Page 49 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
4. Introduza um elemento do filtro de ar na respetiva caixa. PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar. O motor nunca
deve ser colocado em funciona-
mento sem o elemento do filtro de
ar instalado, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão
desgastar-se excessivamen-
te.
[PCA10482]
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respetivos parafusos.
6. Instale o painel.
PAU44735
Verificação da velocidade de
ralenti do motorVerifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a rectifique.
PAU21385
Verificação da folga do punho do
aceleradorA folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda in-
terior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
1. Elemento do filtro de ar
1
Velocidade de ralenti do motor: 1200–1400 rpm
1. Folga do punho do acelerador
1
2RD-9-P0.book 14 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 50 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
PAU21402
Folga das válvulasA folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evi-
tar que isto ocorra, a folga das válvulas de-
verá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU59632
PneusOs pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente. Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
Carga até 90 kg (198 lbs):
Frente:175 kPa (1.75 kgf/cm
2, 25 psi)
Trás:
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
90 kg (198 lbs) até carga máxima: Frente:
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Trás: 225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Carga máxima*: 150 kg (331 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
2RD-9-P0.book 15 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 51 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais. Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da
carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10462
Os pneus da frente e de trás devem ser
da mesma marca e m odelo; caso contrá-
rio, as características de condução do
veículo podem ser diferentes, o que po-deria causar um acidente.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
AVISO
PWA10572
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível ev itar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possível
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás): 1.6 mm (0.06 in)
Pneu da frente:
Tamanho:90/100-18M/C 54S
Fabricante/modelo:
METZELER/ME77 Front
Pneu de trás: Tamanho:
110/90-18M/C 61S
Fabricante/modelo: METZELER/ME77
2RD-9-P0.book 16 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 52 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
com um produto de alta qualidade.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-racterísticas óptimas.
PAU21944
Rodas de raio
AVISO
PWA10611
As rodas deste modelo não foram con-
cebidas para utilização com pneus sem
câmara de ar. Não tente utilizar pneussem câmara de ar neste modelo.
Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às r odas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou ou-
tros danos e se os raios apresentam
lassidão ou danos. Caso encontre
qualquer tipo de danos, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua
a roda. Não tente fazer qualquer tipo
de reparação na roda, por pequena
que seja. Uma roda que esteja defor-
mada ou rachada deverá ser substitu-
ída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
PAU48291
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagemA folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
1. Deslize a cobertura de borracha para
trás na alavanca da embraiagem.
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direcção (a). Para reduzir a folga
da alavanca da embraiagem, rode a1. Folga da alavanca da embraiagem
2. Cobertura de borracha
3. Contraporca (alavanca da embraiagem)
4. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
32
4(a)
(b)
1
2RD-9-P0.book 17 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 53 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
cavilha ajustadora na direcção (b).
4. Aperte a contraporca e, depois, faça
deslizar a cobertur a de borracha para
a posição original.
NOTACaso a folga especificada não possa ser
obtida conforme descrito acima ou caso a
embraiagem não funcione corretamente,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o mecanismo interno da embraia-gem.
PAU48443
Ajuste da folga da alavanca do
travãoA folga da alavanca do travão deverá medir
5.0–8.0 mm (0.20–0.31 in) como ilustrado.
Verifique periodicamente a folga da alavan-
ca do travão e, se necessário, ajuste-a
como se segue.
1. Faça deslizar a cobertura de borracha para trás na alavanca do travão.
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga da alavanca do travão, rode o respectivo parafuso
ajustador na direcção (a). Para reduzir
a folga da alavanca do travão, rode o parafuso ajustador na direcção (b).
4. Aperte a contraporca e, depois, faça
deslizar a cobertur a de borracha para
a posição original.
AVISO
PWA10631
Depois de ajustar a folga da alavan-
ca do travão, verifique a folga e cer-
tifique-se de que o travão está a
funcionar correctamente.
Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar
a presença de ar no sistema hidráu-
lico. Se houver ar no sistema hi-
dráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o mo-
tociclo. O ar no sistema hidráulico
diminuirá o desempenho dos tra-
vões, o que poderá resultar na per-da de controlo e num acidente.
1. Contraporca
2. Parafuso ajustador da folga da alavanca do travão
3. Cobertura de borracha
4. Folga da alavanca do travão
2 3
1
(a)
(b)
4
2RD-9-P0.book 18 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 54 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
PAU60900
Ajuste da folga e da altura do
pedal do travão
AVISO
PWA10671
É aconselhável ser um concessionárioYamaha a fazer estes ajustes.
Altura do pedal do travão
A parte superior do pedal do travão deverá
estar posicionada a aproximadamente 20.0
mm (0.79 in) abaixo da parte superior do
apoio de pé. Verifique periodicamente a al-
tura do pedal do travão e, se necessário,
ajuste-a como se segue. 1. Desaperte a contraporca situada no
chassis.
2. Para subir o pedal do travão, rode a respetiva cavilha ajustadora da altura
na direcção (a). Para descer o pedal
do travão, rode a cavilha ajustadora na
direcção (b).
3. Aperte a contraporca.
AVISO
PWA11232
Depois de ajustar a altura do pedal do
travão, tem de ser ajustada também afolga do pedal do travão. Folga do pedal do travão
A folga do pedal do travão deverá medir
20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in) como ilustra-
do. Verifique periodicamente a folga do pe-
dal do travão e, se necessário, ajuste-a
como se segue.
Para aumentar a folga do pedal do travão,
rode a porca ajustadora da folga do pedal
do travão no tirante do travão na direcção
(a). Para reduzir a folga do pedal do travão,
rode a porca ajustadora na direcção (b).
1. Altura do pedal do travão
1
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da altura do pedal do
travão
1
2
(b)
(a)
1. Folga do pedal do travão
1
2RD-9-P0.book 19 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 55 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
AVISO
PWA10681
Depois de ajustar a folga da corren-
te de transmissão ou de retirar e
instalar a roda traseira, verifique
sempre a folga do pedal do travão.
Se não puder ser obtido o ajuste
apropriado da forma descrita, soli-
cite a um concessionário Yamaha
que faça este ajuste.
Depois de ajustar a folga do pedal
do travão, verifique o funcionamen-to da luz do travão.
PAU44821
Verificação do pedal de mudança
de velocidadesO funcionamento do pedal de mudança de
velocidades deverá ser verificado antes de
cada viagem. Se o funcionamento não for
suave, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PAU22274
Interruptores das luzes dos
travõesA luz do travão, que é activada pelo pedal
do travão e pela al avanca do travão, deve
acender-se imediatamente antes da trava-
gem se concluir. Se necessário, ajuste o in-
terruptor da luz do travão traseiro como
segue, mas tendo em atenção que o inter-
ruptor da luz do travão dianteiro deve ser
ajustado por um concessionário Yamaha.
Rode a porca ajusta dora do interruptor da
luz do travão traseiro enquanto mantém o
interruptor da luz do travão traseiro no res-
pectivo lugar. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais cedo, rode a porca
ajustadora na direcção (a). Para fazer com
1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão
(b)
(a)
1
1. Porca ajustadora do interruptor da luz do
travão traseiro
2. Interruptor da luz do travão traseiro
2
1 (a)
(b)
2RD-9-P0.book 20 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 56 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
que a luz do travão se acenda mais tarde,
rode a porca ajustadora na direcção (b).
PAU22382
Verificação das pastilhas do
travão da frente e das sapatas do
travão de trás Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e nas sapa-
tas dos travões de trás nos intervalos espe-
cificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
PAU22432
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com ranhuras indicadoras de
desgaste, que lhe permitem verificar o des-
gaste da pastilha do travão sem ter de des-
montar o travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique as ranhuras
indicadoras do desgaste. Caso uma pasti-
lha do travão se tenha gasto até ao ponto
em que as ranhuras
indicadoras de desgas-
te tenham quase desaparecido, solicite a
um concessionário Yamaha que substitua
as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU22541
Sapatas do travão traseiro
O travão traseiro é fornecido com um indi-
cador de desgaste, o qual lhe permite veri-
ficar o desgaste da sapata do travão sem
ter de desmontar o travão. Para verificar o
desgaste da sapata do travão, verifique a
posição do indicador de desgaste enquanto
acciona o travão. Caso uma sapata do tra-
1. Pastilha do travão
2. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão1
2
1. Indicador de desgaste da sapata do travão
2. Linha do limite de desgaste da sapata do travão
12
2RD-9-P0.book 21 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分