Page 177 of 504

177
5
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Turvapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Säkerhet
Spacetourer-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2016Proace-Verso_SV.indb 17710/08/2016 13:16
Page 178 of 504

178
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Säkerhet
Spacetourer-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2016Proace-Verso_SV.indb 17810/08/2016 13:16
Page 179 of 504
179
5
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kgL1
"TOYOTA GO + BABYSAFE PLUS" Monteras i bakåtvänt läge.Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Säkerhet
Spacetourer-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Bilbarnstolar som rekommenderas av Toyota
Toyota kan erbjuda ett sortiment med bilbarnstolar som sätts fast med ett trepunktsbälte.
Proace-Verso_SV.indb 17910/08/2016 13:16
Page 180 of 504
180
Säkerhet
Spacetourer-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Grupp 2 och 3: från 15 till 36 kg
L5
"Fair Bimbofix"
Kan monteras på bilens ISOFIX-fästen. Barnet har säkerhetsbältet fastspänt. L6
"TOYOTA DUO PLUS"
Barnet har säkerhetsbältet fastspänt.
Proace-Verso_SV.indb 18010/08/2016 13:16
Page 181 of 504
181
5
Säkerhet
Spacetourer-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2016
I denna tabell anges de europeiska bestämmelserna för möjligheterna till montering av en bilbarnstol som fästs med bilbältet och som godkänts som
universell bilbarnstol (a), beroende på barnets vikt och placering i bilen:Platser Barnets vikt och ungefärlig ålder
Under 13 kg
(grupperna 0 (b) o c h 0 +)
Till ca 1 år Från 9 till 18 kg
(g r u p p 1)
Från 1 till ca 3 år Från 15 till 25 kg
(gr upp 2)
Från 3 till ca 6 år Från 22 till 36 kg
(grupp 3)
Från 6 till ca 10 år
Rad 1 (c) (d) Med
individuell stol,
passagerarsäte U
UUU
Med bänk, ytterplats U
UUU
Med bänk, mittplats X
XXX
Rad 2 (e) (f) Sidoplatser
UUUU
Mittplats UUUU
Rad 3 (e) (f) Sidoplatser
UUUU
Mittplats UUUU
Placering av bilbarnstolar som fästs med hjälp av säkerhetsbältet
Proace-Verso_SV.indb 18110/08/2016 13:16
Page 182 of 504

182
Säkerhet
Spacetourer-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2016
(a) Universell bilbarnstol: bilbarnstol som kan
monteras i alla bilar med säkerhetsbältet.
(b) Grupp 0: från födseln till 10 kg. Barnvagnsinsatser och bilsängar får inte
monteras på frampassagerarens plats.
(c) Ta reda på vilka lager som gäller i ditt land innan du monterar bilbarnstolen på denna
plats.
(d) När en bakåtvänd bilbarnstol monteras på passagerarsätet fram, måste
frampassagerarens främre krockkudde
ovillkorligen kopplas ur. Annars riskerar
barnet att skadas allvarligt eller dödas när
krockkudden blåses upp.
När en framåtvänd bilbarnstol monteras på passagerarsätet fram ska
frampassagerarens främre krockkudde
vara inkopplad.
(e) Gör så här om du vill installera bilbarnstol i baksätet: Skjut fram sätena som befinner
sig framför och räta sedan upp deras
ryggstöd för att skapa tillräckligt med plats
för bilbarnstolen och barnets ben.
(f ) Gör så här om du vill installera en bakåt- eller framåtvänd bilbarnstol i baksätet:
Skjut tillbaka baksätet så långt det går, med
ryggstödet upprätt. Ta bort och lägg undan nackstödet
innan du monterar en bilbarnstol med
ryggstöd på ett passagerarsäte.
Sätt tillbaka nackstödet när
bilbarnstolen tagits bort.
U
Plats som är anpassad för installation
av en bilbarnstol som sätts fast med
säkerhetsbältet och som är typgodkänd för
bakåt- och/eller framåtvänd användning.
X Plats som inte är lämplig för installation av
en bilbarnstol i angiven viktgrupp
Proace-Verso_SV.indb 18210/08/2016 13:16
Page 183 of 504

183
5
Säkerhet
Spacetourer-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Isofix-fästen
En felaktig montering av en bilbarnstol
i bilen innebär risker för barnet i
händelse av en olycka.
Se tabellen för att ta reda på vilka möjligheter
som finns för montering av ISOFIX-barnstolar
i din bil. OBS: FÖR SVERIGE, KONTAKTA
DIN LOK ALA ÅTERFÖRSÄLJARE FÖR
MER INFORMATION.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna
i monteringsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
Din bil har typgodkänts enligt de senaste
bestämmelserna som gäller ISOFIX.
Om bilen har denna utrustning, är de
reglementsenliga ISOFIX-fästen utmärkta med
dekaler:
Det finns tre ringar för varje säte.
- Två främre ringar
A sitter mellan sätets
ryggstöd och sits, och har en märkning
ISOFIX,
- En bakre ring B som sitter på ryggstödets
baksida, för barnstolar av typen Top Tether,
där den övre remmen fästs (beroende på
utrustning).
Anordningen Top Tether används för att
fästa den övre remmen på bilbarnstolar som
har denna utrustning. Vid en frontalkrock
begränsar denna anordning bilbarnstolens möjlighet att tippa framåt.
Fastsättningssystemet ISOFIX ger en pålitlig,
stadig och snabb montering av en bilbarnstol
i bilen.
Bilbarnstolarna ISOFIX är utrustade med
låsanordningar som kan fästas vid de två
öglorna fram
A.
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre rem
som skall fästas vid öglan bak B.
Så här sätter du fast bilbarnstolen i Top Tether-
fästet:
- ta bort och lägg undan nackstödet innan du monterar bilbarnstolen på denna plats (sätt
tillbaka det igen när bilbarnstolen har tagits
bort),
- för bilbarnstolens rem bakom övre delen av sätets ryggstöd och centrera den mellan
öppningarna i nackstödets stänger, - sätt fast den övre remmens fäste i den
bakre öglan B,
- spänn den övre remmen.
Proace-Verso_SV.indb 18310/08/2016 13:16
Page 184 of 504
184
Säkerhet
Spacetourer-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2016
ISOFIX-bilbarnstolar som rekommenderas av Toyota
Toyota erbjuder ett sortiment med typgodkända ISOFIX-bilbarnstolar till din bil.
Se även installationsanvisningen från barnstolens tillverkare för mer information om installation och borttagning.
"TOYOTA GO + BABYSAFE PLUS" med ISOFIX-underrede
(storleksklass: E)
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett
ISOFIX-underrede, som sätts fast i
ringarna A.
Underredet har ett stödben som är ställbart i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan också sättas fast
med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara
stommen som används och sätts fast med
trepunktsbältet.
Proace-Verso_SV.indb 18410/08/2016 13:16