Page 76 of 492
4-11 1. Helmet/seat belt indicator light “ / ”
1. Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “ / ”
1. Testigo del casco/cinturón de seguridad “ / ”
Helmet/seat belt indicator light “ / ”
The indicator light comes on when the key is
turned to “ON” to remind the occupants to always
wear a helmet and to fasten their seat belt. The in-
dicator light stays on even when the seat belt is
properly latched.
If the indicator light does not come on when the
key is turned to “ON”, have a Yamaha dealer
check the electrical circuit.
1RB60-EE.book Page 11 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 77 of 492
4-12
Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “/
”
Ce témoin s’allume dès que la clé est tournée sur “ON”
afin de signaler aux occupants de toujours porter leur cas-
que et leur ceinture de sécurité. Ce témoin reste allumé
une fois que la ou les ceintures sont attachées.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur
“ON”, faire contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
Testigo del casco/cinturón de seguridad “ /
”
El testigo se enciende cuando se gira la llave a “ON”
(contacto) para recordar a los ocupantes que siem-
pre deben llevar casco y abrocharse el cinturón de
seguridad. El testigo permanece encendido incluso
cuando el cinturón de seguridad está abrochado co-
rrectamente.
Si la luz no se enciende cuando se gira la llave a
“ON”, haga revisar el circuito eléctrico en un conce-
sionario Yamaha.
1RB60-EE.book Page 12 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 93 of 492

4-28
FVU01183
Commutateur du mode de traction et commutateur
du système de blocage du différentiel
Ce véhicule est équipé d’un commutateur du mode de
traction “2WD”/“4WD” et d’un commutateur de blocage
du différentiel “4WD”/“LOCK”. Sélectionner le mode
de traction approprié au type de terrain.
Traction sur deux roues (“2WD”) : la puissance est
transmise aux roues arrière uniquement.
Traction sur quatre roues (“4WD”) : la puissance est
transmise aux roues avant et arrière.
Traction sur quatre roues et différentiel bloqué
(“LOCK”) : La puissance est transmise aux roues
avant et arrière et le différentiel est bloqué. Contraire-
ment au mode “4WD”, toutes les roues tournent à la
même vitesse, quelle que soit la traction.
SVU01183
Conmutadores de tracción y de bloqueo del dife-
rencial On-Command
Este vehículo está provisto de un conmutador de
tracción “2WD”/“4WD” On-Command y un conmuta-
dor de bloqueo del diferencial “4WD”/“LOCK”. Selec-
cione la tracción adecuada según el terreno y las
condiciones.
“2WD” (tracción a dos ruedas): La potencia se
suministra solo a las ruedas traseras.
“4WD” (tracción a las cuatro ruedas): La potencia
se suministra tanto a las ruedas traseras como a
las delanteras.
“LOCK” (tracción a las cuatro ruedas con el dife-
rencial bloqueado): La potencia se suministra a
las ruedas traseras y a las delanteras y el diferen-
cial se bloquea. A diferencia de la posición
“4WD”, todas las ruedas giran a la misma veloci-
dad cualquiera que sea el agarre.
1RB60-EE.book Page 28 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 100 of 492
4-35 1. Latch 2. Door
1. Loquet 2. Portière
1. Manilla 2. Puerta
1
2
Doors
To open a door, pull the latch outward. To close a
door, push or pull the door inward until it is secure-
ly latched. Be sure the door is SECURELY
LATCHED AFTER CLOSING IT.
1RB60-EE.book Page 35 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 104 of 492
4-39 1. Seat belt (× 2)
1. Ceinture de sécurité (× 2)
1. Cinturón de seguridad (× 2)
1
a. Unlock. b. Open.
a. Déverrouiller. b. Ouvrir.
a. Soltar. b. Abrir.
EVU00340
Seat belts
This vehicle is equipped with three-point seat belts
for both the operator and the passenger. Always
wear the seat belts properly while riding in the ve-
hicle. See pages 7-17–7-23 for more information.
EVU01191
Glove compartmentNOTICETo protect from damage, do not put metal
items, like tools or sharply edged items, direct-
ly in the glove compartment. If they must be
stored, wrap them in appropriate cushioning
material.
1RB60-EE.book Page 39 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 105 of 492

4-40
FVU00340
Ceintures de sécurité
Les sièges du conducteur et du passager de ce véhicule
sont équipés d’une ceinture trois points. Toujours porter
correctement sa ceinture de sécurité lorsque le véhicule
est en route. Pour plus d’informations à ce sujet, voir pa-
ges 7-18– 7-24.
FVU01191
Boîte à gantsATTENTIONPour éviter d’endommager la boîte à gants, ne pas y
entreposer des objets métalliques, comme des outils,
ou des objets à arêtes tranchantes. Si le rangement de
tels objets s’avère nécessaire, les emballer de façon
adéquate.
SVU00340
Cinturones de seguridad
Este vehículo está equipado con cinturones de se-
guridad de tres puntos tanto para el conductor como
para el pasajero. Lleve siempre el cinturón de segu-
ridad bien abrochado cuando utilice el vehículo. Para
más información, consulte las páginas 7-18–7-24.
SVU01191
GuanteraATENCIÓNPara evitar daños, no guarde en la guantera obje-
tos metálicos como herramientas o instrumen-
tos cortantes sin proteger. Si es necesario guar-
darlos, envuélvalos con un material acolchado.
1RB60-EE.book Page 40 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 109 of 492
4-44
FVU00351
Benne
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées.
Une charge excessive pourrait provoquer une perte
de contrôle en raison d’un centrage inadapté.Pour plus d’informations concernant la charge, voir pa-
ges 6-26– 6-34. Charge maximale : 181 kg (400 lb)
SVU00351
Caja de carga
ADVERTENCIA
No sobrepase los límites de carga especificados.
Los objetos pesados pueden provocar la pérdi-
da de control peso a causa de la distribución in-
adecuada del peso.Para más información sobre la carga, consulte las
páginas 6-26–6-34. Carga máxima: 181 kg (400 lb)
1RB60-EE.book Page 44 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 113 of 492

4-48
Relevage et abaissement de la benne
RelevageAbaisser le levier de dégagement de la benne au côté
gauche ou droit du véhicule, puis relever lentement la
benne jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
AbaissementLes mains et doigts éloignés des points de contact, bais-
ser lentement la benne jusqu’à sa position d’origine, et
s’assurer qu’elle se bloque correctement en place.
AVERTISSEMENT ! Tenir les mains et toute autre
partie du corps, ainsi que les tiers à distance des
points de contact lors de l’abaissement de la benne.
Ne pas maintenir l’arceau de sécurité lors de la fer-
meture de la benne.Subida y bajada de la caja de carga
Para subir
Baje la palanca de desbloqueo en el lado izquierdo o
derecho del vehículo y suba lentamente la caja de
carga hasta que se detenga.
Para bajarCon cuidado de no pillarse las manos y los dedos,
baje lentamente la caja de carga hasta su posición
original y compruebe que se bloquee.
¡ADVERTENCIA! Cuando baje la caja de carga,
mantenga las manos, el cuerpo y a otras perso-
nas apartados de los puntos donde puedan que-
dar atrapados. No se sujete al habitáculo/basti-
dor mientras baja la caja.
1RB60-EE.book Page 48 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM