Page 49 of 209

Stolar, säkerhetsfunktioner47Lyft och fäll sätet framåt tills det går i
ingrepp i framåtfällt läge.
Lås sätet i läget genom att trycka på
de bakre stödbenen och se till att de är i ingrepp.Se upp
Av säkerhetsskäl får ingen lastplaceras på de fällda baksätena.
När sätet återförs till det ursprungliga
läget ska du dra i låsstängerna, för‐
siktigt sänka ned sätet och se till att de bakre stödbenen är korrekt
placerade och spärrade. Fäll upp
ryggstödet och sätt tillbaka nackskyd‐
den vid behov.
Uttagbara baksäten I en del varianter kan lastutrymmet
ökas genom att de bakre sätena tas
ut.
Lossa sätena genom att pressa ner
och föra spärrhakarna som är place‐
rad på sätesfästena på höger sida
framåt.
Lyft spärrhakarna, och flytta sedan
sätet bakåt för att frigöra från de bakre
förankringspunkterna på golvet.
Lyft upp sätet, flytta det sedan bakåt
igen för att frigöra det från de främre
förankringspunkterna på golvet. Sätet kan sedan lyftas ut.
Sätena får endast tas ut genom skjut‐ dörren.9 Varning
Uttagbara säten är tunga! Försök
inte ta ut dem utan hjälp.
Vid montering av sätena måste du se till att de är placerade korrekt på
fästpunkterna och att låshakarna
har gått i ingrepp fullständigt.
Page 50 of 209

48Stolar, säkerhetsfunktioner
Vid återmonteringen av sätena måstedu alltid se till att raden med åtkomst
genom det fällbara sätet B placeras
korrekt framför den fasta
sätesraden A.
Säkerhetsbälten
Säkerhetsbältena spärras under kraf‐
tig acceleration eller inbromsning av
bilen och håller de åkande i sittläge.
Därmed minskas skaderisken avse‐
värt.
9 Varning
Spänn fast säkerhetsbältet före
varje körning.
Personer som inte är fastspända
utgör en fara för både sig själva och övriga passagerare vid en
eventuell olyckshändelse.
Säkerhetsbälten är endast avsedda
för en person. Barnsäkerhetssystem
3 57.
Kontrollera regelbundet alla delar av
bältessystemet så att det fungerar rik‐ tigt och inte har skador.
Byt ut skadade delar. Låt en verkstad
byta bälten och utlösta bältessträck‐
are efter en olycka.
Observera!
Se till att bältena inte skadas av skor
eller vassa föremål eller blockeras.
Låt inte smuts komma in i bältenas
upprullningsautomatik.
Bältespåminnare
Förarsätet är utrustat med en bältes‐
påminnare som indikeras av kon‐
trollampan X i takkonsolen 3 84.
Bälteskraftbegränsare
I framstolarna reduceras påfrest‐
ningen på kroppen genom att bältet
släpps efter gradvis under en
kollision.
Page 51 of 209

Stolar, säkerhetsfunktioner49BältessträckareVid frontalkollisioner eller påkörning
bakifrån med en viss intensitet, dras
framsätesbältena åt.9 Varning
Felaktig hantering (t.ex. montering
eller demontering av bälten) kan
leda till att bältessträckarna löser
ut med risk för personskador.
Utlösta bältessträckare visas genom
att kontrollampan v 3 84 lyser kon‐
tinuerligt.
Låt en verkstad byta utlösta bältes‐ sträckare. Bältessträckarna löses
bara ut en gång.
Observera!
Det är inte tillåtet att montera till‐ behör eller förvara föremål i bältes‐
sträckarnas verkningsområde. Utför
inga ändringar på bältessträckarnas komponenter eftersom bilens typ‐
godkännande i så fall upphör att
gälla.
Trepunktsbälte
Påtagning
Dra ut bältet ur rullautomaten, för det
över kroppen utan att det vrids och
sätt i låstungan i låset.
Dra åt höftbältet ofta under körningen
genom att dra i axelbältet.
Bältespåminnare 3 84.
Tjocka kläder påverkar bältets anligg‐
ning mot kroppen. Lägg inga föremål,
t.ex. handväskor eller mobiltelefoner,
mellan bältet och kroppen.
9 Varning
Bältet får inte löpa över hårda eller
ömtåliga föremål i klädernas
fickor.
Page 52 of 209
50Stolar, säkerhetsfunktionerHöjdinställning
Skjut justeraren uppåt eller neråt till
önskat läge:
● Dra ut bältet något.
● Lutningsinställning nedåt för att koppla ur skjuthöjdsinställningen
nedåt eller skjuta höjdinställ‐ ningen uppåt utan lutningsinställ‐
ningen.
Ställ in höjden så att bältet löper över axeln. Det får inte löpa över halsen
eller överarmen.
9 Varning
Justera inte under körning.
Demontering
För att lossa bältet: Tryck på den röda
knappen på bälteslåset.
Page 53 of 209
Stolar, säkerhetsfunktioner51Säkerhetsbälten i baksätetBälte med två låstungor
Innan du fäster bältet ska du sätta in
den nedre låstungan i vänster
spänne. Styr den övre låstungan med bältet över höfterna och axeln (vrid
det inte) och lås fast den i höger spänne.
För att ta av säkerhetsbältet trycker du först på knappen på höger spänne
och lossar den övre låstungan. Tryck
sedan på knappen på vänster spänne
och lossa den undre låstungan.
Säkerhetsbältet rullas upp automat‐
iskt.
9 Varning
Säkerhetsbältet skyddar inte på
avsett sätt vid en olycka om den nedre låstungan inte sitter korrekt.
Se till att höger spänne alltid los‐
sas före vänster spänne när du
lossar säkerhetsbältet.
Ta bort låstungorna från spännena innan du tar ut sätena från bilen
eller för att göra det lättare att
komma åt baksätena.
Baksäten 3 45.
Användning av säkerhetsbältet
under graviditet9 Varning
Höftbältet måste löpa så lågt över
bäckenet som möjligt för att und‐
vika tryck mot underlivet.
Page 54 of 209

52Stolar, säkerhetsfunktionerAirbagsystem
Airbagsystemet består av ett antal in‐
dividuella system beroende på utrust‐ ningens omfattning.
Vid utlösning fylls airbags inom några
millisekunder. Den töms också så
snabbt att det ofta inte märks vid en
olycka.9 Varning
Felaktig hantering kan medföra att
airbagsystemen utlöses explo‐
sionsartat.
Observera!
Airbagsystemets och bältessträck‐ arnas styrelektronik finns i mittkon‐
solen. Placera inga magnetiska före‐
mål där.
Sätt inte fast några föremål på air‐
bagskydden och täck dem inte med andra material.
Varje airbag utlöses bara en gång. Låt en verkstad byta en utlöst airbag.
Det kan dessutom vara nödvändigt
att byta ut ratten, instrument‐
panelen, delar av klädseln, dörrtät‐
ningarna, handtagen och sätena.
Utför inga ändringar på airbag‐
systemet eftersom bilens typgod‐ kännande i så fall upphör att gälla.
När airbagen blåses upp kan varma
gaser som kommer ut leda till bränn‐
skador.
Kontrollampa v för airbagsystem
3 84.
Barnsäkerhetssystem på främre
passagerarsätet med
airbagsystem
Varning enligt ECE R94.02:EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor be‐findlichen AKTIVEN AIRBAG ge‐
schützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
Page 55 of 209

Stolar, säkerhetsfunktioner53оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme i LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, dadet kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
Page 56 of 209

54Stolar, säkerhetsfunktionerSL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NA‐
STRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa; ac‐
est lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU
PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐
nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐ tože môže dôjsť k SMRTI alebo VÁŽ‐
NYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdek‐
līti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar tās
priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪ‐BAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā
BĒRNS var gūt SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole suu‐
natud lapseturvaistet istmel, mille ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA kait‐ stud iste, sest see võib põhjustada
LAPSE SURMA või TÕSISE VIGAS‐
TUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li jħa‐
res lejn in-naħa ta’ wara fuq sit protett
b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan
jista’ jikkawża l-MEWT jew ĠRIEĦI
SERJI lit-TFAL.
Utöver den varning som krävs av
ECE R94.02 får ett bakåtriktat barn‐
säkerhetssystem av säkerhetsskäl
endast användas enligt instruktio‐
nerna och begränsningarna i tabel‐
lerna Monteringsplatser för barn‐
säkerhetssystem 3 59.
Airbagetiketten är placerad på fram‐
sätespassagerarens solskydd.