77
110
Airbag passager OFF
n
e jamais installer de système
de retenue pour enfants "dos à
la route" sur un siège protégé
par un airbag frontal activé. Cela
peut provoquer la mort de l'en-
fant ou le blesser gravement.
DÉSACTIVATION DE L'AIRBAG FRONT AL PASSAGER
l'étiquette d'avertissement, située de
chaque côté du pare-soleil passager,
reprend cette consigne. Conformément
à la réglementation en vigueur, vous
trouverez dans les tableaux suivants
cet avertissement dans toutes les lan-
gues nécessaires.
Pour plus de détails sur la neu-
tralisation de l’airbag frontal
passager, reportez-vous à la
rubrique "
a irbags".
SÉCURITÉ des ENFANTS
77
aR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
daBrug ald R i G en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en a K ti V ai RB a G. B a R net risikerer at blive alV o R li G t KVÆ stet eller d
RÆB t.
deMontieren sie auf einem sitz mit a K ti V ie Rte M Front- a irbag nie M als einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enneVeR use a rearward facing child restraint on a seat protected by an a C ti V e ai RB a G in front of it, deat H or se R ious in J u RY to the CH ild
can occur
esno instalaR nunCa un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un ai RB a G
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge Mitte KunaGi paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille esitu RVa Padi on a K ti V ee R itud . turvapadja avane-
mine võib last t Õ siselt või eluo H tli K ult vigastada.
FiÄlÄ KosKaan aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edess\
ä suojana on käyttöön aktivoitu tu RVa t YY n Y. s en laukeami-
nen voi aiheuttaa la P sen K uole M an tai Va K aVan lou KK aantu M isen .
FRne JaMais installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’\
arrière sur un siège protégé par un Coussin GonFlaBle frontal aC ti VÉ.
Cela peut provoquer la M
o R
t de l’
en F
ant ou le B
lesse R GR a
V
e M ent
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a gyermek
HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
itnon installare Mai seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marci\
a su un sedile protetto da un ai RB a G frontale a tti Va to .
Ciò potrebbe provocare la M o Rte o F e R ite GR aV i al bambino.
ltNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
111
SÉCURITÉ des ENFANTS
77
lVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA sP ilV ens .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nlPlaats nooit een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e ai RB a G is in G es CH a K eld . Bij het afgaan van de airbag
kan het K ind le V ens G e Vaa R li JK G e W ond R a K en
noinstaller aldR i et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskytte\
t med en frontal a K ti V e Rt K ollis J ons P ute , B a R net
risikerer å bli d R e P t eller H a R dt s K adet.
PlNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ
w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PtnunCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um ai RB a G frontal a C ti Vado .
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
Ronu instalati ni C iodata un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu ai RB a G frontal a
C ti Va t. a ceasta ar putea provoca M oa Rtea C o P ilului sau R ani R ea lui GR aVa .
RuВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
sKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by
dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
slNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
sRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nas-
tupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
sVPassagerarkrockkudden fram MÅste vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på de\
nna plats. a nnars riskerar barnet att d Ö das
eller s K adas allVa R li G t.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
112
SÉCURITÉ des ENFANTS
77
120
Pour une installation optimale du
siège enfant "face à la route", vérifiez
que son dossier est le plus proche
possible du dossier du siège du véhi-
cule, voire en contact si possible.
Vous devez enlever l’appui-tête avant
toute installation de siège enfant
avec dossier sur une place passager.
a
ssurez-vous que l’appui-tête est
bien rangé ou attaché afin d’éviter
qu’il ne se transforme en projectile en
cas de freinage important. Remettez
l’appui tête en place une fois que le
siège enfant a été enlevé.
CONSEILS POUR LES SIèGES ENFANTS
Installation d’un rehausseur
Enfants à l’avantla mauvaise installation d’un siège
enfant dans un véhicule compromet
la
protection de l’enfant en cas de
collision.
Vérifiez qu’il n’y a pas de ceinture de
sécurité ou de boucle de ceinture de
sécurité sous le siège enfant, cela
risquerait de le déstabiliser.
Pensez à boucler les ceintures de sé-
curité ou le harnais des sièges enfant
en limitant au maximum le jeu par
rapport au corps de l’enfant, même
pour les trajets de courte durée.
Pour l’installation du siège enfant
avec la ceinture de sécurité, vérifiez
que celle-ci est bien tendue sur le
siège enfant et qu’elle maintient fer-
mement le siège enfant sur le siège
de votre véhicule.
s i votre siège
passager est réglable, avancez-le si
nécessaire.
l
a réglementation sur le trans-
port d’enfants en place passager
avant est spécifique à chaque pays.
Consultez la législation en vigueur
dans votre pays.
n
eutralisez l’airbag passager dès
qu’un siège enfant "dos à la route"
est installé en place avant.
s
inon, l’enfant risquerait d’être gra-
vement blessé ou tué lors du déploie-
ment de l’airbag.
l
a partie thoracique de la ceinture
doit être positionnée sur l’épaule de
l’enfant sans toucher le cou.
Vérifiez que la partie abdominale de
la ceinture de sécurité passe bien sur
les cuisses de l’enfant.
C
it R o Ë n vous recommande d’uti-
liser un rehausseur avec dossier,
équipé d’un guide de ceinture au
niveau de l’épaule.
Par sécurité, ne laissez pas :
-
un ou plusieurs enfants seuls et
sans surveilla
nce dans un véhi-
cule,
-
un enfant ou un animal dans une
voiture exposée au soleil, vitres
fermées,
-
les clés à la portée des enfants à
l’in
térieur du véhicule.
a
ux places arrière, laissez toujours
un espace suffisant entre le siège
avant et :
-
le siège enfant "dos à la route",
-
les pieds de l’enfant installé dans
un siège enfant "face à la route".
Pour cela, avancez le siège avant et,
si nécessaire, redressez également
son dossier
. Pour empêcher l’ouverture acci-
dentelle des portières et des vitres
arrière, utilisez le dispositif "
s écurité
enfants".
Veillez à ne pas ouvrir de plus d’un
tiers les vitres arrière.
Pour protéger vos jeunes enfants des
rayons solaires, équipez les vitres
arrière de stores latéraux.
SÉCURITÉ des ENFANTS
88
126
Témoin de non-bouclage /
débouclage de ceinture au combiné
a la mise du contact, ce témoin
s’allume au combiné, lorsque
le conducteur et/ou le passager
avant
n’a pas bouclé sa cein-
ture. 1.
t émoin de non-bouclage / débou-
clage de ceinture conducteur.
2. t émoin de non-bouclage / débou-
clage de ceinture passager avant.
Afficheur des témoins de non-
bouclage / débouclage de ceinture
F
Pour descendre le point d’accro
-
chage, pincez la commande A et
faites-la coulisser vers le bas.
F
Pour monter le point d’accrochage,
faites coulisser la commande
A
vers le haut.
Réglage en hauteur
CEINTURES DE SÉCURITÉ
Ceintures de sécurité avant
les ceintures de sécurité avant sont
équipées d’un système de prétension
pyrotechnique et de limiteur d’ef
fort.
Ce système améliore la sécurité aux
places avant, lors des chocs frontaux et
latéraux.
s elon l’importance du choc, le
système de prétension pyrotechnique
tend instantanément les ceintures et
les plaque sur le corps des occupants.
l
es ceintures à prétension pyrotech-
nique sont actives, lorsque le contact
est mis.
l
e limiteur d’effort atténue la pression
de la ceinture contre le thorax de l’oc-
cupant, améliorant ainsi sa protection.
Verrouillage
F
t
irez la sangle, puis insérez le pêne
dans la boucle.
F
Vérifiez
le verrouillage en effectuant
un essai de traction sur la sangle.
Déverrouillage
F
a ppuyez sur le bouton rouge de la
boucle.
F
a ccompagnez l’enroulement de la
ceinture. Dans l’afficheur des témoins de cein-
ture et d’airbag frontal passager, le té-
moin correspondant 1 ou 2 s’allume en
rouge, accompagné d’un signal sonore
et d’un message sur l’écran, si la cein-
ture n’est pas bouclée ou est débou-
clée.
a partir d’environ 20 km/h et pendant
deux
minutes, ce témoin clignote ac-
compagné d’un signal sonore croissant.
Passé ces deux minutes, ce témoin
reste allumé tant que le conducteur et/
ou le passager avant ne boucle pas sa
ceinture.
SÉCURITÉ
88
128
le conducteur doit s'assurer que les
passagers utilisent correctement les
ceintures de sécurité et qu'ils sont
tous bien attachés avant de rouler
.
q
uelle que soit votre place dans le
véhicule, mettez toujours votre cein-
ture de sécurité, même pour des tra-
jets de courte durée.
n
'inversez pas les boucles de cein-
ture, car celles-ci ne rempliraient pas
entièrement leur rôle.
l
es ceintures de sécurité sont équi-
pées d'un enrouleur permettant
l'ajustement automatique de la lon-
gueur de sangle à votre morphologie.
l
e rangement de la ceinture s'effec-
tue automatiquement lorsque celle-ci
n'est pas utilisée.
avant et après utilisation, assurez-
vous
que la ceinture est correcte-
ment enroulée.
l
a partie basse de la sangle doit être
positionnée le plus bas possible sur
le bassin.
l
a partie haute doit être positionnée
dans le creux de l'épaule.
l
es enrouleurs sont équipés d'un dis-
positif de blocage automatique lors
d'une collision, d'un freinage d'ur-
gence ou du retournement du véhi-
cule. Vous pouvez débloquer le dis-
positif en tirant fermement la sangle
et en la relâchant pour qu'elle se rem-
bobine légèrement. Pour être efficace, une ceinture de
sécurité :
-
doit
être tendue au plus près du
corps,
-
doit être tirée devant vous par un
mouvement
régulier, en vérifiant
qu'elle ne se vrille pas,
-
ne
doit maintenir qu'une seule
personne,
-
ne
doit pas porter de trace de
coupure ou d'effilochage,
-
ne
doit pas être transformée ou
modifiée afin de ne pas altérer sa
performance.
e
n raison des prescriptions de sécu-
rité en vigueur, pour toute interven-
tion sur les ceintures de sécurité de
votre véhicule, adressez-vous à un
atelier qualifié disposant de la com-
pétence et du matériel adapté, ce
que le réseau C
it R o Ë n est en me-
sure de vous apporter.
Faites vérifier périodiquement vos
ceintures par le réseau C
it R o Ë n ou
par un atelier qualifié et, particulière-
ment si les sangles présentent des
traces de détérioration.
n
ettoyez les sangles de ceinture
avec de l'eau savonneuse ou un pro-
duit nettoyant textile, vendu dans le
réseau C
it R o Ë n .
a
près rabattement ou déplacement
d'un siège ou d'une banquette arrière,
assurez-vous que la ceinture est cor-
rectement positionnée et enroulée. Recommandations pour les
enfants
u
tilisez un siège enfant adapté, si le
passager a moins de 12 ans ou me-
sure moins d'un mètre cinquante.
n
'utilisez jamais la même ceinture
pour attacher plusieurs personnes.
n
e transportez jamais un enfant sur
vos genoux.
Pour plus d'informations, reportez-
vous à la rubrique "
s ièges enfants".
En cas de choc
En fonction de la nature et de l'im-
portance des chocs, le dispositif py-
rotechnique peut se déclencher avant
et indépendamment du déploiement
des airbags.
l e déclenchement des
prétensionneurs s'accompagne d'un
léger dégagement de fumée inoffen-
sive et d'un bruit, dus à l'activation de
la cartouche pyrotechnique intégrée
au système.
d
ans tous les cas, le témoin d'airbag
s'allume.
Après un choc, faites vérifier et éven-
tuellement remplacer le système des
ceintures de sécurité par le réseau
CITROËN ou par un atelier qualifié.
SÉCURITÉ
88
129
AIRBAGS
système conçu pour contribuer à ren-
forcer la sécurité des occupants (sauf
le passager arrière central) en cas de
collisions violentes.
l es airbags com-
plètent l'action des ceintures de sécu-
rité équipées de limiteur d'effort (sauf le
passager arrière central).
d
ans ce cas, les détecteurs électro-
niques enregistrent et analysent les
chocs frontaux et latéraux subis dans
les zones de détection de choc :
-
en cas de choc violent, les airbags
se déploient instantanément et
contribuent
à mieux protèger les oc-
cupants du véhicule (sauf le passa-
ger arrière central) ; aussitôt après
le choc, les airbags se dégonflent
rapidement afin de ne gêner ni la
visibilité, ni la sortie éventuelle des
occupants,
-
en cas de choc peu violent, d'impact
sur la face arrière et dans certaines
conditions de retournement, les air
-
bags peuvent ne pas se déployer ;
seule la ceinture de sécurité contri-
bue à assurer votre protection dans
ces situations.
Les airbags ne fonctionnent
pas contact coupé. A.
Zone d'impact frontal.
B.
Zone d'impact latéral.
z
ones de détection de choc
l
e déclenchement d'un ou des
airbags s'accompagne d'un
léger dégagement de fumée et
d'un bruit, dus à l'activation de
la cartouche pyrotechnique inté-
grée au système.
Cette fumée n'est pas nocive,
mais peut se révéler irritante
pour des personnes sensibles.
l
e bruit de la détonation liée au
déclenchement d'un ou des air-
bags peut entraîner une légère
diminution de la capacité audi-
tive pendant un bref laps de
temps.
Airbags frontaux
système protégeant, en cas de choc
frontal violent, le conducteur et le pas-
sager avant afin de limiter les risques
de traumatisme à la tête et au thorax.
Pour le conducteur, il est intégré au
centre du volant ; pour le passager
avant, dans la planche de bord au-des-
sus de la boîte à gants.
Activation
i
ls se déclenchent, sauf l’airbag frontal
passager s’il est neutralisé, en cas de
choc frontal violent appliqué sur tout ou
partie de la zone d’impact frontal A, sui-
vant l’axe longitudinal du véhicule dans
un plan horizontal et de sens avant vers
arrière du véhicule.
l’airbag frontal s’interpose entre le tho
-
rax et la tête de l’occupant avant du
véhicule et le volant, côté conducteur,
et la planche de bord, côté passager,
pour amortir sa projection en avant.
Cet équipement ne se déploie
qu'une seule fois.
s
i un second
choc survient (lors du même ac-
cident ou d'un autre accident),
l'airbag ne se déclenchera plus.
SÉCURITÉ
88
130
Neutralisation
s
eul l’airbag frontal passager peut être
neutralisé :
F
introduisez la clé dans la com
-
mande de neutralisation de l’airbag
passager,
F
tournez-la en position
"OFF",
F
puis, retirez-la en maintenant cette
position.
e
n fonction de votre version, ce
témoin s’allume au combiné et/
ou dans l’afficheur des témoins
de ceinture et d’airbag frontal
passager, contact mis et pendant toute
la durée de la neutralisation. Pour assurer la sécurité de votre
enfant, neutralisez impérative-
ment l’airbag frontal passager
lorsque vous installez un siège
enfant "dos à la route" sur le
siège passager avant.
s
inon, l’enfant risquerait d’être
gravement blessé ou tué lors du
déploiement de l’airbag.
Réactivation
d
ès que vous retirez le siège enfant,
tournez la commande en position "ON"
pour activer de nouveau l’airbag et as-
surer ainsi la sécurité de votre passa-
ger avant en cas de choc.
Contact mis, ce témoin s’allume
dans l’afficheur des témoins
de ceinture et d’airbag frontal
passager pendant environ une
minute, si l’airbag frontal passager est
activé. Anomalie de fonctionnement
s
i ce témoin s’allume au com-
biné, consultez impérativement
le réseau C
it R o Ë n ou un ate-
lier qualifié pour vérification
du système.
l es airbags pourraient
ne plus se déclencher en cas de choc
violent.
SÉCURITÉ