FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-22
3
NOTAUse o “TCS” no modo “Off” para ajudar a li-
bertar a roda traseira se o motociclo ficar
preso na lama, areia ou noutra superfície
mole.PRECAUÇÃO
PCA16800
Utilize apenas os pneus especificados.
(Consulte a página 6-18.) A utilização de
pneus com outras dimensões impedirá
que o sistema de controlo de tracção
controle a rotação do pneu com preci-
são.Configurar o sistema de controlo de
tracção
AV I S O
PWA15440
Certifique-se de que pára o veículo antes
de fazer quaisquer ajustes ao sistema de
controlo de tracção. A alteração dos
ajustes durante a condução pode dis-
trair o condutor e aumentar o risco de
acidente.Prima o interruptor do sistema de controlo
de tracção no contador multifuncional du-
rante menos de um segundo para alternar o
“TCS” entre os modos “1” e “2”. Prima o in- terruptor durante dois segundos, no míni-
mo, para definir o “TCS” para o modo “Off”
e desligar o sistema de controlo de tracção.
Prima novamente o interruptor para voltar
ao modo “1” ou “2” seleccionado anterior-
mente.
Reposição
O sistema de controlo de tracção ficará de-
sactivado nas condições seguintes:
●
Quando a roda traseira roda com o
descanso central para baixo e a chave
está na posição “ON”.
●
A roda dianteira ou a roda traseira per-
dem o contacto com o piso durante a
condução.
●
Patinagem excessiva da roda traseira
Se o sistema de controlo de tracção ficar
desactivado, o indicador/luz de advertência
do mesmo e a luz de advertência de proble-
ma no motor acendem-se.
Para repor o sistema de controlo de trac-
ção:Rode a chave para “OFF”. Aguarde pelo
menos um segundo e volte a rodar a chave
para “ON”. O indicador/luz de advertência
do sistema de controlo de tracção deverão
apagar-se e o sistema fica activado. A luz
de advertência de problema no motor deve
apagar-se depois de o motociclo atingir a
velocidade mínima de 20 km/h (12 mi/h). Se
o indicador luminoso/luz de advertência do
sistema de controlo de tracção e/ou a luz de
advertência de problema no motor perma-
necerem ligados depois da reposição, o
motociclo pode continuar a ser utilizado;
contudo, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o motociclo logo que
possível.
1. Interruptor do sistema de controlo de tracção
2. Visor do modo do sistema de controlo de
tracção
2
1
U23PP3P0.book Page 22 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-23
3
PAU13074
Tampa do depósito de combustí-
vel Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combus-
tível1. Coloque a tampa do depósito de com- bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura. 2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTAA tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
AV I S O
PWA11091
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível fica devidamente fe-
chada após o abastecimento de
combustível. As fugas de combustível
constituem um perigo de incêndio.
PAU13221
Combustível Verifique se há gasolina suficiente no depó-
sito.
AV I S O
PWA10881
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como redu-
zir o risco de ferimentos durante o rea-
bastecimento, siga estas instruções.1. Antes de reabastecer, desligue o mo-tor e não permita que ninguém se sen-
te no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de es-
quentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível che-
gar à parte inferior do tubo de enchi-
mento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devi-
do ao calor do motor ou do sol.
1. Desbloquear.
2. Cobertura da fechadura da tampa do depó-sito de combustível
2
1
U23PP3P0.book Page 23 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-25
3
PAU51150
Tubo de respiração e tubo de
descarga do depósito de com-
bustível Antes de utilizar o motociclo:●
Verifique as ligações dos tubos.
●
Verifique se existem fendas ou danos
nos tubos e substitua-os caso estejam
danificados.
●
Certifique-se de que a extremidade
dos tubos não se encontra bloqueada
e, se necessário, limpe-a.
●
Certifique-se de que a extremidade
dos tubos se encontra posicionada
para fora da carenagem.
PAU13433
Conversor catalítico Este modelo está equipado com um con-
versor catalítico no sistema de escape.
AV I S O
PWA10862
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incên-
dio ou queimaduras:●
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que ardam
facilmente;
●
estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de es-
cape quente;
●
certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção;
●
não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobrea-
quecimento.
PRECAUÇÃO
PCA10701
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo cau-
sará danos irreparáveis no conversor
catalítico.
1. Tubo de respiração e tubo de descarga do depósito de combustível
1
U23PP3P0.book Page 25 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-28
3
4. Introduza o prolongamento da parte
de trás do assento do condutor no su-
porte do assento B, conforme ilustra-
do.NOTACertifique-se de que o assento do condutor
está devidamente fixo antes de conduzir o
veículo.
PAU49882
Pára-vento Se o pára-vento original for retirado e de-
pois reinstalado, certifique-se de que colo-
ca os parafusos do pára-vento nos orifícios
inferiores e de que aperta os parafusos em
conformidade com o binário especificado.
AVISO! Um pára-vento solto pode cau-
sar um acidente. Certifique-se de que
aperta os parafusos ao binário especifi-
cado.
[PWA15510]
NOTAPoderá obter um pára-vento acessório no
seu concessionário Yamaha. Os orifícios
superiores destinam-se apenas à instala-
ção do pára-vento acessório.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento B (para posição alta)
1
2
Binário de aperto:Parafuso do pára-vento:0.5 Nm (0.05 m·kgf, 0.36 ft·lbf)
1. Orifício inferior
1
1
U23PP3P0.book Page 28 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-30
3
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador em cada perna da forquilha na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direcção (b).
NOTAEmbora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
Ponto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave):10 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
8 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura): 1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmen- te rodado na direcção (a)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimen-
to de compressão:Mínimo (suave):13 estalido(s) na direcção (b)*
Normal: 6 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmen- te rodado na direcção (a)
1
(a)
(b)
U23PP3P0.book Page 30 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-31
3
PAU49690
Ajuste do amortecedor Este amortecedor está equipado com um
botão ajustador da pré-carga da mola e um
botão ajustador da força amortecedora de
recuo.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o botão
ajustador na direcção (a). Para reduzir a
pré-carga da mola e assim tornar a suspen-
são mais mole, rode o botão ajustador na
direcção (b).NOTAAlinhe a marca apropriada do mecanismo
ajustador com a extremidade correspon-
dente.
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b).
NOTAPara obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de estali-
dos ou de voltas de cada mecanismo
ajustador da força de amortecimento. Este
intervalo de ajuste pode não corresponder
1. Botão ajustador da pré-carga da mola
2. Extremidade correspondentePonto de afinação da pré-carga da
mola:Mínimo (suave):6
Normal:
4
Máximo (dura): 1
SOFT
HARD
1
(b)
(a)
6
5
4
3
2
1
2
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuoPonto de afinação do amortecimen-
to de recuo: Mínimo (suave):20 estalidos na direcção (b)*
Normal: 10 estalidos na direcção (b)*
Máximo (dura):
3 estalidos na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente rodado na direcção (a)
1
(b)
(a)
U23PP3P0.book Page 31 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-32
3
exactamente às especificações indicadas
devido a pequenas diferenças no processo
de fabrico.
AV I S O
PWA10221
Este amortecedor contém nitrogénio al-
tamente pressurizado. Antes de manu-
sear o amortecedor, deve ler e
compreender as informações que se se-
guem.●
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
●
Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fon-
tes de calor intenso. Caso contrá-
rio, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
●
Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer
dano no cilindro pode causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
●
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionário
Yamaha para qualquer serviço.
PAU49701
Porta-bagagens Este veículo está equipado com um porta-
bagagem normal e com um porta-bagagem
adicional, que se encontra por baixo do as-
sento do passageiro. Este porta-bagagem
adicional aumenta a superfície de carga e a
capacidade de carga do porta-bagagem
normal.
Para usar o porta-bagagem adicional, con-
sulte um concessionário Yamaha.
Porta-bagagem normal Porta-bagagem adicional
AV I S O
PWA15481
●
Não exceda a carga máxima de 209
kg (461 lb) no veículo.
●
Nunca se sente nem transporte um
passageiro no porta-bagagem nor-
mal ou adicional.
●
Não exceda a capacidade de 5 kg
(11 lb) para o porta-bagagem nor-
mal.
●
Não exceda a capacidade de 5 kg
(11 lb) para o porta-bagagem adici-
onal.
PRECAUÇÃO
PCA16821
Não eleve o veículo por nenhum dos
porta-bagagens.
1. Porta-bagagem normal
1
1. Porta-bagagem adicional
1
U23PP3P0.book Page 32 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
4-1
4
PAU15596
Inspeccione o seu veículo sempre que o utilizar para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Cumpra sempre
os procedimentos e intervalos de inspecç ão e manutenção descritos no Manual do Utilizador.
AV I S O
PWA11151
Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equi-
pamento. Não utilize o veículo se detectar algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos
deste manual, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o veículo.Antes de utilizar este veículo, verifique os pontos que se seguem.
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Combustível Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Se necessário, reabasteça.
Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
Verifique se existem obstruções, fendas ou danos no tubo de respiração e no
tubo de descarga do depósito de combustível e verifique as ligações dos tubos. 3-23, 3-25
Óleo do motor Verifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. 6-11
Óleo da engrenagem final Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. 6-14
Refrigerante Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas. 6-15
Travão dianteiro Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione o líquido dos trav ões especificado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas. 6-22, 6-22
U23PP3P0.book Page 1 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM