FAU70090
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Date of issue:
Signature of Responsible Person: January 12, 2015
Product: IMMOBILIZER
Model: 1MC-00
Supplied by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011
EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi
GENERAL MANAGER
QUALITY ASSURANCE DIV. 97/24/EC from 17.06.1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010
EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Technical Construction File held by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
R&TTE Directive
(Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive
(Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive
(Article 3.2 Spectrum)
DECLARATION of CONFORMITY For
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Standard used for comply
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product (s) is confor\
mity with the essential requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
Date :
Signature du responsable : 12 janvier 2015
Produit : IMMOBILISATEUR
Modèle : 1MC-00
Livré par
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japon
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011
EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi
DIRECTEUR GÉNÉRAL
ASSURANCE QUALITÉ 97/24/CE du 17/06/1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010
EN 300 330-2 V1.5.1: 2010Dossier de construction technique détenu parYAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japon
Directive R&TTE
(Article 3.1(a) Sécurité)
Directive R&TTE
(Article 3.1(b) EMC)
Directive R&TTE
(Article 3.2 Spectre)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Pour
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Norme de conformité utilisée
Pratiques de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que le ou les produits so\
nt conformes aux principales exigences et autres exigences pertinentes de la Directive (1999/5/CE) concernant les
équipements hertziens et les équipements terminaux de téléco\
mmunications (R&TTE).
B67-9-F0_Hyoshi.indd 22016/02/15 11:41:19
1-3
Consignes de sécurité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappe-
ment à l’aide de ventilateurs ou en ou-
vrant portes et fe nêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
rés dans un bâtiment par des ouver-
tures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la
conduite d’une moto chargée d’accessoires
ou de bagages. Voici quelques directives à
suivre concernant les accessoires et le
chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. Laconduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneu-
sement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les
bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des acces-
soires et des bagages.
Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension ré-
glable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gon-
flage des pneus.
Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta-
biliser la direction et rendre le ma-
niement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac-
couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision impor tante. Des acces-
soires Yamaha d’origine, disponibles uni-
quement chez les concessionnaires
Yamaha, ont été conçus, testés et approu-
vés par Yamaha pour l’utilisation sur ce vé-
hicule.
De nombreuses entrepr ises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap-
prouver ni recommande r l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recomman-
dées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendu es ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Charge maximale:
170 kg (375 lb)
B67-9-F0.book 3 ページ 2016年2月10日 水曜日 午後2時20分
Caractéristiques spécifiques
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
“SET–” du contacteur. Si aucune nouvelle
vitesse de croisière n’est définie, lorsque la
poignée des gaz revient, le véhicule ralentit
pour atteindre la vitesse de croisière précé-
demment définie.
Désactivation du régulateur de vitesse
Effectuer l’une des opérations suivantes
pour annuler la vitesse de croisière définie.
Le témoin “SET” s’éteint.
Tourner la poignée des gaz au-delà de
la position de coupure des gaz dans la
direction de décélération.
Actionner le frein avant ou arrière.
Débrayer.
Appuyer sur le contac teur pour désactiver
le régulateur de vitesse. Les témoins “ ” et “SET” s’éteignent.
N.B.Le véhicule ralentit
dès la désactivation du
régulateur de vitesse, sauf si la poignée desgaz est actionnée.
Utilisation de la fonction de reprise
Appuyer sur le côté “RES+” du contacteur
pour réactiver le régulateur de vitesse. Le
véhicule retourne à la vitesse de croisière
précédemment définie. Le témoin “SET”
s’allume.
AVERTISSEMENT
FWA16351
Il est dangereux d’utiliser la fonction de
reprise lorsque la vitesse de croisière
précédemment définie est trop élevéepour les conditions actuelles.N.B.Appuyer sur le contacteur, tandis que le ré-
gulateur de vitesse es t activé, éteint com-
plètement celui-ci et efface la vitesse de
croisière précédemment définie. Il n’est pas
possible d’utiliser la fonction de reprise tant
qu’une nouvelle vitesse de croisière n’a pasété définie. Désactivation automatique du régulateur de
vitesseLe régulateur de vitesse de ce modèle est
commandé électroniquement et est lié aux
autres systèmes de commande. Le régula-
teur de vitesse est automatiquement désac-
tivé dans les conditions suivantes :
Le régulateur de vitesse ne parvient
pas à maintenir la vitesse de croisière
définie.
Un dérapage ou un patinage de la
roue a été détecté. (Si le système de
régulation antipatinage n’a pas été dé-
sactivé, il fonctionne.)
Le coupe-circuit du
moteur/démarreur
est en position “ ”.
Le moteur cale.
La béquille latérale est abaissée.
Lorsque le pilote roule à une vitesse de croi-
sière définie, si le régulateur de vitesse est
désactivé sous les cond itions ci-dessus, le
témoin “ ” s’éteint et le témoin “SET” cli-
gnote pendant 4 secondes, puis s’éteint.
Lorsqu’il ne roule à une vitesse de croisière
définie, si le coupe-circuit du moteur/démar-
reur est en position “ ”, si le moteur cale
ou si la béquille latérale est abaissée, le té-
moin “ ” s’éteint (le témoin “SET” ne cli-
gnote pas).
Si le régulateur de vitesse est automatique-
ment désactivé, s’arrêter et vérifier que le
1. Position de fermeture
2. Sens d’annulation du régulateur de vitesse
1
2
B67-9-F0.book 2 ページ 2016年2月10日 水曜日 午後2時20分
Caractéristiques spécifiques
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
véhicule est en bon état de marche.
Avant d’utiliser de nouveau le régulateur de
vitesse, l’activer à l’aide du contacteur.N.B.Dans certains cas, le régulateur de vitesse
ne parvient pas à maintenir la vitesse de
croisière définie lorsque le véhicule monte
ou descend les pentes.
Lorsqu’il monte les pentes, la vitesse
réelle peut être inférieure à la vitesse
de croisière définie. Dans ce cas, ac-
célérer jusqu’à atteindre la vitesse dé-
sirée à l’aide de l’accélérateur.
Lorsqu’il descend les pentes, la vi-
tesse réelle peut être supérieure à la
vitesse de croisière définie. Dans ce
cas, le contacteur ne peut pas être uti-
lisé pour régler la vitesse de croisière
définie. Pour réduire la vitesse, utiliser
les freins. Dans ce cas, le régulateurde vitesse est désactivé.
FAU74052
Mode de conduite D-modeLe D-mode est un système de contrôle
électronique du moteur à trois modes de sé-
lection : “STD”, “A” et “B”.
AVERTISSEMENT
FWA18440
Ne pas changer le mode de conduite tantque le véhicule est en mouvement.
La poignée des gaz étant fermée, appuyer
sur ce contacteur pour changer de mode de
conduite dans l’ordre suivant :
STD A B STDN.B.
Le mode de conduite réglé est indiqué
sur l’afficheur correspondant (page
4-12).
Le mode de conduite réglé est enre- gistré lorsque le moteur du véhicule
est coupé.
N.B.Il convient de s’assurer d’avoir bien compris
le fonctionnement des divers modes de
conduite et du contacteur de mode deconduite avant de changer de mode.
Mode standard “STD”
Le mode “STD” est conçu de sorte à se prê-
ter à diverses conditions de conduite.
Ce mode permet une conduite fluide et
sportive à tous les régimes.
Mode “A”
Le mode “A” entraîne une réaction du mo-
teur plus sportive que dans le mode “STD”.
Mode “B”
Le mode “B” entraîne la réaction du moteur
la plus sportive.
1. Contacteur de mode de conduite “MODE”
STOPM
ODERUNSTA R T
1
B67-9-F0.book 3 ページ 2016年2月10日 水曜日 午後2時20分
Caractéristiques spécifiques
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
TCS “OFF” désactive le système de régula-
tion antipatinage.
TCS “1”
TCS “1” réduit le plus possible l’action du
système de régulation antipatinage. Sélec-
tionner ce mode pour une conduite sportive.
TCS “2”
TCS “2” permet une régulation antipatinage
moyenne. Sélectionner ce mode pour une
conduite normale en ville.
TCS “3”
TCS “3” maximise l’action du système de
régulation antipatinage ; le niveau de
contrôle du patinage des roues est le plus
élevé. Sélectionner ce mode pour la pluie,
les routes glissantes et dès qu’une régula-
tion antipatinage maximale est souhaitable.N.B.
La régulation antipatinage ne peut être
activée ou désactivée que lorsque le
véhicule est à l’arrêt.
Lorsque la clé est tournée sur “ON”, la
régulation antipatinage est activée et
réglée sur TCS “1”, “2” ou “3” (en fonc-
tion de la dernière sélection).
Désactiver le système de régulation
antipatinage en cas d’embourbement,
d’enlisement, etc., afin de faciliter le
dégagement de la roue arrière.
ATTENTION
FCA16801
Recourir exclusivement aux pneus spé-
cifiés. (Voir page 7-19.) Le montage de
pneus de taille différente empêcherait lecontrôle adéquat du patinage.
Réactivation du système de régulation
antipatinage
Le système de régulation antipatinage est
automatiquement dés activé lorsque :
la roue avant ou la roue arrière se sou-
lève pendant la conduite.
un patinage excessif de la roue arrière
est détecté pendant la conduite.
l’une des roues est tournée alors que
la clé est sur “ON” (pendant une opé-
ration d’entretien, par exemple).
Si le système de régulation antipatinage est
désactivé, le témoin “ ” et le témoin
d’alerte “ ” s’allument.
Le cas échéant, essayer de réactiver le sys-
tème comme suit. 1. Arrêter le véhicule et tourner la clé sur
“OFF”.
2. Attendre quelques secondes, puis tourner la clé sur “ON”.
3. Le témoin “ ” doit s’éteindre et le système doit être activé.
N.B.Si le témoin “ ” reste allumé après la réac-
tivation, il reste possible d’utiliser le véhi-
cule, mais il faut le faire contrôler par unconcessionnaire Yamaha dès que possible.
4. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha et désacti-
ver le témoin d’alerte “ ”.
B67-9-F0.book 5 ページ 2016年2月10日 水曜日 午後2時20分
Commandes et instruments
4-7
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
FAU69890
Témoin d’alerte du système ABS “ ”
En mode de fonctionnement normal, le té-
moin d’alerte du système ABS s’allume
lorsque la clé de contact est tournée à la po-
sition “ON” et s’éteint lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).
Si le témoin d’alerte du système ABS :
ne s’allume pas lorsque la clé de
contact est tournée à la position “ON”
s’allume ou clignote pendant la
conduite
ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h)
Il est possible que le système ABS ne fonc-
tionne pas correctement. Dans les circons-
tances ci-dessus, faire contrôler le système
par un concessionnaire Yamaha dès que
possible. (Les explications au sujet du sys-
tème ABS se trouvent à la page 4-18.)AVERTISSEMENT
FWA16041
Si le témoin d’alerte du système ABS ne
s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou
dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin
d’avertissement s’allume ou clignote
pendant la conduite, le freinage se fait
de façon conventionnelle. Dans les cir-
constances ci-dessus ou si le témoin
d’alerte ne s’allume pas du tout, faire
preuve de prudence pour éviter que les roues ne se bloquent lors d’un freinage
d’urgence. Faire contrôler le système de
freinage et les circui
ts électriques par un
concessionnaire Yamaha dès que pos-
sible.
FAU74080
Témoin du système de régulation anti-
patinage “ ”
En mode de fonctionnement normal, ce té-
moin clignote une fois que le système de ré-
gulation antipatinage a été activé.
Si le système de régulation antipatinage
(page 3-4) se désactive pendant la
conduite, ce témoin ainsi que le témoin
d’alerte de panne du moteur s’allument.
Le bon fonctionnement du circuit électrique
de ce témoin peut être vérifié en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer
pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit él ectrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU74100
Témoin d’alerte d’amortisseur de direc-
tion “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un pro- blème est détecté au
niveau de l’amortis-
seur de direction. Le cas échéant, faire
contrôler le véhicule par un concession-
naire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAU74090
Témoin de changement de vitesse
Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allu-
mer et s’éteindre à des régimes moteur
spécifiés, ce qui permet donc au pilote de
se rendre compte qu’il est temps de passer
à la vitesse supérieure. (Voir page 4-15.)
Le bon fonctionnement du circuit électrique
du témoin peut être vérifié en tournant la clé
sur ON (marche). Le témoin devrait s’allu-
mer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur ON (marche) ou
s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
ABS
B67-9-F0.book 7 ページ 2016年2月10日 水曜日 午後2時20分
Commandes et instruments
4-9
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
AVERTISSEMENT
FWA12423
Veiller à effectuer tout réglage du bloc
de compteurs multifonctions lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué
pendant la conduite risque de distraire
et augmente ainsi les risques d’acci-dents. Le bloc de compteurs multifonctions est
composé des éléments suivants :
un compteur de vitesse
un compte-tours
une montre
un afficheur du niveau de carburant
un afficheur de la température de li-
quide de refroidissement/température
de l’air
un indicateur d’économie
un afficheur du rapport engagé
un afficheur de mode de conduite
un afficheur TCS
un écran multifonction
N.B.
Sauf pour passer en mode de com-
mande de la luminosité, tourner la clé
sur “ON” avant d’utiliser les boutons
“CLOCK” et “RESET” pour régler le
compteur multifonction.
QS requiert un accessoire et ne peut
pas être sélectionné.
Pour le R.-U. : Pour alterner l’affichage
des kilomètres et des miles du comp-
teur de vitesse et de l’écran multifonc-
tion, appuyer simultanément sur lesboutons “CLOCK” et “RESET”.
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite du véhicule.
Compte-tours
Le compte-tours permet de contrôler la vi-
1. Afficheur du rapport engagé
2. Montre
3. Compte-tours
4. Afficheur de la température du liquide de
refroidissement/température de l’air
5. Compteur de vitesse
6. Jauge de carburant
7. Indicateur d’économie “ECO”
8. Afficheur de mode de conduite
9. Afficheur TCS
10.Écran multifonction12 3 5 46
97 8
10
1. Compteur de vitesse
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
1
12
B67-9-F0.book 9 ページ 2016年2月10日 水曜日 午後2時20分
Commandes et instruments
4-13
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
de changement de vitesse
N.B.
Le compteur kilométrique se bloque à
999999.
Les compteurs journaliers se remet-
tent à zéro et continuent à compteraprès 9999.9.
Appuyer sur le contac teur de sélection “SE-
LECT” pour modifier l’affichage (compteur
kilométrique “ODO”, totalisateurs journa-
liers “TRIP 1” et “TRIP 2”, consommation
instantanée de carburant “km/L” ou “L/100
km”, consommation moyenne de carburant
“AVE – –.– km/L” ou “AVE – –.– L/100 km”)
dans l’ordre suivant :
ODO TRIP 1 TRIP 2 km/L ou L/100
km AVE – –.– km/L ou AVE – –.– L/100 km
ODO
Pour le R.-U. :
Appuyer sur le contacteur de sélection “SE-
LECT” pendant une seconde pour modifier
l’affichage (compteur kilométrique “ODO”,
totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP
2”, consommation in stantanée de carburant
“km/L”, “L/100 km” ou “MPG”, consomma-
tion moyenne de carburant “AVE – –.– km/
L”, “AVE – –.– L/100 km” ou “AVE – –.–
MPG”) dans l’ordre suivant :
ODO TRIP 1 TRIP 2 km/L, L/100
km ou MPG AVE – –.– km/L, AVE – –.–
L/100 km ou AVE – –.– MPG ODO
N.B.Le totalisateur journalier de la réserve decarburant s’allume automatiquement.
Si le dernier segment de la jauge de carbu-
rant commence à clig noter, l’écran passe
automatiquement en mode d’affichage de la
réserve “TRIP F” et affiche la distance par-
courue à partir de cet instant. Dans ce cas,
appuyer sur le contacteur “SELECT” pour
modifier l’affichage dans l’ordre suivant :
TRIP F km/L ou L/100 km AVE – –.–
km/L ou AVE – –.– L/100 km ODO
TRIP 1 TRIP 2 TRIP F Pour le R.-U. :
TRIP F
km/L, L/100 km ou MPG AVE
– –.– km/L, AVE – –.– L/100 km ou AVE –
–.– MPG ODO TRIP 1 TRIP 2
TRIP F
N.B.
Pour remettre un totalisateur journalier
à zéro, le sélectionner en appuyant sur
le bouton “SELECT”, puis appuyer sur
le bouton “RESET” pendant deux se-
condes.
Si la remise à zéro du totalisateur de la
réserve de carburant n’est pas effec-
tuée manuellement, elle est automa-
tique et celui-ci disparaît après que
vous avez refait le plein et parcouru 5km (3 mi).
1. Contacteur de sélection “SELECT”
R ESSE T
PAS
S
TCS
SELECT
1
B67-9-F0.book 13 ページ 2016年2月10日 水曜日 午後2時20分