Page 49 of 116

Commandes et instruments
3-34
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Force d’amortissement à la détente
La force d’amortissem ent à la détente ne
s’ajuste que sur le bras de fourche droit.
Pour augmenter la fo rce d’amortissement à
la détente et donc dur cir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (a).
Pour réduire la forc e d’amortissement à la
détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (b).
N.B.
En raison de différences dans la pro-
duction, le nombre total des déclics de
réglage peut varier selon les dispositifs
de réglage de la force d’amortisse-
ment. Le nombre total de déclics re-
présente toutefois la même plage de
réglage. Afin d’obtenir un réglage pré-
cis, vérifier le nombre de déclics de
chaque dispositif et modifier les ré-
glages spécifiés, si nécessaire.
Lorsqu’un dispositif de réglage de la
force d’amortissement est tourné dans
le sens (a), la position 0 déclic et la po-sition 1 déclic risquent d’être la même.
FAU57940
Réglage du combiné
ressort-amortisseurLe combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte
de ressort et d’une vis de réglage de la force
d’amortissement à la détente.ATTENTION
FCA10102
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommagerle mécanisme.
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la ba-
gue de réglage dans le sens (a). Pour ré-
duire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, tourner la bague de
réglage dans le sens (b).
Réglage de la précontrainte de res-
sort :
Minimum (réglage souple) : Distance A = 19.0 mm (0.75 in)
Standard : Distance A = 16.0 mm (0.63 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 4.0 mm (0.16 in)
1. Vis de réglage de la force
d’amortissement à la détente
1
(a)
(b)
Réglage de l’amortissement à la dé-
tente :Minimum (réglage souple) :12 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard : 7 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a)
2PP-9-F3.book 34 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後3時43分
Page 50 of 116

Commandes et instruments
3-35
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Il faut veiller à bien aligner l’encoche
sélectionnée figurant sur la bague de
réglage et l’indicateur de position figu-
rant sur l’amortisseur.
Effectuer le réglage à l’aide de la clé
spéciale et de la rallonge incluses
dans la trousse de réparation. Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (a).
Pour réduire la force d’amortissement à la
détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner la vis de réglage dans le sens (b).
N.B.Afin d’obtenir un régl
age précis, il est préfé-
rable de vérifier le nombre total de tours du
dispositif de réglage de la force d’amortisse-
ment. En effet, en raison de différences
dans la production, le nombre total des dé-
clics ou tours de réglage peut varier selon
les dispositifs de réglage de la force d’amor-tissement.
AVERTISSEMENT
FWA10222
Ce combiné ressort-amortisseur
contient de l’azote fortement comprimé.
Lire attentivement et s’assurer de bien
comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler le combiné res-
sort-amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
2. Clé spéciale
3. Rallonge
4. Indicateur de position
7 654321
1(b) (a)
4
2
3
Réglage de la précontrainte de res-
sort :
Minimum (réglage souple) :1
Standard : 4
Maximum (réglage dur) :
71. Vis de réglage de la force
d’amortissement à la détente
1(a)(b)
Réglage de l’amortissement à la dé-
tente :
Minimum (réglage souple) :3 tour(s) dans le sens (b)*
Standard : 1 1/2 tour(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
Vis de réglage tournée à fond dans
le sens (a)
* La vis de réglage étant tournée à fond
dans le sens (a).
2PP-9-F3.book 35 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後3時43分
Page 51 of 116

Commandes et instruments
3-36
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur d’une flamme ou
de toute autre source de chaleur. La
pression du gaz augmenterait ex-
cessivement, et la bonbonne pour-
rait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les per-
formances d’amortissement.
Ne pas jeter un combiné res-
sort-amortisseur endommagé ou
usé. Tout entretien d’un combiné
ressort-amortisseur doit être confiéà un concessionnaire Yamaha.
FAU63080
Supports de sangle de fixation
des bagagesLe véhicule dispose de dix supports de
sangle de fixation des bagages, dont huit en
dessous de la selle du passager et un sur
chacun des repose-pi eds du passager.
FAU15306
Béquille latéraleLa béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en mainte-
nant le véhicule à la verticale.N.B.Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu-
mage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Pour plus d’explications au sujet
du coupe-circuit d’allumage, se reporter à lasection suivante.)
AVERTISSEMENT
FWA10242
Ne pas rouler la béquille latérale dé-
ployée ou ne se relevant pas correcte-
ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et
distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule. Le circuit du
coupe-circuit d’allumage de Yamaha
permet de rappeler au pilote qu’il doit re-
lever la béquille latérale avant de se
mettre en route. Il convient donc de
contrôler régulièrement ce système et
de le faire réparer par un concession-
naire Yamaha en cas de mauvais fonc-tionnement.
1. Support de sangle de fixation des
bagages
1
1
1
2PP-9-F3.book 36 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後3時43分
Page 52 of 116
Commandes et instruments
3-37
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU54491
Coupe-circuit d’allumageLe circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille laté-
rale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en ef-
fectuant le procédé suivant.
2PP-9-F3.book 37 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後3時43分
Page 53 of 116

Commandes et instruments
3-38
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur/démarreur est en
position “ ”.
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le côté “ ” du coupe-circuit du moteur/démarreur.Le moteur démarre-t-il ?
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12.
Appuyer sur le côté “ ” du coupe-circuit du moteur/démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. Le contacteur de point mort pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
OUI NON OUI NON OUI NON
AVERTISSEMENT
●
Pour ce contrôle, le véhicule doit être
dressé sur sa béquille centrale.
●
Si un mauvais fonctionnement est constaté,
faire contrôler le circuit par un
concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
2PP-9-F3.book 38 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後3時43分
Page 54 of 116

Commandes et instruments
3-39
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU49453
Prise pour accessoires à courant
continu
AVERTISSEMENT
FWA14361
Après avoir débranché un accessoire,
veiller à remettre la pr otection de la prise
en place afin d’éviter toute déchargeélectrique ou tout court-circuit.ATTENTION
FCA15432
Ne pas utiliser d’accessoire branché à la
prise pour accessoire CC lorsque le mo-
teur est coupé, et ne pas dépasser la
charge de 24 W (2A), sous peine de ris-
quer de griller un fusible ou de déchar-ger la batterie.
Ce véhicule est équipé d’une prise pour ac-
cessoires à courant continu.
La prise CC permet de brancher un acces-
soire de 12 V lorsque la clé de contact est
placée à la position “ON” et ne doit être uti-
lisée que lorsque le moteur tourne.
Utilisation de la prise pour accessoires
CC 1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Retirer la protection de la prise pour
accessoire CC. 3. Éteindre l’accessoire.
4. Brancher l’accessoire à la prise pour
accessoire CC.
5. Tourner la clé de contact sur “ON”, puis mettre le moteur en marche. (Voir
page 5-1.)
6. Allumer l’accessoire.
FAU70641
Connecteur pour accessoire à
courant continuCe véhicule est équipé d’un connecteur
pour accessoires à courant continu.
Consulter le concessionnaire Yamaha local
avant de monter tout accessoire.
1. Protection de prise pour accessoires CC
1. Prise pour accessoires à courant continu
11
2PP-9-F3.book 39 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後3時43分
Page 55 of 116

4-1
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
FAU15599
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’a ssurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res-
pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT
FWA11152
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas
conduire le véhicule en cas de dé tection d’un problème. Si le problème ne peut êt re résolu en suivant les procédés repris dansce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
Carburant Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
Refaire le plein de carburant si nécessaire.
S’assurer de l’absence de fuite au
niveau des durites d’alimentation.
S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant et la durite de trop-plein ne sont ni bouchées, craquelées ou autrement endommagées, et
qu’elles sont branchées correctement. 3-24, 3-26
Huile moteur Contrôler le niveau d’huile du moteur.
Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
S’assurer de l’absence
de fuites d’huile. 6-11
Liquide de refroidissement Contrôler le niveau du liquide de refroi
dissement dans le vase d’expansion.
Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-14
Frein avant Contrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique
par un concessionnaire Yamaha en cas de
sensation de mollesse.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-22, 6-23
2PP-9-F3.book 1 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後3時43分
Page 56 of 116

Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
4-2
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Frein arrière Contrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique
par un concessionnaire Yamaha en cas de
sensation de mollesse.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-22, 6-23
Embrayage Contrôler le fonctionnement.
Lubrifier le câble si nécessaire.
Contrôler la garde au levier.
Remplacer si nécessaire. 6-21
Poignée des gaz S’assurer du fonctionnement en douceur.
Contrôler la garde de la poignée des gaz.
Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le
boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha. 6-17, 6-27
Câbles de commande S’assurer du fonctionnement en douceur.
Lubrifier si nécessaire. 6-27
Chaîne de transmission Contrôler la tension de la chaîne.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler l’état de la chaîne.
Lubrifier si nécessaire. 6-25, 6-26
Roues et pneus S’assurer de l’absence d’endommagement.
Contrôler l’état des pneus et
la profondeur des sculptures.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire. 6-18, 6-20
Pédale de frein et sélecteur S’assurer du fonctionnement en douceur.
Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-28
Levier de frein et
d’embrayage S’assurer du fonctionnement en douceur.
Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-28
Béquille centrale, béquille
latérale S’assurer du fonctionnement en douceur.
Lubrifier les pivots si nécessaire.
6-29
Attaches du cadre S’assurer que tous les écrous et
vis sont correctement serrés.
Serrer si nécessaire. —
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES PAGES
2PP-9-F3.book 2 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後3時43分