Page 43 of 233
Sièges, systèmes de sécurité41Chauffage
Pour régler le chauffage, appuyer une
ou plusieurs fois sur le bouton ß du
siège concerné avec la clé de contact en position ACC ou ON. Le témoin
dans le bouton indique le réglage sé‐ lectionné.
Pour arrêter le chauffage, régler le chauffage au plus bas et appuyer sur
le bouton ß. Le témoin du bouton
s'éteint.
Une utilisation prolongée au réglage maximum n'est pas recommandée
pour les personnes à peau sensible.
Si la température continue à augmen‐
ter, couper le chauffage de siège et
prendre contact avec un atelier.Sièges arrière
Dossiers de siège
Pour régler le dossier des sièges,
soulever le levier de déverrouillage
situé sur le haut du dossier et avan‐
cer/reculer le dossier jusqu'à la posi‐
tion souhaitée.
Ne pas s'appuyer contre le dossier
pendant le réglage.
Avant de rabattre les dossiers, vérifier
que les ceintures de sécurité ne sont
pas bouclées.
Page 44 of 233
42Sièges, systèmes de sécurité9Attention
Ne jamais régler les sièges en rou‐
lant. Ils pourraient se déplacer de
manière incontrôlée.
Rabattement du siège
Pour agrandir le coffre, rabattre les
dossiers des sièges arrière sur leur
assise.
Pour rabattre les dossiers indépen‐
damment les uns des autres, déta‐
cher les trois ceintures de sécurité ar‐
rière et vérifier que les sièges avant
ne sont pas inclinés vers l'arrière.
Enfoncer les appuis-tête au maxi‐
mum, soulever le levier de déblocage de dossier et rabattre le dossier vers
l'avant, puis vers le bas jusqu'à l'as‐
sise du siège.
Ne pas laisser les passagers s'as‐
seoir sur un dossier rabattu et ne pas
y placer d'objets non arrimés.
Pour repasser le dossier à sa position
d'origine, le lever, le pousser en posi‐ tion et vérifier qu'il s'enclenche.
AccoudoirAbaisser l'accoudoir. L'accoudoir
comporte des porte-gobelets et un
espace de rangement.
Page 45 of 233

Sièges, systèmes de sécurité43Ceintures de sécurité
Le blocage des ceintures de sécurité
lors d'accélérations ou de décéléra‐
tions brutales du véhicule assure le
maintien des occupants en position
assise. Le risque de blessure est ainsi
sensiblement réduit.
9 Attention
Boucler la ceinture de sécurité
avant chaque déplacement.
Les personnes non attachées
mettent en danger tous les occu‐
pants du véhicule, en plus d'eux-
mêmes.
Les ceintures de sécurité sont con‐
çues pour n'être utilisées que par une
seule personne à la fois.
Système de sécurité pour enfant
3 53.
Vérifier régulièrement toutes les par‐
ties du système de ceinture pour s'as‐
surer qu'elles fonctionnent bien et
qu'elles ne sont pas endommagées.
Faire remplacer les pièces endom‐
magées. Après un accident, faire
remplacer les ceintures et les rétrac‐
teurs de ceinture déclenchés dans un
atelier.
Remarque
S'assurer que les ceintures ne sont
pas coincées ni endommagées par des chaussures ou des objets tran‐
chants. Empêcher que des saletés
ne pénètrent dans les rétracteurs de ceinture.
Rappel de ceinture de sécurité Les sièges avant sont équipés d'un
rappel de ceinture de sécurité, indi‐
qué pour le siège conducteur par le
témoin X du combiné d'instruments
3 89 et pour le siège passager par
le témoin k sur le côté passager du
combiné d'instruments 3 44.
Limiteurs d'effort
Situé sur les sièges avant. Ils rédui‐
sent la charge sur le corps grâce à un relâchement progressif de la ceinture
pendant une collision.
Rétracteurs de ceinture de
sécurité
Les ceintures de sécurité des sièges
avant se tendent en cas de collision
avant et arrière d'une certaine gravité.
Page 46 of 233

44Sièges, systèmes de sécurité9Attention
Une manipulation incorrecte
(p. ex. la dépose ou la pose des
ceintures) peut déclencher les ré‐
tracteurs de ceinture.
Le déclenchement des rétracteurs de
ceinture est indiqué par un témoin v
qui est allumé 3 89.
Faire remplacer les rétracteurs de ceinture déclenchés par un atelier.
Les rétracteurs de ceinture ne se dé‐
clenchent qu'une seule fois.
Remarque
Ne pas fixer ou installer d'accessoi‐
res ou d'autres objets qui peuvent
interférer avec le fonctionnement
des rétracteurs de ceinture. Ne pas
apporter de changement aux com‐
posants des rétracteurs de ceinture
car cela annulerait l'homologation
du véhicule.
Ceinture de sécurité à trois
points
Bouclage
Tirer la ceinture hors de l'enrouleur, la
guider sur le corps sans la vriller et
insérer le verrou plat dans la serrure.
En roulant, tendre régulièrement la
sangle abdominale en tirant sur la
sangle thoracique.
Rappel de ceinture de sécurité X
3 89.
Le port de vêtement larges ou épais
gêne la position tendue de la ceinture. Ne pas placer d'objets, comme un sac
à main ou un téléphone portable, en‐
tre la ceinture et le corps.
9 Attention
Ne pas faire passer la ceinture sur
des objets durs ou fragiles dans
les poches des vêtements.
Page 47 of 233
Sièges, systèmes de sécurité45
Réglage de hauteur
1. Appuyer simultanément sur lesboutons de déverrouillage.
2. Faire coulisser le dispositif de ré‐ glage vers le haut ou le bas.
3. Vérifier que le dispositif de ré‐ glage se verrouille en position.
Régler la hauteur de sorte que la cein‐
ture passe au-dessus de l'épaule.
Elle ne doit pas passer sur le cou ou
le haut du bras.
Ne pas procéder au réglage en rou‐
lant.
Dépose
Pour détacher la ceinture, appuyer
sur le bouton rouge de la serrure.
Page 48 of 233

46Sièges, systèmes de sécurité
Utilisation de la ceinture de
sécurité pendant la grossesse9 Attention
La sangle abdominale doit passer
le plus bas possible sur le bassin
pour éviter la pression sur le bas-
ventre.
Rappel de ceinture de sécurité
de passager avant
Quand le moteur tourne, le témoin
k clignote, puis s'allume si le siège
passager est occupé et que son oc‐
cupant n'a pas bouclé sa ceinture.
Si la vitesse du véhicule dépasse
22 km/h, le témoin k clignote pen‐
dant 100 secondes, émet un signal sonore, puis s'allume jusqu'à ce que
la ceinture de sécurité soit bouclée.
S'allume brièvement quand on met le
contact.
Témoin X de rappel de ceinture de
sécurité du conducteur 3 89.
Système d'airbag
Le système d'airbags comporte une
série de systèmes individuels en
fonction de l'étendue de l'équipe‐
ment.
Une fois déclenchés, les airbags se
déploient en quelques millisecondes.
Il se dégonfle si rapidement que cela
passe souvent inaperçu pendant la
collision.9 Attention
En cas de manipulation non con‐
forme, les systèmes d'airbags
peuvent se déclencher en explo‐
sant.
Remarque
Dans la zone de la console centrale
se trouve l'électronique de com‐
mande des systèmes d'airbags et de
Page 49 of 233

Sièges, systèmes de sécurité47
rétracteurs de ceinture. Ne ranger
aucun objet magnétique à cet en‐
droit.
Ne pas coller d'autocollant sur les
recouvrements des airbags et ne
pas les recouvrir d'autres matériaux.
Chaque airbag ne peut être déclen‐
ché qu'une seule fois. Faire rempla‐
cer les airbags déclenchés par un atelier. En outre, il peut être néces‐
saire de faire remplacer le volant, le
tableau de bord, des pièces de gar‐
nissage, les joints de portes, les poi‐
gnées et les sièges.
Ne pas apporter de changement au
système d'airbag car cela annulerait
l'homologation du véhicule.
Quand les airbags se déploient, des
gaz brûlants peuvent s'en échapper
et provoquer des brûlures.
Témoin v des systèmes d'airbags
3 89.Systèmes de sécurité pour
enfant sur le siège passager
avant avec systèmes d'airbag Avertissement selon la réglementa‐
tion ECE R94.02 :
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor be‐findlichen AKTIVEN AIRBAG ge‐
schützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐ FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
Page 50 of 233

48Sièges, systèmes de sécurité
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van
het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme I LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐
DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsuts‐
tyr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐
JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z