MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-13
6
11. Monte a carenagem.
12. Instale as cavilhas de drenagem deóleo do motor e as respectivas novas
anilhas e, depois, aperte as cavilhas
em conformidade com o binários es-
pecificados. 13. Reabasteça com a quantidade especi-
ficada de óleo do motor recomendado
e, depois, instale e aperte a tampa de
enchimento de óleo.
NOTADepois do motor e do sistema de escape te-
rem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.PRECAUÇÃO
PCA11620
●
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
●
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
14. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.NOTADepois de ligar o motor, a luz de advertên-
cia do nível de óleo do motor deverá desli-
gar-se se o nível de óleo for suficiente.PRECAUÇÃO
PCA10401
Se a luz de advertência do nível de óleo
tremeluzir ou permanecer acesa, mesmo
que o nível de óleo esteja correcto, des-
ligue imediatamente o motor e solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o veículo.15. Desligue o motor, aguarde alguns mi-nutos até o óleo assentar e, depois,
verifique o nível do óleo e, se necessá-
rio, corrija-o.
1. Chave de binárioBinário de aperto:Cartucho do filtro de óleo:17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Binários de aperto: Cavilha de drenagem de óleo do
motor (cárter):20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Cavilha de drenagem de óleo do
motor (depósito de óleo): 20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)1
Óleo do motor recomendado: Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:3.10 L (3.28 US qt, 2.73 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do fil-
tro de óleo: 3.40 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)
U23PP3P0.book Page 13 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
6
PAU20016
Óleo da engrenagem final Antes de cada viagem, deve verificar se a
caixa de engrenagem final apresenta fugas
de óleo. Se for encontrada alguma fuga, so-
licite a um concessionário Yamaha que ve-
rifique e repare o veículo. Além disso, o
nível do óleo da engrenagem final tem de
ser verificado e o óleo mudado como se se-
gue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
AV I S O
PWA10370
●
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho na caixa de
engrenagem final.
●
Certifique-se de não vai nenhum
óleo para o pneu ou roda.
Verificação do nível do óleo da engrena-
gem final1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral.NOTADurante a verificação do nível do óleo, cer-
tifique-se de que o veículo está numa posi-
ção totalmente vertical. Uma ligeira
inclinação lateral poderá resultar numa fal-
sa leitura.
2. Retire a cavilha de enchimento de óleoda engrenagem final e a respectiva
anilha e, depois, verifique o nível do
óleo na caixa de engrenagem final.NOTAO nível do óleo deverá estar na borda do
orifício de enchimento.3. Caso o óleo se encontre abaixo daborda do orifício de enchimento, adici-
one óleo suficiente do tipo recomen-
dado para corrigir o nível.
4. Verifique se existem danos na anilha
e, se necessário, substitua-a. 5. Instale a cavilha de enchimento de
óleo da engrenagem final e a respecti-
va anilha e, depois, aperte a cavilha
em conformidade com o binário espe-
cificado.
Mudança do óleo da engrenagem final 1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo da caixa de engrena-
gem final para recolher o óleo usado.
3. Retire a cavilha de enchimento de óleo
da engrenagem final e a cavilha de
drenagem da engrenagem final, bem
como as respectivas anilhas, para dre-
nar o óleo da caixa de engrenagem fi-
nal.1. Cavilha de enchimento do óleo da engrena-gem final
2. Anilha
3. Corrija o nível do óleo
1
2
3
Binário de aperto: Cavilha de enchimento de óleo da
engrenagem final:23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
U23PP3P0.book Page 14 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
6
4. Instale a cavilha de drenagem da en-grenagem final e a respectiva nova
anilha e, depois, aperte a cavilha em
conformidade com o binário especifi-
cado.
5. Reabasteça com o óleo da engrena- gem final recomendado até à borda do
orifício de enchimento. 6. Verifique se existem danos na anilha
da cavilha de enchimento de óleo e,
caso necessário, substitua-a.
7. Instale a cavilha de enchimento de óleo e a respectiva anilha e, depois,
aperte a cavilha em conformidade
com o binário especificado.
8. Verifique se existem fugas de óleo na caixa de engrenagem final. Se existi-
rem, procure a causa.
PAU20070
Refrigerante O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU40154
Verificação do nível de líquido refrige-
rante
1. Coloque o veículo no descanso cen- tral.NOTA●
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do
motor.
●
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no re-
servatório de refrigerante.NOTAO refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
1. Cavilha de enchimento do óleo da engrena-gem final
2. Cavilha de drenagem do óleo da engrena- gem final
3. AnilhaBinário de aperto: Cavilha de drenagem do óleo da en-
grenagem final:23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
2
3
1
Óleo da engrenagem final recomen-
dado:
Óleo da engrenagem da transmis-
são do eixo SAE 80 API GL-5 ou
óleo da engrenagem hipoidal
SAE80 API GL-4 genuínos da
Ya m a h a
Quantidade de óleo:
0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt)
Binário de aperto: Cavilha de enchimento de óleo da
engrenagem final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
U23PP3P0.book Page 15 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
3. Se o refrigerante estiver na marca denível mínimo ou abaixo desta, retire a
tampa do reservatório de refrigerante.
4. Adicione refrigerante ou água destila- da para fazer subir o refrigerante até à
marca de nível máximo, instale a tam- pa do reservatório de refrigerante.
AVISO! Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca
tente retirar a tampa do radiador en-
quanto o motor estiver quente.
[PWA15161]
PRECAUÇÃO: Caso não te-
nha líquido refrigerante, utilize
água destilada ou água macia. Não
utilize água dura nem água salgada
pois danificam o motor. Caso tenha
utilizado água em vez de líquido re-
frigerante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
[PCA10472] PAU33031
Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos in-
tervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica. Solicite a
um concessionário Yamaha que mude o re-
frigerante.
AVISO! Nunca tente retirar a
tampa do radiador enquanto o motor es-
tiver quente.
[PWA10381]
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
1. Tampa do reservatório de refrigerante
2
1
31
Capacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo): 0.26 L (0.27 US qt, 0.23 Imp.qt)
U23PP3P0.book Page 16 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
6
PAU36764
Elemento do filtro de ar O elemento do filtro de ar tem de ser subs-
tituído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o elemento do filtro de ar.
PAU44734
Verificação da velocidade de ra-
lenti do motor Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a rectifique.
PAU21384
Verificação da folga do punho do
acelerador A folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda in-
terior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
Velocidade de ralenti do motor:
1050–1150 rpm1. Folga do punho do acelerador
1
U23PP3P0.book Page 17 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
6
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU49675
Pneus Os pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essenci-
al manter os pneus sempre em bom estado
e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AV I S O
PWA10503
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.●
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
●
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
AV I S O
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregado
pode provocar um acidente.Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Tr á s :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
90–209 kg (198–461 lb): Frente:
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Tr á s : 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima*: 209 kg (461 lb)
* Peso total com condutor, passagei-
ro, carga e acessórios
U23PP3P0.book Page 18 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
6
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AV I S O
PWA10471
●
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
●
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
●
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-
racterísticas óptimas.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com pneus
sem câmara de ar, válvulas de ar do pneu e
rodas de raio.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás): 1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
U23PP3P0.book Page 19 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
6
AV I S O
PWA10901
●
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.
●
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
●
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
PAU49711
Rodas de raio Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.●
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou ou-
tros danos e se os raios apresentam
lassidão ou danos. Caso encontre
qualquer tipo de danos, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua
a roda. Não tente fazer qualquer tipo
de reparação na roda, por pequena
que seja. Uma roda que esteja defor-
mada ou rachada deverá ser substitu-
ída.
●
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Pneu da frente:
Tamanho:
110/80R19M/C 59V
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BW501
METZELER/TOURANCE EXP C
Pneu de trás: Tamanho:
150/70R17M/C 69V
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BW502
METZELER/TOURANCE EXP C
DIANTEIRO e TRASEIRO: Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula: #9100 (de origem)
U23PP3P0.book Page 20 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM