GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMEN-
TAIRE) ou « AIRBAG » (SAC GONFLABLE) cousue sur le
côté extérieur des sièges.
Les sacs gonflables latéraux supplémentaires (selon l’équi-
pement) montés dans les sièges peuvent aider à réduire le
risque de blessures aux occupants lors de certaines colli-
sions latérales, en plus du potentiel de réduction des
blessures offert par les ceintures de sécurité et la structure
de la carrosserie.
Lorsque le sac gonflable latéral supplémentaire monté dans
le siège se déploie, il ouvre la couture sur le côté extérieurdu couvercle de garnissage du dossier de siège. Lors du
déploiement, le sac gonflable latéral supplémentaire monté
dans le siège se déploie par la couture du siège dans
l’espace situé entre l’occupant et la portière. Il se déploie
avec force, à grande vélocité, et risque de blesser les
occupants si ceux-ci ne sont pas bien assis ou si des objets
se trouvent dans la zone de déploiement du sac gonflable
latéral supplémentaire monté dans le siège. Le risque de
blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable est
plus élevé dans le cas d’un enfant.
MISE EN GARDE!
N’installez pas de housses sur les sièges et ne placez
pas d’objets entre les occupants et les sacs gonflables
latéraux; cela pourrait nuire au fonctionnement des
sacs gonflables et causer la projection d’objets qui
pourraient provoquer des blessures graves au moment
du déploiement.
Rideaux gonflables latéraux – selon l’équipement
Votre véhicule peut être équipé de rideaux gonflables
latéraux complémentaires. Si votre véhicule est équipé de
rideaux gonflables latéraux complémentaires, veuillez
vous référer à l’information ci-dessous.
Étiquette de sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges
5
SÉCURITÉ 239
MISE EN GARDE!
•Les occupants, y compris les enfants, qui s’appuient
sur les sacs gonflables latéraux ou qui sont très près
de ceux-ci peuvent être gravement blessés ou tués.
Les occupants, y compris les enfants, ne doivent
jamais s’appuyer ni dormir contre la portière, les
glaces latérales ou la zone de déploiement des sacs
gonflables latéraux, même s’ils sont installés dans un
ensemble de retenue pour bébés ou pour enfants.
• Les ceintures de sécurité (et les ensembles de retenue
pour enfants, le cas échéant) sont nécessaires pour
votre protection dans toutes les collisions. Elles vous
aident également à vous maintenir en place, loin des
sacs gonflables latéraux lors du déploiement. Pour
bénéficier d’une protection maximale offerte par les
sacs gonflables latéraux, les occupants doivent utili-
ser correctement leur ceinture de sécurité et être assis
bien droit, le dos appuyé contre le dossier du siège.
Les enfants doivent être bien retenus dans un ensem-
ble de retenue pour enfants ou un siège d’appoint
adapté à la taille de l’enfant.
MISE EN GARDE!
•Les sacs gonflables latéraux ont besoin d’espace pour
se déployer. Ne vous appuyez pas contre la portière
ou la glace. Tenez-vous droit, au centre du siège.
• Vous pourriez être gravement blessé ou tué si vous
êtes assis trop près des sacs gonflables latéraux au
moment du déploiement.
• Il est dangereux de se fier seulement aux sacs gon-
flables latéraux, car les risques de blessures graves
pourraient être accrus en cas de collision. Les sacs
gonflables latéraux fonctionnent de pair avec la
ceinture de sécurité pour vous retenir correctement.
Dans certains types de collision, les sacs gonflables
latéraux ne se déploient pas du tout. Portez toujours
la ceinture de sécurité, même si le véhicule est
équipé de sacs gonflables latéraux.
NOTA : Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas
être très apparents dans le garnissage intérieur du véhi-
cule, mais ils s’ouvriront durant le déploiement des sacs
gonflables.
242 SÉCURITÉ
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Transport de passagers
NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSAGERS DANS
L’ESPACE DE CHARGEMENT.
MISE EN GARDE!
•Ne laissez jamais d’enfants ou d’animaux dans un
véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmenta-
tion de la température dans l’habitacle peut causer
des blessures graves ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est extrê-
mement dangereux d’être dans l’espace de charge-
ment intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trouvant dans cet espace
risquent davantage de subir des blessures graves ou
la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez
personne prendre place dans des espaces qui ne sont
pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule
prennent place dans un siège et bouclent correcte-
ment leur ceinture de sécurité.
Gaz d’échappement
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou
entraîner la mort. Ils contiennent du monoxyde de
carbone (CO), une substance incolore et inodore. L’in-
halation de ce gaz peut vous faire perdre connaissance
et même vous empoisonner. Pour éviter de respirer de
l’oxyde de carbone (CO), suivez les conseils stipulés
ci-après :
•Ne laissez pas tourner le moteur dans un garage ou
un endroit fermé plus longtemps qu’il n’est néces-
saire pour rentrer ou sortir votre véhicule.
• Si vous devez rouler en gardant le couvercle du
coffre ou les portières arrière du hayon ouverts,
assurez-vous que toutes les glaces sont fermées et
que le VENTILATEUR du système de chauffage-
climatisation fonctionne à régime élevé. N’UTILISEZ
PAS le mode de recirculation d’air.
• Si vous devez rester à l’intérieur de votre véhicule
pendant que le moteur tourne, réglez le système de
chauffage ou de climatisation pour faire entrer de
l’air frais dans l’habitacle. Réglez le ventilateur à
haut régime.
5
SÉCURITÉ 277
Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur
du véhicule
Pneus
Assurez-vous que la bande de roulement n’est pas usée de
manière excessive ou inégale. Enlevez les pierres, les clous,
les morceaux de verre et autres objets pouvant s’être logés
dans les bandes de roulement ou le flanc. Vérifiez si la
bande de roulement est coupée ou fendillée. Vérifiez si les
flancs sont coupés, fissurés ou gonflés. Vérifiez le serrage
des boulons de roue. Vérifiez si la pression de gonflage à
froid des pneus (y compris celle de la roue de secours) est
adéquate.
Feux
Demandez à une autre personne de vérifier le fonctionne-
ment des feux d’arrêt et de l’éclairage extérieur pendant
que vous actionnez les commandes. Vérifiez les témoins
des clignotants et des feux de route au tableau de bord.
Loquets des portières
Vérifiez que les portières sont bien fermées, enclenchées et
verrouillées.
Fuites de liquide
Si le véhicule a été garé toute la nuit, vérifiez l’espace
au-dessous de la caisse à la recherche de fuites de carbu-
rant, de liquide de refroidissement, d’huile ou d’autre
liquide. Si vous détectez également des vapeurs d’essence
ou suspectez des fuites de carburant ou de frein,
déterminez-en l’origine et faites immédiatement corriger le
problème.
5
SÉCURITÉ 281
NOTA :Avant d’effectuer une autre sélection, assurez-
vous que toutes les exigences relatives à la position de la
boîte de transfert ont été respectées. Pour procéder à une
nouvelle tentative de changement de plage, remettez le
bouton de commande à la plage de rapports en cours,
attendez cinq secondes et essayez de nouveau. Pour
connaître les exigences relatives au changement de gamme
de la boîte de transfert, consultez le paragraphe « Procé-
dure de changement de gamme » dans cette section.
Le témoin d’avertissement « SVC 4WD » (Vérifier le
systèmeà4r oues motrices) contrôle le systèmeà4r oues
motrices de changement de vitesse électronique. Si ce
témoin demeure allumé après le démarrage du moteur ou
s’il s’allume pendant la conduite, cela signifie que le
systèmeà4r oues motrices est défectueux et qu’il doit être
réparé.
MISE EN GARDE!
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous
arrêtez le véhicule après que le témoin d’avertissement
« SVC 4WD » (VÉRIFIER LE MODE 4WD [4 roues
motrices]) s’est allumé. Si vous ne serrez pas le frein de
stationnement, le véhicule pourrait se mettre à rouler et
causer des blessures. NOTA :
N’essayez pas de changer de gamme lorsque
seulement les roues avant ou arrière patinent pour éviter
d’endommager les composants de la transmission.
En mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE), le régime du moteur est environ trois fois plus
élevé qu’en mode 2WD (2 roues motrices) ou 4WD LOCK
(4 ROUES MOTRICES BLOQUÉES) à une vitesse donnée.
Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépas-
sez pas 40 km/h (25 mi/h).
Le bon fonctionnement d’un véhiculeà4r oues motrices
nécessite des pneus de même taille, de même type et de
même circonférence pour chacune des roues. Toute diffé-
rence dans la dimension des pneus peut provoquer des
dommages à la transmission.
Comme la conduite en mode 4 roues motrices améliore la
motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des
virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne
dépassez pas les vitesses imposées par l’état de la route.
6
DÉMARRAGE ET CONDUITE 317
2WD (2 ROUES MOTRICES) ou 4WD LOCK (4 ROUES
MOTRICES BLOQUÉES) à 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE)
NOTA :Lorsque vous passez au mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) ou que vous
quittez ce mode, un bruit provenant des pignons peut se
produire. Il s’agit d’un phénomène normal, qui n’a aucune
incidence vis-à-vis du véhicule ou de ses occupants.
Vous pouvez changer de mode lorsque le véhicule roule à
une vitesse comprise entre 3 et 5 km/h (2 et 3 mi/h) ou
lorsqu’il est complètement immobilisé. Vous pouvez utili-
ser l’une des deux méthodes suivantes :
Méthode préférée
1. Lorsque le moteur est en marche, ralentissez le véhicule à une vitesse de3à5km/h (2 à 3 mi/h).
2. Mettez la transmission au POINT MORT (N).
3. Tout en roulant, tournez le sélecteur de commande de la boîte de transfert à la position voulue.
4. Lorsque le témoin de la position voulue est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise. Autre méthode
1. Arrêtez complètement votre véhicule.
2. Lorsque le commutateur d’allumage est à la posi-
tion ON (MARCHE) et que le moteur est en marche,
placez le levier de vitesses de la transmission à la
position N (POINT MORT).
3. Tournez le sélecteur de commande de la boîte de transfert à la position voulue.
4. Lorsque le témoin de la position voulue est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise.
NOTA :
• Si l’étape 1 ou 2 de l’une ou de l’autre des méthodes n’est
pas exécutée correctement avant d’effectuer le change-
ment de rapport, le témoin de position du mode choisi
clignotera continuellement pendant que le témoin de
position du mode de départ reste allumé tant que toutes
les exigences ne sont pas respectées.
• Le commutateur d’allumage doit se trouver à la position
ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu
et pour que les témoins de position soient fonctionnels.
Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas à la
6
DÉMARRAGE ET CONDUITE 319
augmenter ou diminuer le régime de ralenti du moteur et
pour optimiser la fonction de prise de force, les commuta-
teurs du régulateur de vitesse « RESUME/ACCEL »
(REPRISE-ACCÉLÉRATION) et « DECEL » (DÉCÉLÉRA-
TION) peuvent être utilisés respectivement. Pour désenga-
ger le mode de prise de force et revenir au fonctionnement
standard du véhicule, actionnez simplement le commuta-
teur de prise de force à la position OFF (HORS FONC-
TION).
L’embrayage du convertisseur de couple s’engage automa-
tiquement aux régimes du moteur supérieurs à 1 200 tr/
min en mode stationnaire de la prise de force. Une fois
engagé, l’embrayage du convertisseur de couple reste
activé et ne sera pas désactivé tant que le régime du moteur
chute sous 1 000 tr/min. L’engagement de l’embrayage du
convertisseur de couple est préférable pour certains types
d’applications de prise de force (transmission automatique
seulement).
Pour utiliser la prise de force au moyen d’un commutateur
à distance, l’utilisateur doit s’assurer que les conditions
ci-dessus sont présentes. Il est primordial pour un fonc-
tionnement adéquat que la prise de force et le commuta-
teur à distance soient installés correctement, en portant une
attention particulière pour s’assurer que le câblage fournidu véhicule a été branché correctement. Ceci est la respon-
sabilité de l’installateur de la prise de force, des commuta-
teurs et de la télécommande. Il est également la responsa-
bilité du constructeur de la prise de force de s’assurer que
leur système électrique (commutateurs et télécommande)
soit compatible avec l’architecture électrique du véhicule et
la fonctionnalité du logiciel.
NOTA :
Une vitesse définie unique peut être programmée
au moyen du menu de prise de force à l’écran d’affichage du
groupe d’instruments. Pour obtenir de plus amples rensei-
gnements, consultez le site Web des carrossiers-constructeurs
de camions Ram à l’adresse rambodybuilder.com.
Mode mobile
Pour utiliser la prise de force dans ce mode, les conditions
suivantes doivent être présentes :
•Le mode mobile est activé au moyen du menu à l’affi-
chage du groupe d’instruments.
• Le commutateur ON/OFF (EN FONCTION-HORS
FONCTION) a été activé.
• Le levier de vitesses des véhicules équipés d’une trans-
mission automatique doit être à la position P (STATION-
NEMENT) ou D (MARCHE AVANT).
322 DÉMARRAGE ET CONDUITE
•Le frein de stationnement doit être desserré.
• La pédale de frein doit être desserrée.
• Aucune anomalie liée au véhicule, aux commutateurs de
frein ou d’embrayage n’est présente.
• Le moteur du véhicule doit être en marche.
• La prise de force doit être installée correctement au
moyen de circuits fournis du véhicule.
L’utilisateur peut sélectionner le mode de prise de force
pendant que le véhicule est en mouvement. Pour ce faire, la
fonction de prise de force doit être activée avant de
déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STA-
TIONNEMENT). Cela peut être réalisé en activant le
commutateur ON/OFF (EN FONCTION-HORS FONC-
TION) de la prise de force fourni avec l’ensemble de
conversion. À ce point, l’utilisateur peut placer le levier de
vitesses à la position D (MARCHE AVANT) ou
R (MARCHE ARRIÈRE) et peut ainsi activer le mode de
prise de force lorsque le véhicule commence à se déplacer.
Pour désengager le mode de prise de force et revenir au
mode de fonctionnement standard du véhicule, actionnez
simplement le commutateur ON/OFF (EN FONCTION-
HORS FONCTION) à la position OFF (HORS FONC-
TION). NOTA :
Pour obtenir des renseignements spécifiques sur
les exigences de la prise de force et de la pompe ainsi que
des renseignements supplémentaires relatifs au véhicule
(schémas de câblage, valeurs prédéterminées de ralenti,
limites de régime du moteur et exigences des composants
du véhicule et du logiciel), consultez le guide du carrossier-
constructeur en visitant le site rambodybuilder.com et en
sélectionnant les liens appropriés.
DIRECTION ASSISTÉE
Direction assistée hydraulique
Le système de direction assistée normal améliore la ré-
ponse du véhicule et la manœuvrabilité en espace restreint.
La direction peut également être utilisée mécaniquement
en cas de panne de l’assistance électrique.
Si, pour une raison quelconque, la direction assistée tombe
en panne, il est encore possible de manœuvrer votre
véhicule. Vous noterez cependant que l’effort à fournir
pour tourner le volant augmente considérablement, sur-
tout à très basse vitesse et dans les manœuvres de station-
nement.
6
DÉMARRAGE ET CONDUITE 323