Page 137 of 393

135
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKtI V AIRBAG. BARNe t risikerer at blive ALVORLIGt
K VÆSt et eller DR ÆBt.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit AKtI VIeRt eM F ront-Airbag NIeM ALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
eNNeVeR use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACtI Ve AIRBAG in front of it, DeAtH o r SeR IOuS I NJuR Y to the
CHILD can occur
eSNO INStALAR NuN CA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge MItte KuN AGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille eS I tuR VAPADI on AKt IVe eR I tuD . tu
r vapadja avanemine võib last tÕ SISeLt või eLuO HtL IKuLt vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tuR VAtY YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSeN KuO LeM AN tai VAK AVAN LOuK K A ANt uM ISeN .
FRNe JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COuS SIN GONFLABLe
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MOR
t
de l’
eN
FAN
t
ou le BL
eS
S
eR G
R AV
eMeNt
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
AttI VAtO . Ciò potrebbe provocare la MORt e o FeR It e GR AVI al bambino.
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
308_sv_Chap05_securite_ed01-2016
5
Säkerhet
Page 138 of 393

136
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LVeNS .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGeS CHAKeL D. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LeVeN SGeV A ARLIJK GeW OND R AKeN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKtI VeRt KOLLISJONSPu te,
B ARNe t risikerer å bli DRePt eller HARDt SK ADe t.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNuNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACtI VADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODAtA u n sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACtI VAt. A ceasta ar putea provoca MOARt eA C OPILuLuI s au R ANIReA l ui GR AVA.
RuВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSte v ara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGt.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
308_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Säkerhet
Page 139 of 393
137
308_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Bilbarnstolar som rekommenderas av Peu GeOt
PeuGeOt kan erbjuda ett sortiment med bilbarnstolar som sätts fast med ett trepunktsbälte .
Grupp 0+: från födseln till 13 kg Grupp 2 och grupp 3: från 15 till 36 kg
L1
"RÖM
eR B
aby-Safe Plus"
Monteras i bakåtvänt läge. L4
"KLIPPAN Optima"
Från 22 kg (ca 6 år), används enbart bälteskudden. L5
"RÖM
eR
KIDFIX"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen.
Barnet hålls fast med säkerhetsbältet.
5
Säkerhet
Page 140 of 393
138
308_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Placering av bilbarnstolar som fästs med hjälp av säkerhetsbältet
Barnets vikt / ungefärlig ålder
Plats Under 13 kg
(grupper 0 (b) och 0+) Upp till ≈ 1 år Från 9 till 18 kg
(grupp 1)
Från 1 till ≈ 3 år Från 15 till 25 kg
(grupp 2)
Från 3 till ≈ 6 år Från 22 till 36 kg
(grupp 3)
Från 6 till ≈ 10 år
Frampassagerarens säte (c) (d)
-
m
ed bälteskudde U (R)U (R)U (R)U (R)
-
utan bälteskudde
(genom att ryggstödet fälls upp)U (R) U (R)U (R)U (R)
I följande tabell anges de europeiska bestämmelserna för hur universellt godkända bilbarnstolar (a) som fästs med hjälp av säkerhetsbältet, ska
monteras i bilen beroende på barnets vikt och platsen i bilen.
Sedan
Ytterplatser i baksätet (e) UUUU
Mittplats i baksätet (e) U (f )U (f ) XX
SW
Yttre platser i baksätet (e) UUUU
Mittplatsen i baksätet (e) XXXX
Säkerhet
Page 141 of 393

139
308_sv_Chap05_securite_ed01-2016
U Plats som är anpassad för montering av en bilbarnstol som som fästs med hjälp
av säkerhetsbältet och har typgodkänts
som universell bilbarnstol i bakåtvänt
läge och/eller framåtvänt läge.
U(R)
Samma som U, med passagerarsätet
i det högsta läget och maximalt
bakåtskjutet.
X
P
lats som inte är avsedd för montering
av en bilbarnstol inom den viktgrupp som
anges.ta b ort och lägg undan nackstödet
innan du monterar en bilbarnstol med
ryggstöd på en passagerarplats.
Sätt tillbaka nackstödet när
bilbarnstolen tagits bort.
(a)
uni versell bilbarnstol: bilbarnstol som
kan monteras i alla bilar och fästas med
säkerhetsbältet.
(b)
G
rupp 0: från födseln till 10 kg. Babylift
och "bilsängar" får inte installeras på
frampassagerarens plats.
(c)
t
a r
eda på vad lagen säger i ditt land innan
du monterar en bilbarnstol på denna plats.
(d)
N
är en bakåtvänd bilbarnstol installeras
i passagerarsätet fram, måste
passagerarkrockkudden kopplas ur.
Annars riskerar barnet att förolyckas eller
skadas allvarligt när krockkudden blåses
upp.
N
är en framåtvänd bilbarnstol
installeras i passagerarsätet fram ska
passagerarkrockudden vara inkopplad.
(e)
G
ör så här när du ska installera en bakåt-
eller framåtvänd bilbarnstol i baksätet:
flytta fram framsätet och räta upp
ryggstödet för att skapa tillräckligt med
plats för barnstolen och för barnets ben.
(f)
e
n b
ilbarnstol med stag får aldrig monteras
på mittplatsen bak.
5
Säkerhet
Page 142 of 393

140
308_sv_Chap05_securite_ed01-2016
Din bil har typgodkänts enligt de senaste bestämmelserna som gäller ISOFIX.
De säten som är avbildade här nedan är utrustade med reglementsenliga ISOFIX-fästen.
ISOFIX-fästen
Systemet omfattar tre öglor för varje säte.tv å öglor A , som sitter mellan bilsätets
ryggstöd och sittdyna och identifieras av en
ISOFIX-märkning.en ögla B i bagageutrymmet (identifieras av en
märkning) - en s.k. TOP TETHER för fastsättning
av den övre remmen.
Anordningen
t
O
P tet
HeR a
nvänds för att fästa
den övre remmen på bilbarnstolar som har denna
utrustning. Vid en frontalkrock begränsar denna
anordning bilbarnstolens möjlighet att tippa framåt.
Denna
t
O
P tet
HeR s
itter på bagageutrymmets
skiva bakom ryggstöden.
Använd inte öglorna som är till för att
fästa skyddsnätet för bagage (sedan) eller
öglorna för lastsurrning (SW) som sitter på
sidorna av bagageutrymmets golv.
Dessa öglor sitter bakom skyddsplattor
(sedan) eller blixtlås (SW).
Så här kommer du åt dem:
F
D
ra framåt för att lossa
skyddsplattan och vrid den uppåt
(s e d a n).
F
D
ra blixtlåset uppåt för att öppna
det (SW).
Säkerhet
Page 143 of 393

141
308_sv_Chap05_securite_ed01-2016
en felaktig montering av en bilbarnstol
innebär risker för barnet i händelse av
en olycka.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i
installationsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
Gör så här för att fästa barnstolen med TOP
TETHER
.
-
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
monterar barnstolen på denna plats (sätt
tillbaka det när barnstolen tagits bort),
-
f
ör barnstolens rem bakom övre delen av
sätets ryggstöd och centrera den mellan
öppningarna i nackstödets stänger,
-
s
ätt fast den övre remmens fäste i ögla B
,
-
s
pänn den övre remmen.
Om din bil är utrustad med ett normalstort
reservhjul (av standardstorlek) måste du gå
tillväga på följande vis:
F f ör remmen och karbinhaken genom
bagagutrymmets golv (i springan),
F
l
yft upp bagagutrymmets golv,
F
t
a bort den övre förvaringslådan som är
placerad bredvid hjulet,
F
f
äst karbinhaken på TOP TETHER-öglan,
F
s
ätt tillbaka förvaringslådan och fäll ned
bagagutrymmets golv.
Fastsättningssystemet ISOFIX borgar för en
pålitlig, stadig och snabb montering av en
bilbarnstol i bilen.
ISOFIX-barnstolar
är utrustade med två
låsanordningar som lätt kan fästas vid de två
öglorna A .
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre rem
som skall fästas vid öglan B. För att ta reda på vilka ISOFIX-
barnstolar som kan monteras i bilen kan
du se i översiktstabellen.
5
Säkerhet
Page 144 of 393

142
308_sv_Chap05_securite_ed01-2016
ISOFIX-bilbarnstolar som rekommenderas av Peu GeOt
PeuGeOt erbjuder ett sortiment med typgodkända ISOFIX-bilbarnstolar till din bil.
Se även installationsanvisningen från barnstolens tillverkare för mer information om installation och borttagning.
"RÖMER Baby- Safe Plus" med ISOFIX-underrede
(storleksklass: E)
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett
ISOFIX-underrede, som sätts fast i
ringarna
A.
un
derredet har ett stödben som är ställbart i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan också sättas fast
med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara
stommen som används och sätts fast med
trepunktsbältet. "Baby P2C Midi" med ISOFIX-underrede
(storleksklass: D, C, A, B, B1 )
Grupp 1: från 9 till 18 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett
ISOFIX-underrede, som sätts fast i
ringarna
A.
un
derredet har ett stödben som är ställbart i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan även användas
framåtvänd.
Denna bilbarnstol kan inte sättas fast med
ett säkerhetsbälte.
Vi rekommenderar att du använder stolen
bakåtvänd upp till ca 3 års ålder. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(storleksklass: B1 )
Grupp 1: mellan 9 och 18 kg
Installeras enbart framåtvänt.
Sätts fast i ringarna A samt i ringen B som
kallas
t
O
P tet
HeR
, med hjälp av en övre
rem.
Det finns 3 lutningslägen: sittande, viloläge
och liggande.
Bilbarnstolen kan även installeras på platser
som inte har ISOFIX-fästen. I så fall är det
obligatoriskt att sätta fast bilbarnstolen med
trepunktsbältet. Ställ in bilens framsäte så att
barnets fötter inte vidrör ryggstödet.
Säkerhet