
8
HIGHLANDER_D_ OM0E017D 
Veuillez noter que le présent manuel c oncerne tous les modèles et présente 
tous les équipements, y compris optionnels. Ainsi, vous pouvez trouver des
explications concernant un équipement qui n’est pas monté sur votre véhi-
cule.  
Toutes les spécifications figurant dans ce manuel sont à jour au moment de 
l’impression. Toutefois, compte tenu de la politique d’amélioration perma-
nente des produits que suit Toyota nous nous réservons le droit de procéder
à des modifications, à tout moment et sans préavis. 
Selon les spécifications, le véhicule figurant sur les illustrations peut différer 
du vôtre en termes de couleur et d’équipements. 
Cinq heures environ après l’arrêt du mo teur, un bruit peut être perceptible 
pendant plusieurs minutes sous le véhicule. Ce bruit provient d’un système
chargé de vérifier l’absence de fuit es de carburant par évaporation et 
n’indique pas de dysfonctionnement. 
Il existe actuellement sur le marché de nombreuses pièces détachées et 
accessoires qui ne sont pas d’origine Toyota. Nous vous rappelons que 
Toyota ne garantit pas ces produits et que Toyota décline toute responsabilité
quant à leurs performances, leur réparation ou leur remplacement, et quant à
tout dommage qu’ils seraient susceptibles de provoquer ou encore aux effets
négatifs qu’ils pourraient avoir sur votre véhicule Toyota. 
Ne modifiez pas ce véhicule en utilisant des produits qui ne sont pas d’origine 
Toyota. Toute modification effectuée à par tir de produits qui ne sont pas d’ori- 
gine Toyota risquerait d’affecter les performances du véhicule, sa sécurité ou
sa longévité et serait susceptible de contrevenir à la réglementation. En
outre, les dommages ou les problèmes de performance découlant d’une telle
modification risquent de ne pas être couverts par la garantie.
Pour votre information
Manuel du propriétaire principal
Bruit sous le véhicule après l’arrêt du moteur
Accessoires, pièces détachées et modification de votre Toyota 

14
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
AVERTISSEMENT:  
Explique quelque chose qui, en cas de non-respect, peut provo- 
quer des blessures graves voire la mort. 
NOTE:  
Explique quelque chose qui, en cas de non-respect, peut provo-
quer des dommages ou des dysfonctionnements du véhicule ou
de son équipement. 
Indique les procédures de réalisation ou d’intervention. Sui- 
vez les étapes dans l’ordre numérique. 
Indique l’action (appuyer, 
tourner, etc.) à effectuer
pour actionner les com- 
mandes et autres dispositifs. 
Indique le résultat d’une 
opération (comme l’ouver-
ture d’un couvercle). 
Renseigne sur le composant 
ou la position qui fait l’objet
de l’explication. 
Signifie “Ne pas”, “Ne faites 
pas ceci” ou “Évitez que ceci 
ne se produise”.
Lecture de ce manuel
123 

291-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sécurité
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
AVERTISSEMENT
Respectez les précautions suivantes.  
À défaut, le tapis de sol du conducteur peut glisser, et ainsi gêner l’actionne-
ment des pédales pendant la conduite. Une vitesse élevée inattendue pour-
rait en résulter, ou une difficulté à arrêter le véhicule. Cela pourrait provoquer
un accident, pouvant occasionner des blessures graves, voire mortelles. 
■ Lors de l’installation du tapis de sol du conducteur  
● N’utilisez pas de tapis de sol conçus pour d’autres modèles ou des véhi- 
cules d’un millésime différent, même si ce sont des tapis de sol Toyota
d’origine. 
● Utilisez uniquement des tapis de sol conçus pour le siège conducteur. 
● Fixez toujours le tapis de sol solidement avec les crochets de fixation 
(clips) fournis. 
● N’utilisez pas deux ou plusieurs tapis de sol les uns sur les autres. 
● Ne placez pas le tapis de sol avec sa face inférieure tournée vers le haut 
ou à l’envers. 
■ Avant de prendre le volant
●Vérifiez que le tapis de sol est solide- 
ment fixé à la bonne place, avec tous
les crochets de fixation (clips) fournis.
Prenez particulièrement soin de procé-
der à cette vérification après le net-
toyage du plancher. 
● Moteur arrêté et levier de vitesses sur 
P, enfoncez chaque pédale jusqu’au
plancher pour vérifier que leur mouve-
ment n’est pas gêné par le tapis de sol. 

311-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sécurité
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
Veillez à ce que vous puissiez voir clairement vers l’arrière en ajustant 
correctement les rétroviseurs intérieur et extérieurs. ( P. 182, 184)
Réglage des rétroviseurs
AVERTISSEMENT
Respectez les précautions suivantes. 
Le non-respect de ces précautions peut occasionner des blessures graves,
voire mortelles. 
● Ne réglez pas la position du siège conducteur pendant la conduite. 
Cela pourrait faire perdre le contrôle du véhicule au conducteur. 
● Ne placez pas de coussin entre le conducteur ou le passager et le dossier 
de siège.
Un coussin pourrait empêcher d’obtenir une posture correcte et réduire
l’efficacité de la ceinture de sécurité et de l’appuie-tête. 
● Ne placez rien sous les sièges avant. 
Des objets placés sous les sièges avant peuvent se retrouver coincés
dans les voies du siège et empêcher le siège de rester en place. Cela
pourrait mener à un accident et le mécanisme d’ajustement pourrait égale-
ment être détérioré. 
● Respectez toujours la limite de vitesse légale lorsque vous roulez sur la 
voie publique. 
● Lors de la conduite sur de longues distances, prenez des pauses régu- 
lières avant que vous ne commenciez à ressentir la fatigue.
De plus, si vous ressentez de la fatigue ou si vous êtes pris de somno-
lence au volant, ne vous forcez pas à continuer de conduire et faites une
pause immédiatement. 

391-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sécurité
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
AVERTISSEMENT
Respectez les précautions suivantes afin de réduire le risque de blessure 
dans le cas d’un freinage brusque, d’embardée ou d’un accident.
Le non-respect de ces précautions peut occasionner des blessures graves,
voire mortelles. 
■ Port de la ceinture de sécurité 
● Veillez à ce que tous les passagers portent leur ceinture de sécurité. 
● Attachez toujours votre ceinture de sécurité correctement. 
● Chaque ceinture de sécurité ne doit être utilisée que par une seule per- 
sonne. N’utilisez pas une seule ceinture de sécurité pour attacher plus
d’une personne à la fois, même s’il s’agit d’enfants. 
● Toyota recommande que les enfants soient assis sur les sièges arrière et 
qu’ils portent toujours une ceinture de sécurité et/ou qu’ils soient assis
dans un siège de sécurité enfant adapté. 
● Pour trouver une position assise adéquate, n’inclinez pas le siège plus 
que nécessaire. Les ceintures de sécurité offrent une protection plus effi-
cace lorsque les occupants sont assis avec le dos droit, bien en appui
contre les sièges. 
● Ne passez pas la sangle diagonale sous votre bras. 
● Portez toujours votre ceinture de sécurité bas sur vos hanches et bien 
ajustée. 
■ Femmes enceintes
Demandez un avis médical et portez la 
ceinture de sécurité de la manière appro-
priée. ( P.  3 2 ) 
Les femmes enceintes doivent placer la 
sangle abdominale le plus bas possible
sur les hanches, de la même manière
que les autres occupants, en allongeant
complètement la sangle diagonale au-
dessus de l’épaule et en évitant que la
ceinture ne soit en contact avec la zone
arrondie du ventre. 
Si la ceinture de sécurité n’est pas portée 
correctement, tout freinage brusque ou
collision risque d’entraîner des blessures
graves, voire mortelles, non seulement
pour la femme enceinte, mais aussi pour
le fœtus. 

411-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sécurité
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
AVERTISSEMENT
■Utilisation d’un guide de confort de ceinture de sécurité (siège central 
de troisième rangée) 
Si vous ne respectez pas les précautions suivantes, l’efficacité de la cein- 
ture de sécurité risque d’être réduite en cas d’accident, ce qui peut occa-
sionner des blessures graves, voire mortelles. 
● Assurez-vous que la ceinture n’est pas vrillée et qu’elle est bien à plat. Le 
cordon élastique doit être derrière la ce inture et le guide doit être sur le 
devant. 
● Pour réduire les risques de blessures en cas d’arrêt brusque, d’écart 
brusque ou d’accident pendant la conduite, retirez le guide de confort et
rangez-le dans sa pochette lorsqu’il n’est pas utilisé. 
● Assurez-vous toujours que la sangle diagonale passe au centre de 
l’épaule. La ceinture doit être maintenue à l’écart du cou, et ne doit pas
glisser de l’épaule.  
■ Utilisation d’une rallonge de ceinture de sécurité 
● N’utilisez pas de rallonge de ceinture de sécurité si vous pouvez attacher 
la ceinture de sécurité sans rallonge. 
● N’utilisez pas de rallonge de ceinture de sécurité lors de l’installation d’un 
siège de sécurité enfant, car la ceinture n’assurera pas un maintien fiable
du siège de sécurité enfant, augmentant le risque de blessures graves,
voire mortelles en cas d’accident. 
● L’utilisation de la rallonge personnalisée sur un autre véhicule peut pré- 
senter un danger, lorsqu’elle est utilisée par une autre personne, ou à une
autre position d’assise que celle pour laquelle elle a été initialement pré-
vue. 
■ Lorsque vous utilisez la ceinture de sécurité centrale de troisième ran- 
gée
N’utilisez pas la ceinture de sécurité cen-
trale de troisième rangée lorsque l’une
des boucles est détachée. Le fait de
n’attacher qu’une seule boucle peut
entraîner des blessures graves voire
mortelles en cas de freinage brusque,
d’embardée ou de collision. 

471-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sécurité
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
AVERTISSEMENT
■Précautions relatives aux coussins gonflables SRS 
Respectez les précautions suivantes concernant les coussins gonflables 
SRS. 
Le non-respect de ces précautions peut occasionner des blessures graves,
voire mortelles. 
● Le conducteur et tous les passagers du véhicule doivent porter correcte- 
ment leur ceinture de sécurité.
Les coussins gonflables SRS sont des dispositifs supplémentaires à utili-
ser avec les ceintures de sécurité. 
● Le coussin gonflable conducteur SRS se déploie avec une force considé- 
rable, pouvant occasionner des blessures graves, voire mortelles, si le
conducteur se trouve très près du c oussin gonflable. L’autorité fédérale 
chargée de la sécurité routière aux États-Unis (NHTSA) conseille: 
La zone à risque du coussin gonflable conducteur se situant dans les pre- 
miers 2 à 3 in. (50 à 75 mm) de déploiement, vous placer à 10 in. (250
mm) de votre coussin gonflable conduc teur vous garantit une marge de 
sécurité suffisante. Cette distance est à mesurer entre le centre du volant
et le sternum. Si vous êtes assis à moins de 10 in. (250 mm), vous pou-
vez changer votre position de conduite de plusieurs façons: 
• Reculez votre siège le plus possible, de manière à pouvoir encore 
atteindre confortablement les pédales.
• Inclinez légèrement le dossier du siège. 
Bien que les véhicules aient une conception différente, un grand
nombre de conducteurs peuvent s’asseoir à une distance de 10 in. (250
mm), même avec le siège conducteur complètement avancé, simple-
ment en inclinant un peu le dossier de siège. Si vous avez des difficul-
tés à voir la route après avoir incliné le dossier de votre siège, utilisez
un coussin ferme et antidérapant pour vous rehausser ou remontez le
siège si votre véhicule est équipé de cette fonction.
• Si votre volant est réglable, inclinez-le vers le bas. Cela a pour effet
d’orienter le coussin gonflable en direction de votre poitrine plutôt que
de votre tête et de votre cou.
Réglez votre siège selon les recommandations de la NHTSA ci-dessus,
tout en conservant le contrôle des pédales, du volant et la vue des com-
mandes du tableau de bord. 

511-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sécurité
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
AVERTISSEMENT
■Précautions relatives aux coussins gonflables SRS 
● Si vous avez des difficultés à respirer après le déploiement des coussins 
gonflables SRS, ouvrez une porte ou une vitre pour faire entrer de l’air
frais, ou bien descendez du véhicule si cela ne présente pas de danger.
Essuyez tout résidu dès que possible af in d’éviter d’éventuelles irritations 
de la peau.  
● Si les parties renfermant les coussins gonflables SRS, comme les garni- 
tures du volant et des montants avant et arrière, sont endommagées ou
craquelées, faites-les remplacer par votre concessionnaire Toyota. 
● Ne placez rien sur le siège du passager avant, comme un coussin par 
exemple. Cela a pour conséquence de répartir le poids du passager sur
toute la surface du siège, ce qui empêche le capteur de détecter correcte-
ment le poids du passager. En conséquence, les coussins gonflables fron-
taux SRS du passager avant risquent de ne pas se déployer en cas de
collision. 
■ Modification et mise au rebut des composants du système de coussins 
gonflables SRS 
Ne mettez pas votre véhicule au rebut et ne procédez à aucune des modifi- 
cations suivantes sans consulter votre concessionnaire Toyota. Les cous-
sins gonflables SRS peuvent ne pas fonctionner correctement ou se
déployer (se gonfler) accidentellement, provoquant la mort ou de graves
blessures. 
● Installation, dépose, démontage et réparation des coussins gonflables 
SRS 
● Réparations, modifications, dépose ou remplacement du volant, du 
tableau de bord, de la planche de bord, des sièges ou de leur garnissage,
des montants avant, latéraux et arrière ou des rails latéraux de toit 
● Réparations ou modifications des ailes avant, du pare-chocs avant ou des 
flancs de l’habitacle 
● Installation d’un protège-calandre (pare-buffle, pare-kangourou, etc.), de 
chasse-neige, de treuils ou d’un porte-bagages de toit 
● Modifications du système de suspension du véhicule 
● Installation d’appareils électroniques tels que les émetteurs/récepteurs 
radios mobiles et les lecteurs CD 
● Modifications de votre véhicule pour une personne atteinte d’un handicap 
physique