše vozidlo vybaveno touto funkcí,
systém umožňuje přednímu světlometu do mlhy
osvětlit vnitřní okraj zatáčky, jsou-li zapnutá
potkávací nebo dálková světla a je-li rychlost
vozidla nižší než 40
km/h (při jízdě městem,
po vozovce s mnoha zatáčkami nebo
křižovatkami, při parkování atd.).
Čelní sklo pravidelně čistěte, především
oblast před kamerou.
Vnitřní povrch čelního skla se také může
kolem kamery zamlžit. Za vlhkého a
chladného počasí provádějte pravidelné
odmlžování čelního skla.
Nedovolte, aby se na kapotě motoru nebo
na střeše vozidla hromadil sníh, protože
by mohl zakrýt kameře výhled.
2.
Pouze řidič + maximální přípustný náklad.
4
Osvětlení a viditelniost
95
F V nabídce Řízení/vozidlo na
dotykové obrazovce vyberte
kartu „ Rychlé přístupy “, poté
„ Systém bránící prokluzování
kol “.
Nebo podle verze. F
O
točte volič „Regulace
prokluzu“ do této polohy.
Provozní porucha
Rozsvícení této kontrolky,
doprovázené zvukovým signálem
a hlášením na displeji přístrojové
desky, signalizuje poruchu systému.
Po nehodě nechte systém zkontrolovat
v ser visu sítě CITROËN nebo v jiném
odborném servisu. ASR/DSC
Tyto systémy poskytují zvýšenou
bezpečnost při normálním způsobu jízdy,
avšak řidič se při jejich použití nesmí
domnívat, že může riskovat nebo jet příliš
vysokou rychlostí.
Při podmínkách se sníženou přilnavostí
kol (déšť, sníh, náledí) se zvyšuje
nebezpečí ztráty kontroly nad vozidlem.
V
zájmu vlastní bezpečnosti je proto
důležité, aby tyto systémy byly tr vale
aktivovány za všech podmínek, zejména
pak za ztížených podmínek.
Správná funkce těchto systémů závisí
na dodržování doporučení výrobce
týkajících se zejména kol (pneumatik
a ráfků), součástí brzdového systému
a elektronických součástí, a rovněž
na respektování postupů pro montáž
a
opravy v ser visu sítě CITROËN.
Aby bylo možno využívat spolehlivosti
těchto systémů v
zimním období, je
nezbytné vybavit vozidlo čtyřmi zimními
pneumatikami, které umožní vozidlu
uchovat si neutrální jízdní vlastnosti.
Nechte systém překontrolovat v
ser visu sítě
CITROËN nebo v
jiném odborném ser visu.
Regulace prokluzu
Jedná se o speciální patentovaný
p rotiprokluzový systém, který zlepšuje přenos
hnací síly na sněhu a
v blátivém nebo písčitém
terénu.
Funkce tohoto systému je optimalizovaná pro
všechny situace, do nichž se vozidlo dostává,
a
umožňuje jízdu na většině povrchů s nízkou
přilnavostí.
Pedál akcelerace musíte sešlápnout
dostatečně, aby systém mohl využít výkon
motoru. Dosažení vysokých otáček motoru je
zcela normální.
Volič s
pěti polohami vám umožňuje
vybírat režim regulace odpovídající jízdním
podmínkám, se kterými se na cestě setkáte.
Volba režimu je potvrzena rozsvícením
příslušné kontrolky.
Tento systém, spojený s pneumatikami pro
celoroční použití (Peak Mountain Snow
Flake), nabízí kompromis mezi bezpečností,
přilnavostí a pohyblivostí vozidla. Je účinný
v zimních i letních podmínkách.
5
% H ] S H
108
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Bezpečnost
112
Úchyty „ISOFIX“
Níže zobrazená sedadla jsou vybavená
předpisovými úchyty ISOFIX.
Jedná se o tři oka na každém sedadle: V
případě čelního nárazu toto zařízení zamezí
překlopení dětské autosedačky směrem
dopředu.
Systém úchytů ISOFIX umožňuje spolehlivou,
bezpečnou a
rychlou montáž dětské sedačky
do vozidla.
Dětské sedačky ISOFIX jsou opatřeny dvěma
zámky, které se kotví do dvou ok
A.
Některé sedačky mají také horní popruh
známý jako Top Tether, který se připevňuje
k
oku B. F
p
řipevněte hák horního popruhu do oka B
,
F
n
apněte horní popruh.
Při montáži dětské sedačky ISOFIX na
levé zadní sedadlo nejdříve odsuňte
bezpečnostní pás prostředního zadního
sedadla směrem ke středu vozidla tak, aby
nedošlo k
omezení jeho funkce.
Nesprávně nainstalovaná dětská sedačka
může v
případě dopravní nehody ohrozit
bezpečnost dítěte.
Dodržujte důsledně doporučení uvedená
v návodu pro montáž, dodaném spolu s
dětskou sedačkou.
Informace o
možnostech montáže
dětských sedaček ISOFIX do vašeho
vozidla naleznete v
souhrnné tabulce.
-
d
vě oka A umístěná mezi opěradlem
a
sedákem a opatřená značkou, -
j
edno oko B umístěné za sedadlem
a
opatřené značkou se označuje jako TOP
TETHER , a slouží k
připevnění horního
popruhu.
Připevnění dětské sedačky k
oku s označením
Top Tether :
F
v
yjměte a uložte přední opěrku hlavy před
montáží dětské sedačky na toto místo
(dejte ji zpět, jakmile dětskou sedačku
demontujete),
F
p
rotáhněte popruh dětské sedačky za
opěradlo sedadla, a
to mezi vodítky tyček
opěrky hlavy,
Bezpečnost
116
Pokyny
Nesprávně nainstalovaná dětská sedačka
může v případě dopravní nehody ohrozit
bezpečnost dítěte.
Ověř te, že se bezpečnostní pás či zámek
bezpečnostního pásu nenacházejí pod
dětskou sedačkou. Mohly by ohrozit její
stabilitu.
Nezapomeňte zapnout bezpečnostní pásy
vozu nebo vlastní popruhy dětské sedačky
tak, aby byla co nejvíce omezena vůle mezi
pásem a
tělem dítěte, a to i při jízdě na
krátkou vzdálenost.
Při upevňování dětské sedačky
bezpečnostním pásem vozidla ověř te, že je
pás dobře napnutý na dětské sedačce a že
ji pevně tiskne k sedadlu vozidla. Pokud je
sedadlo spolujezdce posuvné, posuňte jej v
případě potřeby směrem dopředu.
Pokud je dětská sedačka umístěná na
zadních místech, nechte vždy dostatečný
prostor mezi sedadlem vpředu a:
-
d
ětskou sedačkou upevněnou zády ke
směru jízdy,
-
n
ohama dítěte usazeného v sedačce
v
poloze čelem po směru jízdy.
Za tímto účelem posuňte přední sedadlo
směrem dopředu a
v případě potřeby
narovnejte jeho opěradlo.
Aby byla montáž dětské sedačky v
poloze
čelem po směru jízdy optimální, ověř te, že je
její opěradlo co nejblíže k
opěradlu sedadla
vozidla, pokud možno v
kontaktu s ním.Je třeba vždy vyjmout opěrku hlavy před
montáží dětské sedačky s
opěradlem na
některé místo spolujezdce.
Ověř te, že je opěrka hlavy dobře uložená
nebo upevněná, aby se z ní nestal
nebezpečný projektil v případě prudkého
brzdění. Opěrku hlavy namontujte zpět,
jakmile odmontujete dětskou autosedačku z
daného místa.
Přední bezpečnostní pásy
Předpisy týkající se přepravy dětí na
místě spolujezdce vpředu se liší dle země.
Prostudujte si předpisy platné ve Vaší zemi.
Deaktivujte čelní airbag spolujezdce vpředu,
jakmile namontujete dětskou sedačku
v
poloze „zády ke směru jízdy“ na přední
sedadlo spolujezdce.
Jinak by v
případě rozvinutí airbagu hrozilo
vážné zranění nebo usmrcení dítěte.
Montáž podsedáku
Hrudní část pásu musí být umístěná na
rameni dítěte a
nesmí se dotýkat krku.
Ujistěte se, že břišní část bezpečnostního
pásu vede správně přes stehna dítěte.
Doporučujeme používání podsedáku
s
opěradlem vybaveným vodítkem
bezpečnostního pásu v
úrovni ramen.Z
bezpečnostních důvodů nenechávejte:
- d ítě nebo děti samotné bez dozoru ve
vozidle,
-
d
ítě nebo zvíře ve vozidle stojícím na
slunci se zavřenými okny,
-
k
líče v dosahu dětí uvnitř vozidla.
Aby nemohlo dojít k
náhodnému otevření
zadních dveří a
oken, používejte dětskou
pojistku.
Neotvírejte zadní okna o
více než jednu
třetinu.
Pro ochranu malých dětí před slunečními
paprsky namontujte na zadní okna boční
sluneční clony.
Bezpečnost
117
Mechanická dětská
pojistka
ZamknutíOdemknutí
F Klíčem k
zapalování nebo klíčem
vestavěným do dálkového ovladače otočte
čer vený ovladač až na doraz:
-
d
oleva na levých zadních dveřích,
-
d
oprava na pravých zadních dveřích.
Nespleťte si ovladač dětské pojistky, který
je čer vené bar vy, s
ovladačem nouzového
zamykání černé bar vy.
Elektrická dětská pojistka
Aktivace/deaktivace
Jakýkoli jiný stav kontrolky signalizuje
poruchu elektrické dětské pojistky.
Nechte funkci zkontrolovat v
ser visu
sítě CITROËN nebo v
jiném odborném
servisu.
Tento systém je nezávislý a
za žádných
okolností nenahrazuje systém centrálního
zamykání.
Stav dětské pojistky zkontrolujte po
každém zapnutí zapalování.
Při opouštění vozidla vždy vytáhněte klíč
ze zapalování, i
když od vozidla odcházíte
jen na krátkou chvíli.
Mechanické zařízení znemožňující otevření
zadních dveří pomocí vnitřní kliky.
Ovladač pojistky čer vené bar vy se nachází na
okraji obou zadních dveří.
Je označen značkou na karoserii.
F
K
líčem k
zapalování nebo klíčem
vestavěným do dálkového ovladače otočte
čer vený ovladač až na doraz:
-
d
oprava na zadních levých dveřích,
-
d
oleva na zadních pravých dveřích. Systém dálkového ovládání pro znemožnění
otevření zadních dveří jejich vnitřními ovladači. Se zapnutým zapalováním:
F
S
tiskněte toto tlačítko – kontrolka v tlačítku
se rozsvítí a zobrazí se hlášení potvrzující
aktivaci.
F
Z
novu stiskněte toto tlačítko – kontrolka
v tlačítku zhasne a zobrazí se hlášení
potvrzující deaktivaci.
Tato kontrolka zůstává rozsvícená, dokud je
dětská pojistka aktivována. Dveře lze i nadále
otevřít zvenčí.
Tato kontrolka zůstává zhasnutá, dokud je
dětská pojistka deaktivována.
5
Bezpečnost
119
Jízda s přívěsem
Jízda s přívěsem způsobuje zvýšené
namáhání tažného vozidla a od řidiče
vyžaduje zvýšenou pozornost a opatrnost.
Boční vítr
F Počítejte s větší citlivostí vozidla na boční
vít r.
Chlazení
Při tažení přívěsu do kopce dochází ke zvýšení
teploty chladicí kapaliny.
Protože je ventilátor chlazení řízen elektricky,
jeho účinnost nezávisí na otáčkách motoru.
F
Z
pomalte, aby se snížily otáčky motoru.
Maximální povolená hmotnost přívěsu závisí na
sklonu svahu a na venkovní teplotě.
V každém případě věnujte zvýšenou pozornost
teplotě chladicí kapaliny.
Brzdy
Při tažení přívěsu se prodlužuje brzdná
vzdálenost.
Aby se omezilo zahřívání brzd, doporučuje se
využívat brzdění motorem.
Pneumatiky
F Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách
vozidla i přívěsu, dodržujte předepsané
hodnoty.
Osvětlení
F Ověř te správnou funkci osvětlení a signalizace přívěsu a nastavení sklonu
světlometů vozidla. Pokud je venkovní teplota zvýšená,
doporučuje se po zastavení vozidla nechat
motor alespoň 1
až 2 minuty běžet, aby
mohl vychladnout.
F
P
okud se rozsvítí výstražná
kontrolka a kontrolka STOP ,
co nejdříve zastavte vozidlo a
vypněte motor. Nová vozidla
Nejezděte s
přívěsem, dokud nebude mít
vozidlo najeto alespoň 1 000 kilometrů.
Více informací o nastavování sklonu
světlometů naleznete v
příslušné
kapitole.
V případě použití originálního tažného
zařízení CITROËN bude automaticky
deaktivována funkce zadního parkovacího
asistenta, aby nedocházelo ke zvukové
signalizaci.
Ochrana proti odcizení
Elektronický imobilizér
Klíče obsahují elektronický čip, který má tajný
kód. Při zapnutí zapalování musí být tento kód
systémem rozpoznán, aby bylo umožněno
nastartování motoru.
Tento systém několik sekund po vypnutí
zapalování zablokuje řídicí systém motoru a
zabrání tak v nastartování motoru v případě
krádeže.
Jestliže tento systém má poruchu, což bude
ohlášeno zprávou, motor se nenastartuje.
Obraťte se na ser vis sítě CITROËN.
Z
bezpečnostních důvodů a z důvodu
ochrany před krádeží nikdy nenechávejte
elektronický klíč ve vozidle, a
to ani když
se nacházíte v
jeho blízkosti.
Doporučujeme nechat si jej u
sebe.
6
Řízení
123
Zapnutí zapalování (bez
nastar tování)
F Stiskněte tlačítko „START/STOP“ –
přístrojová deska se rozsvítí, ale motor se
nespustí.
F
S
tiskněte opět toto tlačítko pro vypnutí
zapalování a
umožnění uzamknutí vozidla.
Je-li elektronický klíč systému Odemykání
a startování bez klíčku uvnitř vozidla, lze
stisknutím tlačítka „START/STOP“ zapnout
zapalování
bez sešlápnutí pedálů .
Tím je rovněž umožněno používání
příslušenství (například autorádia, osvětlení
atd.).
Se zapnutým zapalováním systém
po určité době automaticky přejde do
úsporného režimu, aby se zachovala
dostatečná úroveň nabití akumulátoru.
Klíč nenalezen
Nouzový postup spuštění motoru
Na sloupku řízení je umístěna čtečka,
pomocí které lze spustit motor, pokud systém
nerozpozná klíč v detekční zóně nebo pokud je
v
elektronickém klíči vybitá baterie.
F
O
vladač přidržte oproti čtečce.
F U vozidla s manuální převodovkou přesuňte
řadicí páku do neutrální polohy a poté
sešlápněte spojkový pedál až na doraz.
F Pokud je vozidlo vybaveno automatickou převodovkou , zvolte polohu
P a poté plně
sešlápněte brzdový pedál.
F
S
tiskněte tlačítko „ START/STOP“.
Motor se spustí.
Nouzové vypnutí
Nouzové vypnutí motoru
Pouze v případě nouze je možno motor bez
splnění dalších podmínek zastavit (i za jízdy).
Na přibližně tři sekundy stiskněte tlačítko
„ START/STOP “.
V
takovém případě se po zastavení vozidla
zablokuje řízení. Když nebude elektronický klíč detekován nebo
se již nebude nacházet v detekční zóně, na
přístrojové desce se při zavření dveří nebo při
pokynu k zastavení motoru zobrazí příslušné
hlášení.
F
S
tisknutím a přidržením tlačítka „
S TA R T/
STOP “ po dobu přibližně tří sekund
potvrďte pokyn k vypnutí motoru.
V případě závady elektronického klíče se
obraťte na ser vis sítě CITROËN nebo na jiný
odborný ser vis.
6
Řízení