Page 67 of 666

66 1-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
nCircunstâncias que afetam o funcionamento
Veículos sem sistema de chave inteligente para entrada e arranque
A função do comando remoto pode não funcionar normalmente nas cir-
cunstâncias a seguir enunciadas.
lPerto de uma antena de televisão, estação de rádio, central elétrica,
aeroportos e outros edifícios geradores de fortes ondas de rádio
lQuando transporta um rádio portátil, um telemóvel ou outros dispositi-
vos de comunicação sem fios.
lQuando se encontram várias chaves eletrónicas nas redondezas.
lQuando o comando remoto entra em contacto com, ou é coberto por
um objeto metálico.
lQuando uma chave com comando (que emite ondas de rádio) está a
ser usada nas imediações.
lQuando a chave com comando tiver sido deixada junto de dispositi-
vos eletrónicos tais como um computador pessoal.
lQuando a pilha do comando remoto está gasta.
lSe o vidro traseiro for colorido, de conteúdo metálico, ou tiver afixados
objetos metálicos.
Veículos com sistema de chave inteligente para entrada e arranque
P. 6 3
nConfiguração que pode ser efetuada num concessionário Toyota
autorizado, reparador Toyota autorizado ou noutro profissional igual-
mente qualificado e equipado
As definições (por ex. o sistema do comando remoto) podem ser alteradas.
(Características de configuração P. 640)
Page 68 of 666

67 1-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
1
Antes de conduzir
nCertificado de conformidade para o comando remoto (veículos sem
sistema de chave inteligente para entrada e arranque)
Comfort and Driving Assistance Systems
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADEde acordo com a Diretiva 1999/5/CE (Diretiva R&TTE)
Nós,
Fabricante:
Endereço:
declaramos, sob nossa única responsabilidade, que o produto:
Descrição do Produto: Transmissor RF (Chave retrátil)
Modelo Nº: A03TAA
Engenheiro Responsável pela Aprovação
VALEO COMFORT AND DRIVING ASSISTANCE - 76 Rue Auguste Perret - ZI Europarc - 94046 Créteil Cedex - France
Tel. +33 (0) 1 48 84 54 00 - Fax +33 (0) 1 48 84 54 53
S.A.S. au capital de 13.387.965 Euros - 438 809 667 RCS Créteil
www.valeo.com
Marca CE:
Créteil, 21 de outubro de 2014 - Rádio: EN300 220-1 V2 3.1 (2010-02), EN300 220-02 V2 3.1 (2010-02)
- EMC: EN301 489-1 V1.8.1 (2008-04), EN 301 489-3 V1.4.1 (2002-08)
- Segurança Elétrica: EN60950-1 (2006) / A11 (2009)/ A1 (2010) a que esta declaração diz respeito, está em conformidade com as exigências essenciais bem como com outras normas
relevantes da Diretiva R&TTE (1999/5/CE). O produto está de acordo com as normas que se seguem e/ou documentos
normativos. Valeo Comfort and Driving Assistance0682
76, rue Auguste Perret
F-96046 Créteil Cedex
France
Page 71 of 666

70 1-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
Comfort and Driving Assistance Systems
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADEde acordo com a Diretiva 1999/5/CE (Diretiva R&TTE)
Nós,
Fabricante:
Endereço:
declaramos, sob nossa única responsabilidade, que o produto:
Descrição do Produto: Recetor RF
Modelo Nº: A03RAA
Engenheiro Responsável pela Aprovação
VALEO COMFORT AND DRIVING ASSISTANCE - 76 Rue Auguste Perret - ZI Europarc - 94046 Créteil Cedex - France
Tel. +33 (0) 1 48 84 54 00 - Fax +33 (0) 1 48 84 54 53
S.A.S. au capital de 13.387.965 Euros - 438 809 667 RCS Créteil
www.valeo.com
Marca CE:
Créteil, 21 de julho de 2014 - Rádio: EN300 220-1 V2 3.1 (2010-02), EN300 220-02 V2 3.1 (2010-02)
- EMC: EN301 489-1 V1.8.1 (2008-04), EN 301 489-3 V1.4.1 (2002-08)
- Segurança Elétrica: EN60950-1 (2006) / A11 (2009)/ A1 (2010) a que esta declaração diz respeito, está em conformidade com as exigências essenciais bem como com outras normas
relevantes da Diretiva R&TTE (1999/5/CE). O produto está de acordo com as normas que se seguem e/ou documentos
normativos. Valeo Comfort and Driving Assistance
76, rue Auguste Perret
F-96046 Créteil Cedex
France
Page 128 of 666

127 1-6. Sistema antirroubo
1
Antes de conduzir
nCertificado do sistema imobilizador (veículos com sistema de chave
inteligente para entrada e arranque)
TOYOTA
TOYOTA MOTOR CORPORATION1, TOYOTA-CHO, TOYOTA, AICHI, 471-8571, JAPAN TEL:+81-565-28-2121
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE R&TTE
Nós, abaixo designados,
Nome do Fabricante:
Endereço do Fabricante:
declaramos, sob nossa única responsabilidade, que o produto:
Nome do Produto: Imobilizador
Modelo do Produto: TMIMB-2
Informação suplementar:
Data:
Assinatura:25 de fevereiro de 2013
Tetsuya Matsuo
* Marca CE
* Estados-membros considerados para uso UE e EFTA
- Exigências para a saúde e segurança: EN 60950-1
- Exigências EMC: EN 301 489-01 & EN 301 489-03
- Utilização efetiva do espetro rádio: EN 300 330-2 a que esta declaração se refere, está em conformidade com as normas essenciais bem
como com outras cláusulas relevantes da Diretiva R&TTE (1999/5/CE). O produto está em
conformidade com as normas que se seguem e/ou outros documentos normativos: TOYOTA MOTOR CORPORATION
1 , Toyota-cho, Toyota, Aichi, 471-8572 Japan
Page 159 of 666

158 1-7. Informações de segurança
AV I S O
nAlteração e eliminação dos componentes do sistema dos airbags do
SRS
Não se desfaça do seu veículo nem efetue nenhum dos seguintes tipos de
alteração sem antes consultar um concessionário Toyota autorizado, repa-
rador Toyota autorizado ou outro profissional igualmente qualificado e equi-
pado.
O mau funcionamento ou a deflagração acidental dos airbags do SRS
poderão provocar a morte ou ferimentos graves.
lInstalação, remoção, desmontagem e reparação dos airbags do SRS.
lReparações, alterações, remoção ou substituição do volante da direção,
painel de instrumentos, tablier, bancos e estofos dos bancos, pilares da
frente, centrais e traseiros ou calhas laterais do tejadilho.
lReparações ou alterações efetuadas no para-choques, guarda-lamas da
frente ou parte lateral do compartimento dos ocupantes.
lInstalação de dispositivos para limpar neve, ganchos, etc. na grelha da
frente (barras de proteção, etc.)
lAlterações no sistema de suspensão do veículo.
lInstalação de dispositivos eletrónicos, tais como rádios portáteis de duas
vias (transmissores RF) e leitores de CDs.
Page 302 of 666

301 2-5. Utilização de outros sistemas na condução
2
Durante a condução
nInformação referente à deteção do sensor
lCertas condições do veículo e ambiente circundante poderão afetar a
capacidade do sensor na deteção de obstáculos. A seguir listam-se
alguns exemplos.
• Sujidade, neve ou gelo no sensor.
• O sensor está congelado.
• O sensor está coberto por algo.
• O veículo encontra-se consideravelmente inclinado para um lado.
• Em estradas com muitas lombas, num declive, sobre gravilha ou sobre
relva.
• A área circundante ao veículo é ruidosa devido ao som de buzinas,
motores de motociclos, travões pneumáticos de veículos pesados, ou
outro tipo de ruído provocado por ondas ultrassónicas.
• A existência de um outro veículo, nas proximidades, equipado com
sensores de assistência ao estacionamento.
• O sensor foi revestido por uma camada de spray ou chuva intensa.
• O veículo está equipado com um guarda-lamas ou uma antena de
rádio.
• Os olhais de reboque estão instalados.
• O para-choques ou o sensor recebe um forte impacto.
• O veículo está a aproximar-se de um passeio alto ou curvado.
• Sob luz do sol forte ou frio intenso.
• Foi instalada uma suspensão que não seja genuína Toyota (sus-
pensão rebaixada, etc.)
Além destes exemplos, há alturas em que, devido às suas formas, os sinais
e outros objetos podem ser incorretamente detetados pelo sensor,
detetando-os mais perto do que na realidade estão.
lA forma de um obstáculo pode impedir que o sensor o detete. Tome a
devida atenção aos seguintes obstáculos:
• Fios elétricos, vedações, cordas, etc.
• Algodão, neve e outros materiais que absorvem ondas sonoras
• Objetos de ângulos pontiagudos
• Obstáculos baixos
• Obstáculos altos com partes superiores salientes na direção do seu
veículo
Page 334 of 666

3Características interiores
333
3-1. Utilização do sistema de ar
condicionado e desemba-
ciadores
Sistema de ar condicionado
manual ............................ 334
Sistema de ar condicionado
automático ...................... 340
Aquecimento elétrico ........ 347
Desembaciadores do vidro
traseiro e dos espelhos
retrovisores exteriores .... 349
3-2. Utilização do sistema áudio
Tipos de sistemas áudio ... 351
Utilização do rádio ............ 353
Utilização do leitor de CDs. 357
Reprodução de discos
MP3 e WMA ................... 362
Funcionamento de
um iPod .......................... 368
Funcionamento de uma
memória USB ................. 375
Utilização mais eficaz
do sistema áudio ............ 382
Utilização da porta AUX ... 384
Utilização dos interruptores
áudio no volante da
direção ............................ 385
3-3. Utilização das luzes
interiores
Lista das luzes interiores .. 388
• Interruptor principal
das luzes interiores/
individuais ....................... 389
• Luzes interiores/
individuais ....................... 3903-4. Utilização dos locais
de arrumação
Lista dos locais de
arrumação ...................... 392
• Porta-luvas ..................... 394
• Gaveta na consola.......... 395
• Consola superior ............ 397
• Suportes para copos ...... 397
• Suportes para garrafas ... 399
• Gavetas auxiliares .......... 400
3-5. Outras características
interiores
Palas de sol ...................... 402
Espelhos de cortesia ........ 403
Tomadas de corrente........ 404Aquecimento dos bancos. 406
Apoio de braços ................ 408
Mesas nos encostos
dos bancos da frente ...... 409
Cortinas dos vidros laterais
traseiros .......................... 411
Pegas de cortesia ............. 412
Tapete do piso .................. 413
Características do
compartimento da
bagagem......................... 415
Page 352 of 666
351
3
Características interiores
3-2. Utilização do sistema áudio
Tipos de sistemas áudio
: Se equipado
Veículos com Sistema de Navegação/Multimédia
Os proprietários de modelos equipados com Sistema de
Navegação/Multimédia devem consultar o “Manual do Propri-
etário do Sistema de Navegação e Multimédia”.
Veículos sem Sistema de Navegação/Multimédia
Leitor de CDs e rádio AM/FM