Page 177 of 504

177
AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
ProaceVerso_es_Chap05_securite_ed01-2016
5
Seguridad
Page 178 of 504

178
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA S P I LV E N S .Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
ProaceVerso_es_Chap05_securite_ed01-2016
Seguridad
Page 179 of 504
179
ProaceVerso_es_Chap05_securite_ed01-2016
Sillas infantiles recomendadas por Toyota
Toyota ofrece una gama de sillas infantiles que se fijan mediante un cinturón de seguridad de tres puntos:
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
L1 "TOYOTA GO + BABYSAFE PLUS" Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
5
Seguridad
Page 180 of 504
180
ProaceVerso_es_Chap05_securite_ed01-2016
Grupos 2 y 3: desde 15 hasta 36 kg
L5 "TOYOTA KIDIFIX XP SICT" Puede instalarse en los anclajes ISOFIX del vehículo.Se sujeta al niño con el cinturón de seguridad.
L6 "TOYOTA DUO PLUS"Se sujeta al niño con el cinturón de seguridad.
Seguridad
Page 181 of 504
181
ProaceVerso_es_Chap05_securite_ed01-2016
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de las sillas infantiles que se fijan con un cinturón de seguridad, homologadas como universales (a) en función del peso del niño y de la plaza del vehículo:
Plazas
Peso del niño y edad orientativa
Inferior a 13 kg (grupos 0 (b) y 0 +)Hasta 1 año aprox.
De 9 a 18 kg (g r u p o 1)De 1 a 3 años aprox.
De 15 a 25 kg (gr upo 2)De 3 a 6 años aprox.
De 22 a 36 kg (grupo 3)De 6 a 10 años aprox.
Primera fila (c) (d)
Con asiento de tipo capitán, asiento del pasajeroUUUU
Con banqueta, plaza lateralUUUU
Con banqueta, plaza centralXXXX
2ª fila (e) (f)
Plazas lateralesUUUU
Plaza centralUUUU
3ª fila (e) (f)
Plazas lateralesUUUU
Plaza centralUUUU
Instalación de las sillas infantiles fijadas mediante un cinturón de seguridad
5
Seguridad
Page 182 of 504

182
ProaceVerso_es_Chap05_securite_ed01-2016
(a) Silla infantil universal: silla infantil que se puede instalar en todos los vehículos y que se fija mediante el cinturón de seguridad.(b): Grupo 0: desde el nacimiento hasta 10 kg. Los capazos y las cunas para automóvil no pueden instalarse en la plaza del acompañante.(c): Consulte la legislación vigente en su país antes de instalar a su hijo en esta plaza.(d) Es imperativo neutralizar el airbag frontal
del acompañante cuando se instala una silla infantil "de espaldas al sentido de la marcha" en el asiento del acompañante. En caso contrario, el niño puede sufrir lesiones graves o incluso morir debido al despliegue del airbag. Cuando se instala una silla infantil "en el sentido de la marcha" en el asiento del acompañante, el airbag frontal del acompañante puede permanecer activado.(e) Para instalar una silla infantil en una plaza trasera, desplace hacia adelante los asientos delanteros y luego coloque el respaldo para dejar suficiente espacio para la silla infantil y las piernas del niño.(f) Para instalar una silla infantil en una plaza trasera, "de espaldas al sentido de la marcha" o "en el sentido de la marcha", ajuste el asiento trasero hasta la posición
longitudinal trasera máxima, con el respaldo en posición vertical.
Retire y guarde el reposacabezas antes de instalar una silla infantil con respaldo en una de las plazas destinadas a los pasajeros.Vuelva a colocarlo una vez que desinstale la silla infantil.
U Plaza adaptada para instalar un asiento infantil fijado con el cinturón de seguridad y homologado como universal "de espaldas al sentido de la marcha" y/o "en el sentido de la marcha".X Plaza no adaptada para la instalación de una silla infantil del grupo de peso indicado.
Seguridad
Page 183 of 504

183
ProaceVerso_es_Chap05_securite_ed01-2016
Fijaciones "ISOFIX"
La instalación incorrecta de un asiento para niño en el vehículo compromete la protección del menor en caso de accidente.
Para conocer las posibilidades de instalación de las sillas infantiles ISOFIX en el vehículo, consulte la tabla recapitulativa.
Respete de manera estricta las consignas de montaje indicadas en el manual de instalación de las sillas infantiles.
Su vehículo ha sido homologado según la última reglamentación ISOFIX.Si el vehículo está equipado con estas fijaciones, los anclajes ISOFIX reglamentarios se localizan con unas etiquetas:Se trata de tres anillas para cada asiento:- Dos anillas delanteras A, situadas entre el respaldo y el cojín de asiento, identificadas mediante una marca "ISOFIX.- Si su vehículo está equipado, una anilla trasera B, situada detrás del asiento del vehículo y denominada Top Tether para la fijación de la correa superior, identificada mediante una marca "Top Tether".La anilla Top Tether permite fijar la correa superior de las sillas infantiles que van equipadas con ella. En caso de choque frontal,
este dispositivo limita el basculamiento de la silla infantil hacia adelante.Este sistema de fijación ISOFIX le asegura un montaje fiable, sólido y rápido, del asiento para niño en el vehículo.Algunas sillas infantiles ISOFIX van equipadas con dos cierres que se fijan en las dos anillas delanteras A.Algunas sillas disponen también de una correa superior que se fija en la anilla superior trasera B.Para fijar la silla infantil al Top Tether:- Retire y guarde el reposacabezas antes de instalar la silla infantil en esta plaza (vuelva a colocarlo una vez que desinstale la silla infantil).
- Pase la correa de la silla infantil por detrás de la parte superior del respaldo de asiento centrándola entre los orificios de las varillas del reposacabezas.
- Fije el enganche de la correa superior a la anilla trasera B.- Tense la correa superior.
5
Seguridad
Page 184 of 504
184
ProaceVerso_es_Chap05_securite_ed01-2016
Asientos para niños ISOFIX recomendados por Toyota
Toyota ofrece una gama de asientos infantiles ISOFIX recomendados y homologados para su vehículo.Consulte también el manual de instalación del fabricante del asiento infantil para conocer las indicaciones de instalación y retirada del asiento.
"TOYOTA GO + BABYSAFE PLUS" y su base ISOFIX (talla: E)
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
Se instala "de espaldas al sentido de la marcha" mediante una base ISOFIX que se fija a las anillas A.La base incluye una pata con altura regulable que se apoya en el suelo del vehículo.Esta silla infantil también se puede fijar mediante un cinturón de seguridad. En tal caso, solo se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del vehículo mediante el cinturón de
seguridad de tres puntos.
Seguridad