Page 129 of 185

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
12
7
5
SÄKERHE
T
Barn i bilen
Etikett som sitter på varje sida av solskyddet på passagerarsidan.
Page 130 of 185

HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
12
8
Barn i bilen
Page 131 of 185

12
9
5
SÄKERHE
T
Barn i bilen
"ISOFIX"-FÄSTEN
Din bil har typgodkänts enligt de
nya bestämmelserna som gäller
ISOFIX. Det är fråga om tre fästen för varje säte:
- två fästen fram, mellan bilsätets
ryggstöd och sittdyna och vars närvaro
signaleras av en dekal,
- ett fäste bak, för fastsättning av den
övre remmen, som kallas TOP TETHER
och vars närvaro signaleras av en dekal.
Fastsättningssystemet ISOFIX säkrar en
pålitlig, stadig och snabb montering av en
bilbarnstol i bilen.
Bilbarnstolarna ISOFIX är utrustade med
låsanordningar som lätt kan fästas vid de två
fästena fram.
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre
rem som skall fästas vid fästet bak.
Fäst denna rem så här: lyft upp nackstödet
på bilsätet och för kroken genom skaften.
Fäst sedan kroken vid fästet bak och spänn
åt den övre remmen.
En felaktig montering av en bilbarnstol i
bilen innebär risker för barnet i händelse av
kollision.
För att ta reda på vilka bilbarnstolar
av typen ISOFIX som kan monteras
i bilen, titta på tabellen som visar var
sådana bilbarnstolar kan placeras.
OBS: FÖR SVERIGE, KONTAKTA DIN
LOKALA ÅTERFÖRSÄLJARE FÖR MER
INFORMATION. Om bilen har denna utrustning, är de
reglementsenliga ISOFIX-fästen utmärkta
med dekaler.
Page 132 of 185

Barn i bilen
SAMMANFATTANDE TABELL FÖR PLACERING AV ISOFIX-BARNSTOLAR
I enlighet med EU:s bestämmelser anges i följande tabell hur ISOFIX-barnstolar ska monteras på de platser i bilen som är utrustade med
ISOFIX-fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges storleksklassen, som symboliseras med en bokstav mellan A
och G
, bredvid
ISOFIX-logotypen.
Under 10 kg
(grupp 0)
Upp till
6 månader
Under 10 kg
(grupp 0)
Under 13 kg
(grupp 0+)
T.o.m. ca 1 år
9-18 kg (grupp 1)
Från 1 till ca 3 år
Typ av ISOFIX-barnstol
Babylift
Bakåtvänt läge
Framåtvänt
läge
Storleksklass ISOFIX
F
G
C
D
E
C
D
A
B1
Ytterplatser rad 2
med enskilda säten rad 1
IUF
IUF
IUF
Ytterplatser rad 2
med soffa 2 platser rad 1
IUF
X
IUF
X
IUF
IUF:
Plats som är anpassad för montering
av en ISOFIX-barnstol av universell
typ. ISOFIX-barnstol i framåtvänt läge,
utrustad med en övre rem som fästs vid
den övre öglan på ISOFIX-platserna i
bilen.
X:
Plats som inte är anpassad för montering
av en ISOFIX-barnstol av angiven
storleksklass.
Page 133 of 185
131
5
SÄKERHE
T
Barn i bilen
MONTERING AV BILBARNSTOLAR SOM SÄTTS FAST MED SÄKERHETSBÄLTET
I nedanstående tabell finns information om de europeiska bestämmelserna för montering av bilbarnstol fäst med bilbälte och godkänd som
universell bilbarnstol, beroende på barnets vikt och utrymmet i bilen:
a
: Grupp 0: från födseln till 10 kg.
b
: ta reda på lagstiftningen som gäller i ditt land innan du monterar bilbarnstolen på denna plats.
U
: plats som är anpassad för montering av typgodkänd universell bilbarnstol fäst med bilbälte i bakåtvänt läge och/eller i framåtvänt läge.
Barnets vikt och ungefärlig ålder
Plats
Under 13 kg
(grupperna 0 ( a
) och 0+)
Upp till ca 1 år
9-18 kg
(grupp 1)
Från 1 till ca 3 år
15-25 kg
(grupp 2)
Från 3 till ca 6 år
22-36 kg
(grupp 3)
Från 6 till ca 10 år
Frampassagerarsäte ( b
)
U
U
U
U
Passagerarsoffa fram
med mittplats och
sidoplats ( b
)
U
U
U
U
Yttre
stolar i
rad 2 och 3
U
U
U
U
Mittstol
i rad 2
och 3
U
U
U
U
Page 134 of 185

132
Barn i bilen
RÅD FÖR BILBARNSTOLAR
Monteras bilbarnstolen fel kan barnets skydd
försämras vid kollision.
Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele så att de sluter åt
maximalt
kring barnets kropp, även på korta
sträckor.
För optimal montering av bilbarnstolen
i framåtvänt läge bör du kontrollera att
ryggstödet vilar mot bilsätets ryggstöd och
att nackstödet inte stör.
Om du behöver ta bort nackstödet,
kontrollera att det är väl undanstuvat eller
fastsatt, för att undvika att det förvandlas till
en farlig projektil vid häftig inbromsning.
Barn under 10 år ska inte åka i framåtvänt
läge i framsätet, utom då de bakre
sittplatserna är upptagna av andra barn eller
om de bakre stolarna inte kan användas. Koppla ur passagerarkrockkudden när en
bilbarnstol av bakåtvänd typ monteras i
framsätet.
Barnet riskerar annars att skadas allvarligt
då krockkudden aktiveras.
Lämna av säkerhetsskäl inte:
- ett eller flera barn ensamma utan tillsyn i
bilen,
- barn eller djur i en bil utsatt för starkt
solljus och med rutorna stängda,
- nycklarna inom räckhåll för barnen i
kupén.
Använd barnlåset för att hindra att
bildörrarna öppnas av misstag.
Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer än
en tredjedel.
Förse bakrutorna med sidogardiner, för att
skydda små barn mot solstrålar.
Montering av bälteskudde
Den del av bältet som är avsedd för
bröstkorgen ska placeras på barnets axel
utan att ligga an mot halsen.
Kontrollera att bältets höftdel är placerat
över barnets lår.
CITROËN rekommenderar en bälteskudde
med ryggstöd och bältesstyrning i axelhöjd.
Dubbelhytt
Montera inte bilbarnstolar, bälteskuddar eller
babyskydd på sittplatserna i baksätet.
Page 135 of 185
133
6
TILLBEHÖR
Köra med släp
DRAGANORDNING, SLÄP (HUSVAGN, BÅT...)
Mer information om vikterna hittar du i
bilhandlingarna (registreringsbevis, ...).
Fördelning av lasten:
Fördela lasten i
släpvagnen så att de tyngsta föremålen
ligger närmast hjulaxeln och så att tyngden
på dragkulan närmar sig högsta tillåtna vikt,
utan att överskrida den. Rekommendationer vid körning
Det bogserade fordonet skall ha fritt rullande
hjul: växellådan i neutralläge.
Page 136 of 185

134
Köra med släp
Kylarvätskans temperatur:
Vid körning
med släp i backe ökar kylarvätskans
temperatur.
Eftersom fläkten styrs elektriskt beror dess
avkylningskapacitet inte på motorvarvet.
Tvärtom ska du använda ett högt växelläge
för att minska motorvarvet och reducera
hastigheten.
I vilket fall som helst bör du alltid ge akt på
kylarvätskans temperatur.
Däck:
Kontrollera att bilens (se
rubrik 9, del "Identifieringsuppgifter")
och släpvagnens däcktryck överensstämmer
med de tryck som rekommenderas av
tillverkaren.
Vi rekommenderar att använda
draganordningar från CITROËN, som
har testats och godkänts redan då bilen
tillverkades och att låta anordningen
monteras av CITROËN.
Om monteringen av en draganordning inte
utförs av CITROËN, måste den utföras enligt
tillverkarens rekommendationer.
Rätt användning
I vissa fall av speciellt krävande användning
(dragning av maximal last i brant
backe vid hög temperatur), begränsar
motorn automatiskt sin effekt. I så fall
gör den automatiska avstängningen av
luftkonditioneringen det möjligt att återvinna
motoreffekt.
Om kontrollampan för
kylarvätskans temperatur tänds,
stanna bilen och stäng av motorn
så fort som möjligt.
Rubrik 7, avsnitt "Nivåer".
Bromsar:
Vid körning med släp blir
bromssträckan längre. Kör därför försiktigt,
växla ner i god tid och bromsa mjukt.
Sidovind:
Vid körning med släp ökar också
bilens känslighet för sidvind. Kör därför
smidigt och med måttlig fart.
ABS:
systemet påverkar endast bilen, inte
släpvagnen.
Parkeringshjälp bak:
hjälpsystemet
kan inte fungera då bilen används som
dragfordon.