INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-3
1
xido de carbono pode manter-se durante
horas ou dias. Se tiver algum sintoma de in-
toxicação por monóxido de carbono, aban-
done imediatamente o local, apanhe ar
fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI-
COS.●
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbo-
no pode atingir rapidamente níveis pe-
rigosos.
●
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celei-
ros, garagens ou alpendres.
●
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a es-
tabilidade e o manuseamento se a distribui-
ção de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun-
tamente com as informações sobre acessó-
rios apresentadas em seguida, encontram-
se algumas recomendações gerais a seguir
se colocar carga no seu motociclo:
O peso total do operador, passageiro, aces-
sórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga.
A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Quando carregar dentro deste limite de pe-
so, mantenha em mente o seguinte:
●
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de-
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do cen-
tro do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possível por ambos os
lados do motociclo para minimizar o
desequilíbrio ou a instabilidade.
●
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu-
zir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao moto- ciclo. Verifique com frequência os su-
portes dos acessórios e os
prendedores da carga.
Ajuste a suspensão em função da carga (apenas modelos com sus-
pensão regulável) e verifique o es-
tado e a pressão dos pneus.
Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha di-
anteira ou ao guarda-lamas diantei-
ro. Estes artigos, incluindo alguma
carga, tal como sacos-cama, sacos
grossos de lã ou tendas, podem cri-
ar um manuseamento instável ou
uma fraca resposta da direcção.
●
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa-
bricam peças e acessórios ou oferecem ou-
tros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
ção que permita testar os produtos que es-
Carga máxima:
209 kg (461 lb)
U23PP3P0.book Page 3 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
Visor do modo do sistema de controlo
de tracção
Este visor indica qual é o modo do sistema
de controlo de tracção que está selecciona-
do: “1”, “2” ou “Off”. Para obter mais infor-
mações sobre os modos e como
seleccioná-los, consulte a página 3-21. Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se for detectado algum problema noutro
circuito qualquer, a luz de advertência de
problema no motor acende-se e o visor in-
dica um código de erro.
Se o visor exibir qualquer código de erro,
anote o número do código e, de seguida,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
Se for detectado algum problema nos cir-
cuitos do sistema imobilizador, o indicador
luminoso deste sistema fica intermitente e o
visor indica um código de erro.
NOTASe o visor exibir o código de erro 52 para o
circuito do sistema imobilizador, este pode-
rá ter sido provocado por interferência do
transmissor-receptor. Se este erro apare-
cer, tente utilizar o procedimento que se se-
gue.1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.NOTACertifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderá
impedir o motor de funcionar.2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
1. Visor do modo do sistema de controlo de tracção
1
1. Luz de advertência de problema no motor “ ”
2. Indicador luminoso do sistema imobilizador
3. Exibição de código de erro
3
1
2
U23PP3P0.book Page 14 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-1
7
PAU37833
Cor mate cuidado PRECAUÇÃO
PCA15192
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veí-
culo. Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai ris-
car ou danificar a superfície das mes-
mas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cor
mate.
PAU54710
Cuidados Embora a concepção aberta de um motoci-
clo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvol-
ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se-
jam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape en-
ferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o as-
pecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encon-
tro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom as-
pecto do seu motociclo, aumentando o tem-
po de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza1. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de igni-
ção, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra-
nhada, como por exemplo óleo quei-
mado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas e eixos da roda. En-
xagúe sempre a sujidade e o desen-
gordurante com água.
Limpeza
PRECAUÇÃO
PCA10772
●
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe-
cialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso,
enxagúe minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente
e aplique um spray anti-corrosão.
●
Uma limpeza inadequada pode da-
nificar as peças plásticas (como as
carenagens, painéis, pára-ventos,
lentes do farol dianteiro, lentes dos
indicadores, etc.) e os silenciosos.
Utilize um pano ou esponja macia e
limpa com água para limpar os
plásticos. Contudo, se as partes
plásticas não puderem ser bem lim-
pas com água, pode utilizar um de-
tergente suave diluído na água.
Enxagúe bem todos os resíduos de
U23PP3P0.book Page 1 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-3
7
Após a limpeza1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável, incluindo o sistema
de escape. (Mesmo a descoloração
dos sistemas de escape em aço inoxi-
dável induzida termicamente pode ser
removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomenda-
da a aplicação de um spray anti-corro-
são em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e ni-
queladas.
4. Utilize um óleo em spray como produ- to de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe o motociclo secar completa- mente antes de o guardar ou tapar.
AV I S O
PWA11131
A presença de contaminantes nos tra-
vões ou nos pneus pode provocar a per-
da de controlo.●
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
●
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do tra-
vão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou aceto-
na, e lave os pneus com água mor-
na e um detergente suave. Antes de
conduzir a velocidades superiores,
teste o motociclo quanto ao desem-
penho dos travões e ao comporta-
mento nas curvas.
PRECAUÇÃO
PCA10800
●
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
●
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trate-
as com um produto de tratamento
adequado.
●
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des-
gastam a pintura.
NOTA●
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar.
●
As lavagens, o tempo de chuva ou os
climas húmidos podem causar o em-
baciamento da lente do farol dianteiro. Ligar o farol dianteiro durante um pe-
queno período de tempo ajudará a re-
mover a humidade da lente.
U23PP3P0.book Page 3 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
ESPECIFICAÇÕES
8-1
8
Dimensões:Comprimento total:2255 mm (88.8 in)
Largura total:
980 mm (38.6 in)
Altura total: 1410 mm (55.5 in)
Altura do assento: 845/870 mm (33.3/34.3 in)
Distância entre os eixos:
1540 mm (60.6 in)
Distância mínima do chão: 205 mm (8.07 in)
Raio de viragem mínimo: 2700 mm (106.3 in)Peso:Massa em vazio:261 kg (575 lb)Motor:Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a
quatro tempos, dois veios de excêntricos
em cada cabeça (DOHC)
Disposição do cilindro: 2 cilindros em linha
Cilindrada:
1199 cm³
Diâmetro × curso:
98.0 × 79.5 mm (3.86 × 3.13 in)
Relação de compressão: 11.00 : 1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Óleo de motor:Marca recomendada:
YAMALUBE
Tipo: SAE 10W-30, 10W-40, 10W-50, 15W-40,
20W-40 ou 20W-50
Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor: Sem substituição do cartucho do filtro de
óleo: 3.10 L (3.28 US qt, 2.73 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro de
óleo: 3.40 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)
Óleo da engrenagem final:Tipo:Óleo da engrenagem da transmissão do
eixo SAE 80 API GL-5 ou óleo da
engrenagem hipoidal SAE80 API GL-4
genuínos da Yamaha
Quantidade:
0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt)Sistema de refrigeração:Capacidade do reservatório de refrigerante
(até à marca de nível máximo):0.26 L (0.27 US qt, 0.23 Imp.qt)
Capacidade do radiador (incluindo todas as
vias): 1.83 L (1.93 US qt, 1.61 Imp.qt)Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleoCombustível:Combustível recomendado:Apenas gasolina sem chumbo com índice
de octano superior ao normal
Capacidade do depósito de combustível: 23.0 L (6.08 US gal, 5.06 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal)Injecção de combustível:Corpo do acelerador:Marca da identificação: 23P1 00Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:
NGK/CPR8EB9
–20 –10 0 1020 30 40 50 C
10 30 50 70 90 110
0 130 F
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40SAE 10W-50
U23PP3P0.book Page 1 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
ESPECIFICAÇÕES
8-2
8
Distância do eléctrodo da vela de ignição:0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-discoTransmissão:Relação primária de redução:1.466 (85/58)
Transmissão final:
Eixo
Relação secundária de redução: 2.987 (21/25 x 32/9)
Tipo de transmissão: Permanentemente engrenada, 6
velocidades
Operação: Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª:2.769 (36/13)
2.ª:
2.063 (33/16)
3.ª: 1.571 (33/21)
4.ª: 1.250 (30/24)
5.ª:
1.042 (25/24)
6.ª: 0.929 (26/28)Quadro:Tipo de quadro:
Quadro "backbone" Ângulo de avanço:
28.00 grau
Cauda: 126 mm (5.0 in)
Pneu dianteiro:Tipo:Sem câmara de ar
Dimensão: 110/80R19M/C 59V
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BW501
Fabricante/modelo: METZELER/TOURANCE EXP CPneu traseiro:Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão: 150/70R17M/C 69V
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BW502
Fabricante/modelo:
METZELER/TOURANCE EXP CCarga:Carga máxima:209 kg (461 lb)
(Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios)Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi) Traseiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Condição de carga: 90–209 kg (198–461 lb)
Dianteiro:
225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Roda dianteira:Tipo de roda:
Roda de raio
Dimensão do aro: 19M/C x MT2.50Roda traseira:Tipo de roda:
Roda de raio
Dimensão do aro: 17M/C x MT4.00Sistema de travões unificado:Operação:
Activado pelo travão dianteiroTravão dianteiro:Tipo:Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado: DOT 4Travão traseiro:Tipo:
Travão de disco
Operação: Accionamento com o pé direito
U23PP3P0.book Page 2 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
ESPECIFICAÇÕES
8-3
8
Líquido recomendado:DOT 4Suspensão dianteira:Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor: Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda: 190.0 mm (7.48 in)Suspensão traseira:Tipo:Braço oscilante (suspensão de elo)
Tipo de mola/amortecedor: Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal
Curso da roda:
190.0 mm (7.48 in)Sistema eléctrico:Sistema de ignição:Ignição por bobina transistorizada
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.Bateria:Modelo:YTZ12S
Voltagem, capacidade:
12 V, 11.0 AhFarol dianteiro:Tipo de lâmpada:Lâmpada de halogénioVoltagem, consumo em watts ×
quantidade das lâmpadas:Farol dianteiro:
12 V, 55.0 W × 2 Luz do travão/farolim traseiro:
LED
Sinal de mudança de direcção dianteiro: 12 V, 10.0 W × 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 10.0 W × 2
Mínimos: 12 V, 5.0 W × 2
Luz da chapa de matrícula: 12 V, 5.0 W × 1
Iluminação do contador:
LED
Indicador luminoso de ponto morto: LED
Indicador luminoso de máximos: LED
Luz de advertência do nível de óleo:
LED
Indicador luminoso de mudança de direcção: LED
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante: LED
Luz de advertência de problema no motor: LED
Luz de advertência do ABS:
LED
Indicador luminoso do sistema imobilizador: LED
Indicador/luz de advertência do sistema de
controlo de tracção: LED
Fusíveis:Fusível principal:50.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do farolim traseiro: 7.5 A
Fusível do sistema de sinalização: 10.0 A
Fusível da ignição:
20.0 A
Fusível da ventoinha do radiador: 20.0 A
Fusível do sistema de injecção: 10.0 A
Fusível da unidade de controlo ABS:
7.5 A
Fusível motor ABS: 30.0 A
Fusível de solenóide ABS: 20.0 A
Fusível da tomada CC auxiliar:
3.0 A
Fusível de reserva: 7.5 A
Fusível da válvula eléctrica do acelerador: 7.5 A
Fusível O/P (opção):
20.0 A
U23PP3P0.book Page 3 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM